﻿1
00:00:02,086 --> 00:00:05,131
- أريدكم أن تقولوا إنكم ستحسنون السلوك.
 - سنحسن السلوك!

2
00:00:05,589 --> 00:00:08,092
- أرجوك، دعيها!
 - لا أصدقك.

3
00:00:11,137 --> 00:00:12,596
- "آنجيلا"!
 - أرجوك!

4
00:00:18,310 --> 00:00:20,104
ابتعدي عنهم بحق السماء.

5
00:00:22,273 --> 00:00:25,860
- صار الموقف شيقاً للتو.
 - هل الجميع بخير؟

6
00:00:25,943 --> 00:00:29,905
- ليس حقاً.
 - أرجوك، لابد أن تساعدها.

7
00:00:29,989 --> 00:00:32,825
بالتأكيد، ساعدني.

8
00:00:32,908 --> 00:00:35,745
هل أخاطب الآن الكيان
 الذي بداخل "آنجيلا رانس"؟

9
00:00:35,828 --> 00:00:39,081
لست ممسوسة يا أبتِ. هذا اندماج.

10
00:00:39,749 --> 00:00:43,836
أنت تعرف ماذا يعني هذا.
 لم يبق شيء من "آنجيلا" كي تنقذها.

11
00:00:43,919 --> 00:00:48,215
ولن تعيدها أي صلاة. لا يوجد إلا أنا.

12
00:00:48,299 --> 00:00:50,676
لا أصدق أنكما اندمجتما.

13
00:00:50,760 --> 00:00:55,014
وهذا يطرح سؤالاً،
 إلى أي مدى أنت مستعد لتحمل هذا؟

14
00:01:01,270 --> 00:01:04,648
- إلى المدى المطلوب.
 - وأنا كنت أحسبك القس اللطيف.

15
00:01:06,025 --> 00:01:11,655
حسناً إذاً أيها المؤمن، فلنر درجة إيمانك.

16
00:01:14,492 --> 00:01:16,911
أنا أطردك أيتها الروح النجسة!

17
00:02:23,435 --> 00:02:25,187
هذا لا يُعقل.

18
00:02:26,647 --> 00:02:29,900
لقد تدخلت حقاً هذه المرة.

19
00:02:33,737 --> 00:02:34,947
"ماركوس"؟

20
00:02:59,597 --> 00:03:02,474
"إنه قادم"

21
00:03:02,558 --> 00:03:07,021
يبدو أن صديقتنا "آنجيلا"
 لن تنضم إلينا في النهاية.

22
00:03:07,104 --> 00:03:09,398
مشاكل عائلية. كم هذا مؤسف.

23
00:03:09,481 --> 00:03:12,902
"سايمون"، يجب أن أتحدث معك.
 أنا التي جمعت ذلك الرماد.

24
00:03:12,985 --> 00:03:15,571
إنهم رجالي وهذا عملي.
 كنت موعودة به.

25
00:03:16,322 --> 00:03:19,783
"ماريا"، آمل أنك لا تملين علي الأوامر.

26
00:03:19,867 --> 00:03:22,494
الأمر فقط أنك وعدت.

27
00:03:22,578 --> 00:03:26,332
وعدتك بأنك ستنالين الاعتبار الواجب،
 وقد تلقيت هذا.

28
00:03:26,415 --> 00:03:29,627
ليس ذنبي أنك لم تنالي الرضا.

29
00:03:40,429 --> 00:03:41,430
"بينيت".

30
00:03:42,056 --> 00:03:43,474
"بينيت".

31
00:03:45,476 --> 00:03:49,855
لدي أخبار سارة.
 أتعرف العميل الذي داخل الكنيسة؟

32
00:03:50,481 --> 00:03:53,233
بدأت أشعر أنني ربما وصلت إلى شيء.

33
00:03:54,318 --> 00:03:56,612
إذاً نستطيع كلنا أن نذهب إلى المنزل.

34
00:04:02,159 --> 00:04:05,621
مسؤول الأمن الخاص في "الفاتيكان" نفسها

35
00:04:05,704 --> 00:04:09,041
وأعظم طارد أرواح حي في "روما".

36
00:04:09,124 --> 00:04:12,169
السياسي والكلب الشرس.

37
00:04:12,252 --> 00:04:17,007
أي واحد منكما سيكون عبرةً نفتخر بها.

38
00:04:25,265 --> 00:04:28,268
أمامكما بابان.

39
00:04:28,352 --> 00:04:31,772
وراء الباب الأول، الاندماج.

40
00:04:32,481 --> 00:04:35,150
انضما إلينا بمحض إرادتكما

41
00:04:35,234 --> 00:04:39,655
وستتعرفان على ثروة ونفوذ يفوقان الخيال.

42
00:04:40,572 --> 00:04:44,284
ستشربان من يديّ الخلود.

43
00:04:45,160 --> 00:04:47,454
أو يمكنكما أن تختارا الباب الثاني وتموتا.

44
00:04:48,247 --> 00:04:53,293
هل سأقضي حياتي الأبدية في الاستماع
 إلى خطبك التافهة المصطنعة؟ اقتلني الآن.

45
00:04:53,377 --> 00:04:59,383
يسهل إبداء الشجاعة أمام الموت
 حين يكون فكرة مجردة.

46
00:05:02,219 --> 00:05:06,473
ولكن هذا أصعب بكثير
 حين يموت المرء فعلياً.

47
00:05:13,981 --> 00:05:16,734
- أيها الوغد!
 - هذا مثال.

48
00:05:26,452 --> 00:05:29,413
كنت سأتخذ قراري بسرعة لو كنت مكانك.

49
00:05:31,290 --> 00:05:34,251
الزمن يمر يا عزيزيّ.

50
00:06:15,501 --> 00:06:18,796
هذا هو المكان الذي كنت أعيش فيه
 حين كان عمري ستة أعوام مع جدتي.

51
00:06:18,879 --> 00:06:21,799
- والآن عدت إليه.
 - كلا، أنا أحلم.

52
00:06:24,802 --> 00:06:26,595
هذا ليس حقيقياً.

53
00:06:28,388 --> 00:06:32,601
- أنت لست حقيقياً.
 - ستجرح مشاعري.

54
00:06:34,603 --> 00:06:38,148
- ماذا تريد؟
 - أريدك أن تتقبل المحتوم.

55
00:06:41,235 --> 00:06:43,946
الاندماج دائم يا "توماس".

56
00:06:45,405 --> 00:06:47,157
لن تستطيع أن تهزمها.

57
00:06:49,910 --> 00:06:52,996
حتى أنا لم أستطع أن أهزمها
 رغم أنني بارع في هذا.

58
00:06:53,080 --> 00:06:57,376
- أنت لست "ماركوس".
 - وأنت لست طارد أرواح.

59
00:07:02,673 --> 00:07:06,301
- أتذكر ما قلته لك؟
 - أن ما قد أخسره كثير جداً على أن أجازف.

60
00:07:06,385 --> 00:07:08,220
أجل، وماذا حدث بعد ذلك؟

61
00:07:08,303 --> 00:07:11,932
فقدت الفتاة "رانس" وخسرت حب حياتك

62
00:07:12,015 --> 00:07:15,060
وخنت كل ما تعتز به.
 ومن أجل ماذا؟

63
00:07:16,061 --> 00:07:17,396
ماذا استفدت؟

64
00:07:20,691 --> 00:07:23,277
ستموت هنا.

65
00:07:25,654 --> 00:07:27,906
إلا إذا استيقظت الآن.

66
00:07:31,743 --> 00:07:35,664
- لا أعرف كيف.
 - بلى، تعرف.

67
00:07:39,918 --> 00:07:42,921
لدينا مشكلة.

68
00:07:43,005 --> 00:07:47,885
العالم على وشك أن يتغير، وسيبدأ
 هذا بخنزير يرتدي قبعة بيضاء صغيرة

69
00:07:47,968 --> 00:07:50,470
سينزف حتى الموت على مرأى من العالم كله.

70
00:07:50,554 --> 00:07:54,266
وهذا النوع من التغيير يأتي معه بالفرص.

71
00:07:54,349 --> 00:07:58,437
فرص ستختفي إن وجدوا أفراد
 عائلتي كلهم أمواتاً.

72
00:07:58,520 --> 00:08:02,274
وأنا لا أريد هذا. أتفعلون أنتم؟
 لا أريد أن أؤذي أياً منكم.

73
00:08:02,357 --> 00:08:04,484
لقد فرغت للتو من خنق ابنتنا.

74
00:08:05,235 --> 00:08:07,279
كنت أؤدبها فحسب.

75
00:08:07,362 --> 00:08:10,741
- لقد أخذت زوجتي.
 - أخذت حقي!

76
00:08:17,039 --> 00:08:18,457
سأقتلك.

77
00:08:20,375 --> 00:08:24,296
هذا هو نوع الكلام الذي لا يسمح به موقفنا.

78
00:08:24,379 --> 00:08:28,217
- "ماركوس" سيجدك.
 - عندئذ سأقتله هو أيضاً.

79
00:08:28,300 --> 00:08:32,346
حقاً؟ فقد سمعت أنك هُزمت
 على يد فتاة عمرها 12 عاماً.

80
00:08:32,429 --> 00:08:35,849
أي شيطان قوي يسمح لنفسه
 بأن يُلقى من النافذة؟

81
00:08:48,570 --> 00:08:50,072
"ريغان".

82
00:09:01,041 --> 00:09:04,169
ظننت أنني تمكنت من كل جزء فيك.

83
00:09:07,589 --> 00:09:12,052
كان يجب أن أعرف أنك كنت تختبئين مني.

84
00:09:14,179 --> 00:09:18,517
مثل سمكة الـ"ريمورا"
 التي تمص الغذاء من بطن سمكة القرش.

85
00:09:22,688 --> 00:09:24,439
مرحباً...

86
00:09:29,903 --> 00:09:33,782
"راغز" الصغيرة وجدت لنفسها جحراً...

87
00:09:34,574 --> 00:09:36,743
منذ كل تلك الأعوام.

88
00:09:37,744 --> 00:09:43,458
مكان لا تشعرين فيه بأي شيء على الإطلاق.

89
00:09:43,542 --> 00:09:47,921
ومع ظهور أول بادرة متاعب،
 فررت إليه من جديد.

90
00:09:49,631 --> 00:09:50,841
أيتها الخنزيرة الصغيرة.

91
00:09:51,383 --> 00:09:52,592
أيتها الخنزيرة الصغيرة.

92
00:09:52,676 --> 00:09:55,095
دعيني أدخل!

93
00:09:58,473 --> 00:10:01,310
ستفتحين لي الباب...

94
00:10:02,227 --> 00:10:06,148
حين تسمعين ما أفعله بعائلتك البائسة.

95
00:10:06,231 --> 00:10:08,442
أرجوك، اتركهم.

96
00:10:08,525 --> 00:10:11,445
الأصوات التي سيصدرونها...

97
00:10:20,120 --> 00:10:21,747
أعرف ما أنت.

98
00:10:23,707 --> 00:10:24,708
شيطان.

99
00:10:26,126 --> 00:10:28,128
أخشى أن الأمر لا يسير بهذه الطريقة.

100
00:10:28,712 --> 00:10:31,715
تقسم الوعي وكل ذلك الهراء،
 هذه أمور غير موجودة إلا في السينما.

101
00:10:32,549 --> 00:10:34,468
أنا أنت يا "توماس".

102
00:10:35,469 --> 00:10:38,055
أنا ذلك الصوت الخافت الذي تسمعه
 في خلفية عقلك.

103
00:10:39,473 --> 00:10:43,101
- أنا كل كذبة حقيرة قلتها في حياتك.
 - لست كاذباً.

104
00:10:43,185 --> 00:10:47,105
حقاً؟ كذبت بشأن "جيسيكا".

105
00:10:48,231 --> 00:10:51,818
وكذبت بشأن سماعك لصوت الرب،
 كانت تلك واحدة من أحب أكاذيبك إلي.

106
00:10:52,444 --> 00:10:56,531
"انظر إلى هذه العائلة. انظر كيف يتعذبون."

107
00:10:56,615 --> 00:11:00,035
- كنت أحاول المساعدة.
 - كنت تحاول أن تكون مميزاً.

108
00:11:00,702 --> 00:11:04,164
كنت تحاول أن تخلص نفسك
 من مسؤوليتك عن كل قرار سيىء اتخذته.

109
00:11:04,247 --> 00:11:07,250
الرب لم يردك يا "توماس". لم يردك قط.

110
00:11:07,334 --> 00:11:11,922
أول بابا مكسيكي.
 أتظن أن هناك من صدق هذا الكلام الفارغ؟

111
00:11:12,005 --> 00:11:13,382
كف عن هذا!

112
00:11:13,882 --> 00:11:16,176
جدتك لم ترد لك أن تكون في "الفاتيكان".

113
00:11:16,259 --> 00:11:18,804
بل كانت تريدك أن تمسك بيدها
 وهي تحتضر

114
00:11:18,887 --> 00:11:21,306
ولكنك لم تقدر حتى على هذا،
 أليس كذلك؟

115
00:11:33,402 --> 00:11:34,403
كلا.

116
00:11:34,486 --> 00:11:38,448
حين مرضت، قلت لنفسي
 مؤكد أن هذا سيعيده إلى الديار.

117
00:11:38,532 --> 00:11:41,576
انتظرت طويلاً جداً. ولكنك لم تأت قط.

118
00:11:44,830 --> 00:11:45,747
كلا.

119
00:11:46,498 --> 00:11:48,667
لقد مت في نومك.

120
00:11:49,167 --> 00:11:52,129
كانت هذه كذبة، رأفةً بك يا بني.

121
00:11:56,216 --> 00:12:01,263
الحقيقة هي أن الأمر استغرق أسابيع.
 أسابيع يا "توماس".

122
00:12:05,225 --> 00:12:09,146
ربي، أعطني القوة.
 أستغيث بك الآن في وقت الحاجة.

123
00:12:09,229 --> 00:12:12,441
أجل، الصلاة، فهي تنفع دائماً، أليس كذلك؟

124
00:12:13,650 --> 00:12:18,780
مشكلة قرح الفراش هي أنك في النهاية
 تصير جزءاً من حشية الفراش.

125
00:12:19,739 --> 00:12:23,660
يحاولون انتزاعك من فوقها
 ولكن الأمر يكون كتمزيق الورق المبلل.

126
00:12:26,913 --> 00:12:29,332
يفتحون النافذة بسبب الرائحة.

127
00:12:31,168 --> 00:12:33,128
هكذا دخلت القطط.

128
00:12:34,629 --> 00:12:37,215
أول شيء بدأت في التهامه كان الوجه.

129
00:12:40,969 --> 00:12:43,680
كلا، ليس هذا ما حدث.
 تحدثت معها في اليوم السابق لموتها.

130
00:12:43,763 --> 00:12:46,016
قالت إنها فخورة بي.

131
00:12:46,099 --> 00:12:49,936
تحدثت معها قبل موتها بأسبوعين.

132
00:12:50,020 --> 00:12:52,981
في النهاية،
 لم تكن قادرة حتى على تكوين الكلمات

133
00:12:53,064 --> 00:12:56,151
وظلت تذبل حتى تلاشت في ذلك الفراش.

134
00:12:56,985 --> 00:12:58,487
انظر إليها.

135
00:13:00,405 --> 00:13:02,199
هذا أقل ما بوسعك أن تفعله.

136
00:13:30,143 --> 00:13:33,063
أهذا ما كان يريده ربك؟

137
00:13:35,815 --> 00:13:39,361
انظر إليها. أكان هذا جزءاً من خطته؟

138
00:13:49,788 --> 00:13:51,957
قطرة، قطرة، قطرة.

139
00:13:52,040 --> 00:13:56,169
قرأت عن المدة التي قضيتها
 في إصلاحية الأحداث التي وجدوك فيها.

140
00:13:57,170 --> 00:14:00,590
قتلت والدك ببندقية صيد!

141
00:14:02,551 --> 00:14:06,096
- ما قصدك؟
 - لماذا أوتك الكنيسة برأيك؟

142
00:14:06,179 --> 00:14:08,265
من أجل إمكانياتك؟

143
00:14:08,348 --> 00:14:12,894
أم لأنهم رأوا طفلاً خائفاً ومضطرباً

144
00:14:12,978 --> 00:14:15,522
وعرفوا أن كل ما يتطلبه الأمر

145
00:14:15,605 --> 00:14:19,484
هو دفعة صغيرة واحدة
 كي يجعلوك تقتل مراراً وتكراراً؟

146
00:14:19,568 --> 00:14:23,238
- لم يكن إقناعي صعباً.
 - هذه هي تركتك.

147
00:14:23,321 --> 00:14:27,117
مسيرة وحيدة تنتهي في غرفة موحشة

148
00:14:27,200 --> 00:14:30,579
ليس فيها إنسان واحد يبكي موتك.

149
00:14:31,705 --> 00:14:34,541
لماذا تموت من أجلهم يا "ماركوس"؟

150
00:14:35,083 --> 00:14:39,296
من أجل كنيسة لم تكترث لأمرك قط؟

151
00:14:39,379 --> 00:14:42,507
- إنه يكذب.
 - كلا، لا يكذب.

152
00:14:42,591 --> 00:14:46,052
سيبدأ الموكب خلال 10 دقائق.
 بدأ الوقت ينفد منا.

153
00:14:49,472 --> 00:14:53,226
لقد اعتصروا روحك كقطعة غسيل مبللة.

154
00:14:53,310 --> 00:14:57,105
وبعد أن اعتصروا الخير حتى آخر قطرة

155
00:14:57,188 --> 00:14:59,691
من جسدك، ماذا فعلوا؟

156
00:15:01,526 --> 00:15:03,612
حرموك كنسياً.

157
00:15:04,821 --> 00:15:06,489
ولدي المسكين.

158
00:15:07,824 --> 00:15:11,411
لا تسمح بأن تكون حياتك آخر شيء يأخذونه.

159
00:15:17,125 --> 00:15:21,296
ستة رجال عمي دخلوا غرفة.

160
00:15:21,379 --> 00:15:24,924
هناك فيل في الغرفة،
 فأمسك كل منهم بجزء منه.

161
00:15:25,008 --> 00:15:27,385
الخرطوم والأذن والذيل...

162
00:15:27,469 --> 00:15:33,141
وكل واحد منهم يحاول أن يصف
 ذلك الجزء الصغير الواحد من شيء أكبر.

163
00:15:33,224 --> 00:15:34,851
أنا أعرف هذه القصة.

164
00:15:36,186 --> 00:15:38,188
إذاً لابد أنك تعلم...

165
00:15:39,648 --> 00:15:42,609
أنك تضيع وقتك

166
00:15:42,692 --> 00:15:47,322
لأنني لم ألمس خرطوماً أو ذيلاً أو أذناً.

167
00:15:47,405 --> 00:15:49,991
لقد رأيت الفيل كله بحق السماء!

168
00:15:50,075 --> 00:15:54,454
كان عمري 12 عاماً،
 وكنت أواجه واحداً من إخوانك الأوغاد

169
00:15:54,537 --> 00:15:57,082
فانشق العالم نصفين.

170
00:15:57,165 --> 00:16:01,920
ورأيت الرب في الجهة الأخرى.

171
00:16:05,674 --> 00:16:09,177
لن أموت من أجل الكنيسة اللعينة.

172
00:16:12,263 --> 00:16:15,058
بل سأموت من أجله هو.

173
00:16:19,479 --> 00:16:21,231
"سايمون"، علينا أن نذهب.

174
00:16:31,199 --> 00:16:34,077
"نداء التراب".

175
00:16:45,755 --> 00:16:47,465
توقف. انتظر!

176
00:16:50,385 --> 00:16:52,512
أنا أحضرت "سيباستيان".

177
00:16:53,638 --> 00:16:56,725
- كانت هذه أموالي ومواردي.
 - فلتعرفي مكانك.

178
00:16:57,517 --> 00:17:02,105
الثور يجر المحراث يا "ماريا"،
 لا يجلس إلى مائدة المزارع.

179
00:17:18,580 --> 00:17:22,834
سنلعب لعبة صغيرة.
 لعبة من الممكن أن تنتهي في أي وقت.

180
00:17:23,668 --> 00:17:26,045
وكل ما عليك أن تفعليه يا "ريغان"...

181
00:17:26,129 --> 00:17:30,133
هو أن تفتحي الباب اللعين.

182
00:17:35,305 --> 00:17:37,098
سندور وندور.

183
00:17:38,558 --> 00:17:39,893
يا إلهي.

184
00:17:57,118 --> 00:17:58,745
يبدو أن لدينا فائزة.

185
00:17:59,788 --> 00:18:01,790
العصفورة كسيرة الجناح.

186
00:18:01,873 --> 00:18:05,210
"كيسي" يا عزيزتي.

187
00:18:05,293 --> 00:18:07,545
أريدك أن تلتقطي هذه المطرقة.

188
00:18:08,087 --> 00:18:12,550
هيا...هيا. أحسنت. جيد.

189
00:18:12,634 --> 00:18:14,219
لا بأس يا صغيرتي.

190
00:18:14,302 --> 00:18:16,179
أجل، التقطيها.

191
00:18:19,474 --> 00:18:22,936
جيد، أحسنت. والآن تعالي إلى هنا.

192
00:18:23,019 --> 00:18:28,191
وما أريدك أن تفعليه بهذه المطرقة
 هو أن تضربي أختك...

193
00:18:28,274 --> 00:18:31,694
بكل ما لديك من قوة.
 ابدئي بالركبة.

194
00:18:31,778 --> 00:18:33,863
كلا، لا تفعليها.

195
00:18:34,405 --> 00:18:36,741
لن نلعب ألاعيبك الحقيرة المريضة.

196
00:18:36,825 --> 00:18:40,787
سأمهلك حتى أعد إلى عشرة كي تفعليها.

197
00:18:40,870 --> 00:18:45,250
وإلا سأنتزع كلتا ذراعي والدك العزيز.

198
00:18:45,959 --> 00:18:47,168
كلا!

199
00:18:49,420 --> 00:18:52,549
- واحد، اثنان...
 - أرجوك، ليس ضرورياً أن تفعل هذا.

200
00:18:52,632 --> 00:18:55,343
- ...ثلاثة...
 - أرجوك! كلا، أرجوك!

201
00:18:55,426 --> 00:18:58,179
- أصغيا إلي، أنا أحبكما جداً.
 - ...أربعة...

202
00:18:58,263 --> 00:19:03,768
- أرجوك, لا تفعل هذا.
 - هذا ليس ذنبكما، أتسمعانني؟

203
00:19:03,852 --> 00:19:05,603
- ...خمسة...
 - أبي، كلا.

204
00:19:05,687 --> 00:19:08,690
كل يوم أستيقظ وأشعر بالفخر الشديد
 لأنني والدكما.

205
00:19:08,773 --> 00:19:10,692
- ...ستة...
 - أرجوك، أرجوك كلا!

206
00:19:10,775 --> 00:19:13,278
- افعليها يا "كيس".
 - ...سبعة...

207
00:19:13,361 --> 00:19:15,405
وأمكما تحبكما أيضاً.

208
00:19:15,488 --> 00:19:18,199
- كلا، أرجوك.
 - لا يمكنكما أن تنسيا هذا أبداً.

209
00:19:18,283 --> 00:19:19,826
- ...ثمانية...
 - افعليها!

210
00:19:19,909 --> 00:19:21,494
- لا أستطيع.
 - ...تسعة...

211
00:19:22,036 --> 00:19:23,621
كلا!

212
00:19:31,963 --> 00:19:35,258
كلا! دعهم وشأنهم!

213
00:19:36,759 --> 00:19:40,221
يا إلهي! لم يفعلوا شيئاً!
 دعهم وشأنهم!

214
00:19:44,142 --> 00:19:48,146
ليس مسموحاً لك أن تهربي مني.
 ليس مسموحاً لك أن ترفضي.

215
00:19:48,813 --> 00:19:51,691
كل ما يمكنك أن تفعليه
 هو أن تفتحي الباب

216
00:19:52,317 --> 00:19:56,154
وتدعيني أدخل.

217
00:20:23,139 --> 00:20:24,140
"آنا"...

218
00:20:25,975 --> 00:20:27,435
هل هذه أنت؟

219
00:20:30,229 --> 00:20:33,441
- لا تصغ إليه يا "بينيت".
 - أختي.

220
00:20:40,031 --> 00:20:43,409
- أسمعها.
 - عليك أن تقاوم هذا.

221
00:20:43,493 --> 00:20:44,661
"آنا"...

222
00:20:46,079 --> 00:20:48,748
أنا آسف. "آنا"...

223
00:20:52,377 --> 00:20:54,295
يا لـ"رينفيلد" المسكين!

224
00:20:55,254 --> 00:20:57,715
تركوك وحيدةً والغيرة تأكلك.

225
00:20:58,216 --> 00:20:59,384
الزم الصمت.

226
00:20:59,467 --> 00:21:02,720
أتذكرين ماذا حدث لـ"رينفيلد"
 في نهاية الكتاب؟

227
00:21:02,804 --> 00:21:07,600
مصاص الدماء سحق وجهه وكسر عنقه.

228
00:21:07,684 --> 00:21:10,979
لا فكرة لديك عن الأشياء التي فعلتها.

229
00:21:11,062 --> 00:21:16,567
أعلم أنك ما زلت جالسة في مقاعد الاحتياط،
 في انتظار نداء لن يأتي أبداً.

230
00:21:17,568 --> 00:21:18,861
"رينفيلد"!

231
00:21:21,364 --> 00:21:24,826
ها أنت.

232
00:21:25,910 --> 00:21:30,039
كم مرة أعرض الرجال عنك من أجل امرأة
 أكثر شباباً وأكثر جاذبية؟

233
00:21:30,123 --> 00:21:33,918
كم مرة اختاروا رجلاً بدلاً منك؟

234
00:21:34,002 --> 00:21:39,716
حين تعطينهم فتاة رقيقة ما،
 لا يطيقون صبراً حتى يقطفوا هذه الزهرة.

235
00:21:39,799 --> 00:21:43,594
ولكن إن أحدث الزمن مفعوله،
 فمن يختارون؟

236
00:21:44,387 --> 00:21:47,473
- رجلاً!
 - اصمت!

237
00:21:48,891 --> 00:21:52,895
خوفك يمنعك من أن تأخذي حقك.

238
00:21:56,399 --> 00:22:00,486
"آنا"، أنا مستعد.

239
00:22:02,196 --> 00:22:03,906
أنا ابنتك.

240
00:22:05,283 --> 00:22:06,659
خذني!

241
00:22:28,014 --> 00:22:28,848
"بينيت"!

242
00:22:39,317 --> 00:22:41,903
- "سيباستيان".
 - أعلم.

243
00:22:47,116 --> 00:22:48,284
اهدئي...

244
00:22:51,412 --> 00:22:55,792
قضيت حياتك كلها وأنت تنكر طبيعتك،
 ومن أجل ماذا يا "توماس"؟

245
00:22:57,126 --> 00:23:00,713
ماذا بقي لك؟ لا شيء.

246
00:23:02,173 --> 00:23:05,218
واحد آخر من مشاريع الرب التي تخلى عنها.

247
00:23:07,261 --> 00:23:11,641
غير مكتمل، غير ملحوظ، غير محبوب.

248
00:23:11,724 --> 00:23:15,812
لا أريد أن أكون هنا. أريد أن أستيقظ.
 استيقظ! استيقظ!

249
00:23:33,079 --> 00:23:36,415
استيقظ إذاً.

250
00:23:41,045 --> 00:23:43,172
يا إلهي! أيها القس "توماس"، استيقظ!

251
00:23:44,590 --> 00:23:46,384
أيها القس "توماس"، استيقظ!

252
00:23:47,135 --> 00:23:48,386
استيقظ!

253
00:24:01,858 --> 00:24:04,110
الانتحار خطيئة مميتة.

254
00:24:07,321 --> 00:24:11,868
- سيكون مصير روحي الجحيم.
 - ماذا تفعل يا "توماس"؟

255
00:24:30,386 --> 00:24:33,055
من مستعد للجولة الثانية؟

256
00:24:34,640 --> 00:24:35,933
كنت محقاً.

257
00:24:37,727 --> 00:24:39,312
لقد ارتكبت إثماً.

258
00:24:41,856 --> 00:24:43,649
كذبت على نفسي.

259
00:24:44,817 --> 00:24:46,944
كذبت على من حولي.

260
00:24:47,445 --> 00:24:51,407
أمي...أعلم أنك تصغين إلي.

261
00:24:53,159 --> 00:24:56,370
أعلم أن هذا صعب، ومؤلم.

262
00:24:57,747 --> 00:25:00,041
ولكن لابد أن تقاومي.

263
00:25:04,086 --> 00:25:05,421
أتعلمين؟

264
00:25:08,257 --> 00:25:11,260
أظن أننا سئمنا منك أيتها الكريهة.

265
00:25:11,969 --> 00:25:13,387
كلا! توقفي!

266
00:25:13,888 --> 00:25:17,350
قلت لنفسي إنني مميز. استسلمت للإغراء.

267
00:25:17,433 --> 00:25:18,643
توقفي!

268
00:25:18,726 --> 00:25:20,895
حين احتاجت إلي جدتي، لم أكن موجوداً.

269
00:25:21,479 --> 00:25:24,065
حين جاءت إلي "جيسيكا"، لم أكن قوياً.

270
00:25:24,148 --> 00:25:26,275
حين طلبت "آنجيلا" مساعدتي...

271
00:25:27,318 --> 00:25:29,028
لم أكن صريحاً.

272
00:25:30,488 --> 00:25:33,032
- توقفي!
 - "آنجيلا"! توقفي!

273
00:25:33,115 --> 00:25:34,492
أعلم أنك بالداخل!

274
00:25:37,328 --> 00:25:40,748
قلت إنني لا أملك شيئاً. كنت مخطئاً.

275
00:25:42,166 --> 00:25:43,668
أنا أملك الحب.

276
00:25:44,669 --> 00:25:46,254
أملك الأمل.

277
00:25:47,797 --> 00:25:49,298
وأملك الإيمان.

278
00:25:49,924 --> 00:25:50,758
توقفي!

279
00:25:50,841 --> 00:25:53,552
هذه الأشياء ليست نقاط ضعف.

280
00:25:55,304 --> 00:25:58,432
- إنها تجعلني أنا.
 - وما أنت؟

281
00:26:02,520 --> 00:26:04,522
طارد أرواح.

282
00:26:04,605 --> 00:26:07,692
- "آنجيلا"، توقفي!
 - توقفي، دعيها!

283
00:26:09,277 --> 00:26:11,862
لابد أنك تمزح معي!

284
00:26:13,864 --> 00:26:15,908
دم "المسيح" يفديك.

285
00:26:16,909 --> 00:26:18,786
رحمة "المسيح" تعتقك.

286
00:26:24,083 --> 00:26:26,043
قدرة "المسيح" تخضعك!

287
00:26:49,817 --> 00:26:52,320
قدرة "المسيح" تخضعك!

288
00:26:52,403 --> 00:26:55,865
هو الذي يطردك،
 هو الذي لا يخفى شيء عن بصره.

289
00:26:55,948 --> 00:26:59,452
هو الذي يصدك،
 هو الذي يخضع كل شيء لجبروته.

290
00:26:59,535 --> 00:27:03,122
هو الذي يخرجك،
 هو الذي أعد...

291
00:27:18,137 --> 00:27:20,681
ماذا تفعلين يا "كيس"؟
 هيا، لابد أن نذهب!

292
00:27:21,932 --> 00:27:23,434
آسفة، لا أستطيع.

293
00:27:25,102 --> 00:27:26,062
"كيسي"!

294
00:27:26,145 --> 00:27:28,606
أنا آمرك أيتها الروح النجسة...

295
00:27:28,689 --> 00:27:32,109
أنت وكل أتباعك الذين يهاجمون
 أمة الله هذه

296
00:27:32,193 --> 00:27:35,654
بحق أسرار تجسد وآلام وقيامة وصعود

297
00:27:35,738 --> 00:27:39,825
سيدنا "يسوع المسيح"،
 بحق مجيء سيدنا للحساب

298
00:27:39,909 --> 00:27:42,703
أن تفصح لي بواسطة علامة ما
 عن اسمك

299
00:27:42,787 --> 00:27:45,373
وعن يوم وساعة رحيلك!

300
00:27:52,588 --> 00:27:56,342
"إنه قادم"

301
00:28:26,956 --> 00:28:31,544
قدرة "المسيح" تخضعك،
 بحق مجيء سيدنا للحساب

302
00:28:31,627 --> 00:28:34,463
أن تفصح لي بواسطة علامة ما
 عن اسمك...

303
00:28:39,677 --> 00:28:43,013
ألم يستطع القس الحقيقي أن يأتي
 فأرسلوك بدلاً منه؟

304
00:28:43,097 --> 00:28:45,766
- أبانا الذي في السموات...
 - "توماس" الصغير.

305
00:28:46,392 --> 00:28:49,728
- أنت تغرق أكثر مع كل ثانية.
 - ...ليتقدس اسمك

306
00:28:49,812 --> 00:28:54,150
ليأت ملكوتك، لتكن مشيئتك،
 كما في السماء كذلك على الأرض.

307
00:28:54,233 --> 00:28:58,112
أعطنا خبزنا كفاف يومنا
 واغفر لنا ذنوبنا وخطايانا

308
00:28:58,195 --> 00:29:01,115
كما نحن نغفر أيضاً لمن أخطأ وأساء إلينا.

309
00:29:01,198 --> 00:29:02,950
ولا تدخلنا في التجربة...

310
00:29:46,577 --> 00:29:49,705
أيها القديس "أنطونيوس"،
 يا مشتت الشياطين، صلّ من أجلنا.

311
00:29:49,788 --> 00:29:53,334
أيها القديس "أنطونيوس"،
 يا محيي الموتى، صلّ من أجلنا.

312
00:29:53,417 --> 00:29:56,170
...يا مشتت الشياطين، صلّ من أجلنا.

313
00:29:56,253 --> 00:29:58,672
أيها القديس "أنطونيوس"،
 يا محيي الموتى...

314
00:29:58,756 --> 00:30:01,884
من شرك الشيطان أيها القديس "أنطونيوس"
 خلصنا.

315
00:30:01,967 --> 00:30:06,514
من الرعد والبرق والعواصف
 أيها القديس "أنطونيوس" خلصنا.

316
00:30:06,597 --> 00:30:10,935
يا حمل الرب الذي يخلص العالم
 من كل الخطايا، ارحمنا يا ربنا.

317
00:30:11,936 --> 00:30:13,229
لقد سئمت.

318
00:30:19,318 --> 00:30:21,320
أعطنا خبزنا كفاف يومنا.

319
00:30:23,948 --> 00:30:28,202
سئمت من قضاء حياتي في الخوف...

320
00:30:29,078 --> 00:30:30,871
وفي مشاهدتك وأنت تؤذي عائلتي.

321
00:30:32,915 --> 00:30:34,708
سئمت من السماح لك بالانتصار!

322
00:30:37,628 --> 00:30:40,548
أتريدني؟ تعال وخذني.

323
00:31:15,541 --> 00:31:20,129
...يا معيد الإبصار إلى الأعمى،
 صلّ من أجلنا...

324
00:31:20,212 --> 00:31:23,966
افعلها! اقتل الساقطة
 على مرأى من جروتيها المنتحبتين!

325
00:31:24,633 --> 00:31:26,427
لن أقتلك.

326
00:31:26,510 --> 00:31:30,306
- يا مروض الطغاة...
 - سأنقذك.

327
00:31:32,808 --> 00:31:35,894
نجم الصباح يبلغك بتحياته.

328
00:31:35,978 --> 00:31:37,563
وأنا أبلغك بتحياتي.

329
00:31:45,112 --> 00:31:46,780
استسلم للرب!

330
00:31:46,864 --> 00:31:49,700
- استسلم للرب!
 - استسلم للرب!

331
00:31:49,783 --> 00:31:51,619
لا يمكنك أن تفعلي هذا!

332
00:31:52,870 --> 00:31:56,123
هذا ليس من حقك!
 أنت مجرد امرأة لعينة!

333
00:31:57,541 --> 00:31:58,917
استسلم للرب!

334
00:32:00,085 --> 00:32:01,629
استسلم للرب!

335
00:32:01,712 --> 00:32:02,796
استسلم للرب!

336
00:32:02,880 --> 00:32:04,381
استسلم للرب!

337
00:32:13,349 --> 00:32:16,477
يا بن الصباح الذي حُرم من النعمة،
 أنت مغفور لك.

338
00:32:16,560 --> 00:32:20,648
يا بن الصباح، أيها الشيء الدنس،
 رماد على وجه الأرض، معفوّ عنك.

339
00:32:23,233 --> 00:32:27,237
أيها المُبعد، أيها الملاك الساقط،
 أنت محبوب.

340
00:33:00,270 --> 00:33:02,523
كلا، لا تتركيني...

341
00:33:03,232 --> 00:33:05,234
"راغز"، لا تتركيني.

342
00:33:05,317 --> 00:33:07,820
"راغز"؟ كلا...

343
00:33:07,903 --> 00:33:10,698
"را..."

344
00:33:16,203 --> 00:33:17,830
- "آنجي"...
 - يا إلهي!

345
00:33:17,913 --> 00:33:19,123
"آنجي"؟

346
00:33:19,915 --> 00:33:21,750
- أمي!
 - يا إلهي!

347
00:33:22,292 --> 00:33:24,795
- يا إلهي.
 - كلا.

348
00:33:36,682 --> 00:33:39,977
أظن إذاً أن هذه هي النهاية. ماذا؟

349
00:33:42,146 --> 00:33:45,649
الرب يعلم كم ساعة قضيت
 وأنا أحدق في وجهك اللعين هذا

350
00:33:45,733 --> 00:33:48,527
والمخاط يغطيه معظم الوقت
 وهو يحاول أن يعضني.

351
00:33:50,320 --> 00:33:52,072
أفضل هذه الصورة بكثير.

352
00:33:56,076 --> 00:34:01,623
الأشخاص الآخرون الذين...أنقذتهم،
 مثلي...

353
00:34:03,333 --> 00:34:06,336
- هل تستمر في مراقبتهم؟
 - حاولت...

354
00:34:07,421 --> 00:34:11,133
- قدر استطاعتي.
 - كم منهم تحسن؟

355
00:34:14,261 --> 00:34:16,388
بعضهم، ليس كلهم.

356
00:34:18,182 --> 00:34:23,353
بعض الناس يعانون هذا الألم
 إلى الأبد لأنهم لا يظنون

357
00:34:23,437 --> 00:34:27,524
أن هناك من سيصدقهم،
 أو يفهم ما تعرضوا له.

358
00:34:28,567 --> 00:34:30,360
كيف تتغلب على الأمر إذاً؟

359
00:34:32,404 --> 00:34:35,115
تقولين لنفسك، "ما زلت هنا...

360
00:34:35,991 --> 00:34:38,702
وسأكون هنا غداً، وبعد غد.

361
00:34:39,953 --> 00:34:41,705
ولم يكن ذنبي."

362
00:34:45,000 --> 00:34:49,254
فهذا هو الاتفاق الذي نعقده مع العالم
 كل يوم حين ننهض من الفراش في الصباح.

363
00:34:50,547 --> 00:34:55,177
"فلتؤلمني كما يحلو لك،
 ولكن الأوغاد لن يتاح لهم أن ينتصروا."

364
00:34:56,970 --> 00:34:58,972
ماذا لو لم أكن قوية بما يكفي؟

365
00:35:02,893 --> 00:35:06,188
عندئذ سأقول إنني على مدار كذا وأربعين
 عاماً والتي قضيتها في عمل هذا...

366
00:35:07,439 --> 00:35:13,195
لم أر أي شخص يقاوم فترةً أطول
 أو بقوة أكثر من "كيسي رانس".

367
00:35:14,196 --> 00:35:17,574
قد تكونين أقوى شخص قابلته في حياتي كلها.

368
00:35:19,618 --> 00:35:22,746
"كيس"، حان وقت الذهاب يا عزيزتي.

369
00:35:33,715 --> 00:35:34,800
شكراً.

370
00:35:36,426 --> 00:35:40,305
تذكري هذا. لا يتاح لهم أن ينتصروا.

371
00:35:51,149 --> 00:35:55,112
ظهر مقطع فيديو جديد صوره أحد المتفجرين
 للحدث الذي راح ضحيته رجل واحد

372
00:35:55,195 --> 00:35:56,947
بعد موكب البابا الأسبوع الماضي.

373
00:35:57,030 --> 00:36:00,534
أنا مندهش لأنك لم تفر إلى "روما"
 مع الباقين.

374
00:36:01,034 --> 00:36:03,287
أنت تعلم تحديداً من الذي لم يبق هنا.

375
00:36:03,871 --> 00:36:06,498
أنت تدرك أن تخريب "الإنجيل" تدنيس.

376
00:36:06,582 --> 00:36:10,168
أنا أنقحه، لا أخربه.

377
00:36:10,878 --> 00:36:12,462
هناك فرق.

378
00:36:13,714 --> 00:36:17,509
- نصف الكتاب مليء برسوم طيور.
 - هذا!

379
00:36:17,593 --> 00:36:20,137
أجل، هذه الجزئية تخريب.

380
00:36:25,726 --> 00:36:27,644
سأبقى على اتصال بك.

381
00:36:32,900 --> 00:36:35,068
ولتحاول أن تظل بعيداً عن المتاعب.

382
00:36:42,034 --> 00:36:46,997
- أين ستبدأ؟
 - أينما تأخذني الرياح.

383
00:36:48,332 --> 00:36:52,836
قد يحالفني الحظ فأظهر في رؤيا قس آخر.

384
00:36:52,920 --> 00:36:56,673
وحبذا لو كان قساً يقدر أيضاً
 الشبه الطفيف بيني وبين "نيكولاس كيدج".

385
00:36:56,757 --> 00:36:58,592
ماذا لو طلبت منك أن تبقى؟

386
00:36:59,718 --> 00:37:02,763
دربني...كي أصير طارد أرواح.

387
00:37:04,056 --> 00:37:06,475
تفهم ما تطلبه يا "توماس".

388
00:37:07,893 --> 00:37:10,938
لا توجد دار مسنين لأمثالنا من الناس.

389
00:37:12,064 --> 00:37:16,693
إن لاحقتهم فهم يطاردونك
 ويسلبونك كل شيء تعتز به.

390
00:37:18,320 --> 00:37:21,114
إن آجلاً أو عاجلاً،
 ستموت في غرفة نتنة...

391
00:37:21,198 --> 00:37:23,659
وواحد من هذه المخلوقات يقف فوقك.

392
00:37:24,284 --> 00:37:25,577
أعرف الثمن.

393
00:37:26,995 --> 00:37:28,163
إذاً لماذا؟

394
00:37:30,832 --> 00:37:32,042
الشيطان.

395
00:37:34,002 --> 00:37:37,547
حين مات، فقط لوهلة...

396
00:37:39,716 --> 00:37:41,218
رأيت الرب.

397
00:37:43,220 --> 00:37:45,097
رأيت وجهه الحقيقي.

398
00:37:46,264 --> 00:37:47,766
هكذا يستدرجونك.

399
00:37:49,351 --> 00:37:51,228
الجرعة الأولى مجانية دائماً.

400
00:37:51,728 --> 00:37:54,856
كيف تنجحين دائماً في الحصول
 على ما تريدينه بالضبط؟

401
00:37:54,940 --> 00:37:59,820
- حدثت لنا نكسة صغيرة.
 - "سايمون" مات و"سيباستيان" حي.

402
00:37:59,903 --> 00:38:03,365
"سيباستيان" لم يكن الغاية النهائية قط،
 و"سايمون" أصابه الطمع.

403
00:38:03,448 --> 00:38:06,326
لن نرتكب نفس الخطأ.

404
00:38:08,453 --> 00:38:09,997
لا أعلم لماذا.

405
00:38:11,999 --> 00:38:13,542
ولكنه اختارني.

406
00:38:16,586 --> 00:38:21,049
وأنا سأنزل من القارب،
 وسأبدأ في السير.

407
00:38:25,429 --> 00:38:26,805
حسناً إذاً.

408
00:38:27,931 --> 00:38:29,307
في هذه الحالة...

409
00:39:29,242 --> 00:39:30,619
بم تشعرين؟

410
00:39:32,204 --> 00:39:33,455
بالأمان.

411
00:39:52,516 --> 00:39:56,520
ترجمة "نانسي ناصر"

