﻿1
00:00:19,350 --> 00:00:22,190
‫"ممنوع التعدي"

2
00:01:17,910 --> 00:01:20,990
‫- أيمكنك التنفس؟
‫- أجل

3
00:01:21,110 --> 00:01:23,110
‫يا للأسف، استدر

4
00:01:29,550 --> 00:01:34,750
‫وحش (بابيلون)،
‫أنت وغد كاذب يا (لوثر)

5
00:01:35,590 --> 00:01:39,590
‫أنت لست أفضل مني، أخرجني

6
00:02:07,070 --> 00:02:09,710
‫- إلى اللقاء
‫- إلى اللقاء

7
00:02:51,469 --> 00:02:53,509
‫مرحباً يا سيدتي

8
00:03:00,349 --> 00:03:04,109
‫سيدتي؟ أنا (لي بيك)،
‫لقد درست لي في صف الانجليزية

9
00:03:04,869 --> 00:03:10,869
‫-آسف، هل أخفتكِ؟
‫- أجل، فعلت

10
00:03:10,989 --> 00:03:14,429
‫- أنا آسف يا سيدتي
‫- عد للمنزل يا (لي)

11
00:03:55,829 --> 00:03:57,229
‫تباً

12
00:04:00,949 --> 00:04:07,189
‫سيدتي، أدخليني، أرجوكِ!

13
00:04:07,309 --> 00:04:14,429
‫أرجوكِ، سيدتي، أدخليني!

14
00:04:14,549 --> 00:04:16,869
‫- عد للمنزل يا (لي)
‫- سيدتي، أدخليني

15
00:04:16,989 --> 00:04:18,829
‫- سأتصل بالشرطة!
‫- أرجوكِ سيدتي

16
00:04:18,949 --> 00:04:21,229
‫سأتصل بهم الآن يا (لي)!

17
00:04:54,000 --> 00:04:58,000
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}
(لوثر)
الموسم 5 الحلقة 1

18
00:05:56,068 --> 00:05:57,868
‫أعدك بأنني سأصلحك

19
00:06:00,228 --> 00:06:04,548
‫حسناً، مهلاً، اهدؤوا، حسناً، لا...

20
00:06:04,668 --> 00:06:06,108
‫غطوا رأسه!

21
00:06:37,828 --> 00:06:39,388
‫يا إلهي!

22
00:06:47,148 --> 00:06:50,708
‫(جورج)، ما هذا الهراء؟

23
00:06:51,588 --> 00:06:55,148
‫- أين هو؟
‫- من؟

24
00:07:05,148 --> 00:07:10,388
‫- أين هو؟
‫- من يا (جورج)؟ لا أعلم عمن تتحدث!

25
00:07:19,268 --> 00:07:23,388
‫- هذا إبني، (أليستر)
‫- (أليستر)، أجل، ابنك الأكبر

26
00:07:23,508 --> 00:07:30,308
‫- الذي يغسل لك أموالك، ماذا عنه؟
‫- هذا ما يُقال، حسناً

27
00:07:30,428 --> 00:07:36,548
‫هيا يا (ماشي)، ما سأفعله هو
‫أنني سأسأل هذا السؤال...

28
00:07:36,668 --> 00:07:40,188
‫5 مرات كحد أقصى

29
00:07:44,148 --> 00:07:48,428
‫- (كورنيليوس)، لا أعلم...
‫- أين ابني؟

30
00:07:48,548 --> 00:07:52,348
‫- هيا يا (جون)، أسرع، أين هو؟
‫- ليس لدي فكرة

31
00:07:52,548 --> 00:07:57,828
‫- سألت مرتين
‫- حسناً! لا أعلم!

32
00:07:57,948 --> 00:08:00,788
‫هذه فرصتك الأخيرة،
‫هيا، استيقظ يا (جون)

33
00:08:03,468 --> 00:08:05,028
‫أنت...

34
00:08:10,988 --> 00:08:15,107
‫أعطني هذا! ارفعوا أيديكم حتى أراها

35
00:08:16,667 --> 00:08:19,347
‫- إذاً ما الذي يحدث؟
‫- أحقاً لا تعلم؟

36
00:08:19,467 --> 00:08:21,747
‫لا! لا أعلم حقاً!

37
00:08:23,747 --> 00:08:27,987
‫أين كان (أليستر) عندما خُطف؟
‫من الذي خطفه؟

38
00:08:28,107 --> 00:08:33,707
‫- الآن تحاول أن تحصل على معلومات
‫- إن أخبرتني من الذي فعلها فقد أساعدك

39
00:08:33,827 --> 00:08:37,667
‫- لست طفلاً، أنا أدير شؤوني بنفسي
‫- أنت من بدأ هذا يا (جورج)!

40
00:08:37,787 --> 00:08:41,747
‫أنا أقوم بالحرص الواجب فقط،
‫لأتأكد أنك لست متورطاً في الأمر

41
00:08:41,867 --> 00:08:45,347
‫ماذا قلت؟ لم قد أكون متورطاً؟

42
00:08:51,267 --> 00:08:53,347
‫- لأنه بيننا تاريخ
‫- ليس هذا النوع من التاريخ

43
00:08:53,467 --> 00:09:00,427
‫- لقد خطفتني وقيدتني بالمدفأة
‫- أجل، معك حق

44
00:09:01,467 --> 00:09:04,707
‫- إذاً أكل شيء على ما يرام بيننا؟
‫- هل نحن على ما يرام؟

45
00:09:05,587 --> 00:09:08,747
‫إنه ابني يا (جون)،
‫أسدني معروفاً ودعني أتابع الأمر

46
00:09:08,867 --> 00:09:15,907
‫(جورج)، لا أهتم بك أو بإبنك،
‫كل ما يهمني هو العودة للمنزل

47
00:09:16,547 --> 00:09:21,427
‫دعني وشأني وقل لفرقتك
‫أن تتراجع أيضاً!

48
00:10:43,787 --> 00:10:48,307
‫رئيس المحققين (لوثر)، سأحضر الشاي

49
00:10:56,267 --> 00:11:01,586
‫- أرى أنك استقررت
‫- أجل بالطبع، اسمع، الحليب في الثلاجة

50
00:11:01,706 --> 00:11:03,546
‫تعلم أماكن الأشياء، سأعود بعد قليل

51
00:11:48,266 --> 00:11:52,146
‫إذاً كيف حال (كاثرين)؟

52
00:11:52,546 --> 00:11:56,346
‫المحققة (هاليداي)؟ بخير على ما أظن

53
00:11:56,466 --> 00:11:59,346
‫- لم تسأل؟
‫- ألا تروقك؟

54
00:12:01,586 --> 00:12:04,746
‫- الأمر ليس كذلك
‫- اسمع يا (جون)...

55
00:12:04,866 --> 00:12:10,826
‫التعيين المباشر للأشخاص من القطاع
‫العام وترقيتهم بسرعة لا يروق لأي منا

56
00:12:10,946 --> 00:12:18,146
‫لكنه يحدث، انتظر 10 دقائق وستصير
‫المحققة (هاليداي) مشرفة

57
00:12:19,226 --> 00:12:22,626
‫أتخبرني أن أحسن من سلوكي
‫أيها المدير؟

58
00:12:22,746 --> 00:12:29,586
‫أقول إنها مثل النيزك الذي جعل
‫الديناصورات تنقرض لذا أجل

59
00:12:30,026 --> 00:12:35,186
‫لا تخبرها كيف تجري الأمور، أخبرها
‫كيف من المفترض أن تجري الأمور

60
00:12:36,986 --> 00:12:40,746
‫- عُلم
‫- جيد، أتمنى ذلك

61
00:12:40,866 --> 00:12:43,786
‫من هذا؟ (لوثر) يتحدث

62
00:12:45,026 --> 00:12:49,986
‫حسناً، نحن في الطريق، لدينا جريمة

63
00:13:14,426 --> 00:13:17,986
‫- المحققة (هاليداي)
‫- صباح الخير

64
00:13:19,026 --> 00:13:25,226
‫صباح الخير، أيمكنني استعارة قلم؟

65
00:13:25,346 --> 00:13:27,146
‫أجل، بالطبع

66
00:13:34,226 --> 00:13:37,506
‫اقتلع القاتل عينيه وقطع لسانه

67
00:13:41,786 --> 00:13:45,305
‫- حسناً
‫- احتفظ به

68
00:13:45,425 --> 00:13:49,025
‫- لا يمكنني ذلك، إنه قلم لطيف
‫- اعتبره هدية مني

69
00:13:49,145 --> 00:13:52,865
‫- رائع
‫- طارده القاتل من شارع (بالارت)

70
00:13:52,985 --> 00:13:54,465
‫من عند المنعطف

71
00:13:58,385 --> 00:13:59,785
‫حسناً

72
00:14:03,585 --> 00:14:08,625
‫أيمكن أن أسأل سؤالاً؟ أهذا شيء عادي؟

73
00:14:09,465 --> 00:14:11,145
‫عادي؟

74
00:14:24,185 --> 00:14:25,585
‫شكراً

75
00:14:29,585 --> 00:14:31,705
‫الشاهدة ليست لديها فكرة عما حدث

76
00:14:32,225 --> 00:14:35,225
‫الضحية تلميذ سابق لها يدعى (لي باك)

77
00:14:35,345 --> 00:14:40,945
‫تبعها إلى المنزل ثم وجدته يقرع
‫الباب ويتوسل إليها لتدخله

78
00:14:41,625 --> 00:14:46,345
‫- يبدو أن القاتل ظهر فجأةً
‫- أريد التحدث مع الشاهدة

79
00:15:32,905 --> 00:15:39,385
‫(بيني)، أحتاج إلى خدمة يا صديقي

80
00:15:39,785 --> 00:15:41,545
‫خدمة خارج السجلات

81
00:15:41,665 --> 00:15:46,145
‫أجل، ظننت أنك تحسن من سلوكك الآن
‫أجل، لن تكون هناك مشكلة

82
00:15:46,265 --> 00:15:48,985
‫هذا ما تقوله، حسناً، ماذا تريد؟

83
00:15:49,545 --> 00:15:53,705
‫أحدهم أوقع (جورج كورنيليوس)
‫في ورطة، أريد أن أعرف من هو

84
00:15:53,825 --> 00:15:55,465
‫لم نهتم بذلك؟

85
00:15:57,625 --> 00:16:02,745
‫لا أعلم، لا يبدو الأمر عادياً

86
00:16:02,865 --> 00:16:05,265
‫حسناً، هل أتقصى عن الأمر؟

87
00:16:05,385 --> 00:16:11,505
‫- بدون مذكرات تفتيش أو ما شابه؟
‫- لا

88
00:16:21,225 --> 00:16:25,625
‫- لقد أقنعتني بالامر أيها الخبيث
‫- نخبك

89
00:16:32,424 --> 00:16:36,024
‫- حسناً، ماذا لدينا؟
‫- أول ضحية يدعى (بول ريدفورد)

90
00:16:36,144 --> 00:16:38,144
‫عمره 29 عاماً ويعمل
‫مصمم مناظر طبيعية

91
00:16:38,264 --> 00:16:41,544
‫- أعزب ومستعد للاختلاط
‫- ماذا تعني؟

92
00:16:41,664 --> 00:16:43,984
‫لقد استخدم عدداً من مواقع
‫المواعدة على الإنترنت

93
00:16:44,104 --> 00:16:47,264
‫لنأمل أن القاتل
‫ليس مثل (ستيفن بورت)

94
00:16:47,384 --> 00:16:49,544
‫المختبر يبحث عن آثار عقار
‫(جي إتش بي) أو مخدرات أخرى

95
00:16:49,664 --> 00:16:53,624
‫لكن كان (بورت) يحب أن يجعل ضحاياه
‫عاجزين وبغتصبهم ثم يقتلهم

96
00:16:53,744 --> 00:16:56,944
‫- لم يفعل شيئاً كهذا
‫- أيوجد شيء مشابه في السجلات؟

97
00:16:57,064 --> 00:16:58,744
‫لا، لا شيء مشابه

98
00:16:59,464 --> 00:17:04,344
‫حسناً، هذه ليست أول جريمة له،
‫حتى (جاك) السفاح كان عليه أن يتطور

99
00:17:04,464 --> 00:17:07,424
‫حتى يصل لما فعله بـ(ماري جين كيلي)

100
00:17:07,544 --> 00:17:11,184
‫والقاتل لم يصل إلى هذا
‫المستوى من أول جريمة

101
00:17:11,864 --> 00:17:16,264
‫لا، حسناً، الخطوة الأولى،
‫لنر إن كان هناك ازدياد

102
00:17:16,384 --> 00:17:21,864
‫في عدد الاعتداءات في الأماكن العامة،
‫الطعن في المناطق الحساسة أو

103
00:17:21,984 --> 00:17:23,464
‫الطعن في الارداف بمطواة
‫أو دبوس كبير...

104
00:17:23,584 --> 00:17:26,624
‫- مثل دبوس القبعة؟
‫- ماذا؟

105
00:17:26,744 --> 00:17:31,784
‫إنه دبوس كبير بهذا الحجم
‫يستخدم كي...

106
00:17:31,904 --> 00:17:33,304
‫رأيته من قبل

107
00:17:34,224 --> 00:17:40,624
‫ولنتفقد المُطلق سراحهم
‫حديثاً من الرجال المشابهين لهذا النوع

108
00:17:40,744 --> 00:17:43,504
‫ماذا عن الضحية الأخرى؟ أيوجد صلة؟

109
00:17:43,624 --> 00:17:48,064
‫لا، يبدو أنه تواجد في المكان
‫الخطأ في الوقت الخطأ

110
00:17:49,384 --> 00:17:53,224
‫بماذا يوحي لكِ قطع العينين واللسان؟

111
00:17:53,344 --> 00:17:57,344
‫- عقاب رمزي؟
‫- لماذا؟

112
00:17:57,464 --> 00:18:00,704
‫ربما للتطفل على الممارسات الخاصة

113
00:18:03,264 --> 00:18:05,664
‫وماذا عن هذا؟ كيف فعل ذلك؟

114
00:18:06,384 --> 00:18:10,624
‫هذه صمامات ضوئية أحيكت في سترته،
‫حتى لا يظهر في كاميرات المراقبة

115
00:18:10,744 --> 00:18:16,984
‫حسناً، هذا ليس أمراً عشوائياً
‫مما يعني أنه سيقتل ثانيةً

116
00:19:12,944 --> 00:19:15,903
‫لا أريد سماع الأمر، أجل يا رجل

117
00:19:18,863 --> 00:19:21,183
‫- من المتحدث؟
‫- "أنا (كرامبوس)"

118
00:19:21,303 --> 00:19:23,783
‫- (بيني)؟
‫- نصف ماعز ونصف وحش

119
00:19:23,903 --> 00:19:26,983
‫- يعاقب الأطفال الأشقياء
‫- "توقيت غير مناسب، ما الأمر؟"

120
00:19:27,103 --> 00:19:30,263
‫- اسمع، أحتاج إلى خدمة
‫- "بالطبع"

121
00:19:30,383 --> 00:19:31,943
‫- حقاً؟
‫- لا!

122
00:19:32,063 --> 00:19:38,143
‫"إذاً لا تترك لي خياراً سوى أن
‫أنفث عن غضبي وأحطم جدرانك"

123
00:19:38,503 --> 00:19:40,823
‫- كيف ستفعل ذلك؟
‫- بإخبار السيد (كورنيليوس)

124
00:19:40,943 --> 00:19:46,623
‫- أنك تتآمر ضده
‫- لم أفعل ذلك

125
00:19:47,383 --> 00:19:49,903
‫وهذا جنون لأنه سيقتل أي شخص يفعل ذلك

126
00:19:50,023 --> 00:19:55,783
‫- "كيف تعرف هذا؟"
‫- عليك تحسين نظام الحماية الخاص بك

127
00:20:24,183 --> 00:20:30,583
‫(بيني)، أجل، جيد، هذا رائع

128
00:20:30,983 --> 00:20:33,983
‫حسناً، أخبريني بالمستجدات، حسناً؟

129
00:20:34,103 --> 00:20:37,023
‫- أجل، بالطبع، أين ستكون؟
‫- بالخارج

130
00:20:37,143 --> 00:20:38,983
‫حسناً، بالطبع

131
00:20:55,763 --> 00:20:58,283
‫- (إرول)؟
‫- إن أمسكوا بي وأنا أرتدي هذا...

132
00:20:58,703 --> 00:21:03,823
‫فسيقتلونني عشرات المرات،
‫سيجعل كلابه تلتهمني، أنا لا امزح

133
00:21:03,943 --> 00:21:08,983
‫- لا تجعله يمسك بك إذاً
‫- لديه كلاب شرسة

134
00:21:09,103 --> 00:21:10,503
‫- (إرول)
‫- من نوع (دوبرمان)

135
00:21:10,623 --> 00:21:12,983
‫أريد أن أعرف فقط ما الذي يحدث،
‫هذا كل شيء

136
00:21:13,103 --> 00:21:16,823
‫أنا لا أعرف أي شيء، إنه يريد
‫وجودي فقط من أجل جاذبيتي

137
00:21:16,943 --> 00:21:19,383
‫هذا كل شيء، أنا مجرد فرد، مجرد عضلة

138
00:21:19,503 --> 00:21:23,383
‫أريدك أن تكون متواجداً في المكان
‫لنتنصت فقط، هذا كل شيء، حسناً؟

139
00:21:23,503 --> 00:21:27,903
‫لا تقل شيئاً، لا تسأل،
‫فقط دعنا نستمع

140
00:21:42,863 --> 00:21:47,103
‫ابقوا هادئين جميعاً وصامتين

141
00:21:57,143 --> 00:21:58,623
‫مساء الخير

142
00:21:59,502 --> 00:22:04,942
‫"كلنا نريد المال لكن ليس لإبني
‫علاقة بهذا"

143
00:22:05,422 --> 00:22:11,022
‫لا تجري الأمور هكذا في العالم المتحضر
‫أو ما تبقى منه

144
00:22:12,342 --> 00:22:17,582
‫حسناً، ستحصل على المال
‫وسآخذ ابني، هذا كل شيء

145
00:22:17,702 --> 00:22:20,382
‫"سأقابلك هناك، انتهى الأمر"

146
00:22:21,582 --> 00:22:22,982
‫حسناً

147
00:22:24,942 --> 00:22:28,982
‫"أريد مراقبة هذا المكان مراقبة
‫شديدة، حسناً"

148
00:22:30,782 --> 00:22:33,022
‫"لنتحرك"

149
00:22:36,342 --> 00:22:40,142
‫هل أنت بخير يا (إرول)؟
‫تبدو شاحباً قليلاً

150
00:22:41,062 --> 00:22:44,382
‫"لا، أنا بخير يا (جورج)"

151
00:22:44,862 --> 00:22:49,422
‫حقاً؟ تبدو متعرقاً بعض الشيء

152
00:22:50,822 --> 00:22:55,422
‫أجل، أنا أتعرق، إنه شيء وراثي

153
00:22:55,702 --> 00:23:00,262
‫- "من عائلة والدتي"
‫- "رائع"

154
00:23:02,342 --> 00:23:05,582
‫أيمكن أن يصوب أحد مسدساً
‫إلى وجه (إرول)؟

155
00:23:06,262 --> 00:23:09,742
‫- واحد فقط
‫- يا للهول

156
00:23:13,382 --> 00:23:16,582
‫أسدني معروفاً يا (إرول) وارفع قميصك

157
00:23:16,702 --> 00:23:20,982
‫ليس عليك أن تنحني، فقط ارفع قميصك

158
00:23:23,142 --> 00:23:25,662
‫- لا يمكنني فعل ذلك، حسناً!
‫- "توقف"

159
00:23:25,782 --> 00:23:29,382
‫- "يكفي هذا"
‫- "اللعنة!"

160
00:23:35,822 --> 00:23:37,342
‫مرحباً

161
00:23:37,462 --> 00:23:44,942
‫"ما هذا إذاً؟ (جون)، هذا يثبت
‫أنك لا تعرف شيئاً عما يحدث"

162
00:23:45,622 --> 00:23:50,982
‫لكنك تشعر بالفضول أيها الخبيث،
‫إذاً إليك ما سنفعله

163
00:23:51,102 --> 00:23:57,662
‫يمكنك أن تتبعني إن أحببت أو
‫أن تنقذ (إرول) المسكين هذا

164
00:24:03,462 --> 00:24:06,902
‫تذكر ما حدث لـ(هاري سامسون)

165
00:24:23,462 --> 00:24:25,542
‫مهلاً، ماذا حدث لـ(هاري سامسون)؟

166
00:24:28,102 --> 00:24:35,662
‫- ماذا حدث لـ(هاري سامسون)؟
‫- فجروا رأسه

167
00:24:35,782 --> 00:24:39,022
‫- إلى أين سيأخذونه؟
‫- إلى مكان هادىء وبه خصوصية

168
00:24:39,142 --> 00:24:41,742
‫وبعيد بعض الشيء،
‫عقار ما حيث...

169
00:24:44,582 --> 00:24:46,221
‫اللعنة!

170
00:24:47,541 --> 00:24:50,421
‫أين ذهبوا؟ هيا يا (جون)

171
00:24:57,381 --> 00:24:58,781
‫هيا!

172
00:25:23,141 --> 00:25:27,581
‫مرحباً، الشرطة

173
00:25:47,301 --> 00:25:50,901
‫مهلاً، ما هذا الشيء؟

174
00:25:57,141 --> 00:25:59,941
‫10 دقائق؟ ما الذي سيحدث بعد ذلك؟

175
00:26:00,621 --> 00:26:03,981
‫- سينفجر
‫- لا!

176
00:26:04,101 --> 00:26:06,341
‫- المفتاح
‫- مهلاً، لا يمكنك فعل ذلك

177
00:26:06,461 --> 00:26:08,061
‫انتظر!

178
00:26:20,421 --> 00:26:24,861
‫- (مينتي)، أين أنت؟
‫- يوجد هذا الشيء حول عنقي...

179
00:26:24,981 --> 00:26:27,501
‫- شيء معدني، أظن أنه قنبلة
‫- (مينتي)، إهدأ

180
00:26:27,621 --> 00:26:29,021
‫لا يمكنني أن أهدأ

181
00:26:29,261 --> 00:26:30,701
‫هناك شيء حول عنقي

182
00:26:30,821 --> 00:26:33,181
‫"هلا هدأت، لقد تهنا عنك
‫في طريق (تيناكوري)"

183
00:26:33,301 --> 00:26:35,781
‫- لقد انعطفنا في شارع (براندون)
‫- "مهلاً، أين؟"

184
00:26:35,901 --> 00:26:41,021
‫- أظن... ثم...
‫- (براندون)، حسناً، أعلم مكانه

185
00:26:43,381 --> 00:26:47,621
‫(بيني)!

186
00:26:48,821 --> 00:26:50,381
‫اللعنة!

187
00:26:55,661 --> 00:26:57,101
‫(بيني)!

188
00:26:57,521 --> 00:27:00,201
‫- إنها (هاليداي)
‫- "أين أنت أيها المدير؟"

189
00:27:01,201 --> 00:27:05,761
‫لقد تلقى قسم الاتصالات معلومة من
‫طبيبة نفسية تدعى د.(فيفيان ليك)

190
00:27:05,881 --> 00:27:08,721
‫تقول إنها قلقة بشأن تفاقم
‫حالة أحد مرضاها

191
00:27:08,841 --> 00:27:12,001
‫- "هل تصدقينها؟"
‫- لا أعلم، يبدو الأمر مثيراً للاهتمام

192
00:27:12,121 --> 00:27:14,241
‫- "رائع، أحضريها"
‫- لقد أرسلت سيارة لتحضرها بالفعل

193
00:27:14,361 --> 00:27:17,161
‫- "حسناً، سأعود قريباً"
‫- حسناً

194
00:27:18,481 --> 00:27:20,001
‫إنه في مزاج سيئ

195
00:27:20,121 --> 00:27:21,921
‫- (مينتي)!
‫- أنا هنا!

196
00:27:22,041 --> 00:27:27,441
‫- من الأفضل أن تكون بمفردك
‫- أجل، أنا بمفردي، تعال!

197
00:27:27,561 --> 00:27:29,441
‫- انظر!
‫- لنلق نظرة، اصمت!

198
00:27:29,561 --> 00:27:33,520
‫- يا إلهي، هيا يا رجل!
‫- لا يمكنني فتحه

199
00:27:33,640 --> 00:27:36,360
‫انتظر، يوجد مفتاح، لقد ألقى به هناك

200
00:27:36,480 --> 00:27:38,600
‫- أين؟
‫- هناك في الركن!

201
00:27:38,720 --> 00:27:40,520
‫(بيني)، ابحث بسرعة

202
00:27:41,480 --> 00:27:45,160
‫- هيا يا رجل!
‫- إهدأ فقط!

203
00:27:45,280 --> 00:27:49,960
‫- حسناً! هيا!
‫- لا أظن أنني سأفعل ذلك

204
00:27:50,080 --> 00:27:53,760
‫يمكنك فعل ذلك، أجل،
‫لا يوجد قفل لا يمكن فتحه

205
00:27:53,880 --> 00:27:55,760
‫قد يكون هذا القفل كذلك،
‫إنه مقاوم للفتح

206
00:27:55,880 --> 00:27:58,560
‫- ماذا تعني؟
‫- لا يمكنني فتحه يا (مينتي)! إهدأ!

207
00:27:58,680 --> 00:28:02,840
‫بالطبع يمكنك فتحه! لا تتصرف هكذا!
‫افتحه، هيا!

208
00:28:02,960 --> 00:28:07,120
‫- (بيني)، أتبحث؟
‫- أين يمكن أن يكون وقع؟ لا أراه

209
00:28:07,240 --> 00:28:09,000
‫- في الركن!
‫- أي ركن؟

210
00:28:09,120 --> 00:28:11,320
‫يا إلهي!

211
00:28:11,440 --> 00:28:15,840
‫أسرع! يا إلهي، هيا يا رجل

212
00:28:15,960 --> 00:28:20,760
‫- هيا! حسناً!
‫- إهدأ فقط!

213
00:28:23,920 --> 00:28:30,200
‫هيا، أجل

214
00:28:30,320 --> 00:28:35,560
‫- (بيني)!
‫- ماذا تعني هذه النظرة؟

215
00:28:35,680 --> 00:28:37,760
‫- (بيني)! اخرج من هنا
‫- أجل

216
00:28:37,880 --> 00:28:42,320
‫هيا! إبدأ في التحرك!
‫إبحث عن المفتاح!

217
00:28:42,440 --> 00:28:45,560
‫- وجدته أيها المدير!
‫- لقد وجده!

218
00:28:45,680 --> 00:28:50,800
‫- هيا، جيد، افتحه أيها اللعين
‫- هيا

219
00:28:54,520 --> 00:28:58,360
‫- أجل!
‫- إهدأ

220
00:29:01,760 --> 00:29:03,280
‫هناك!

221
00:30:01,160 --> 00:30:08,120
‫(إرول)، سنتأكد من حراستك حتى
‫ينتهي هذا الأمر، حسناً؟

222
00:30:08,720 --> 00:30:11,160
‫لكن الأمر لن ينتهي

223
00:30:11,280 --> 00:30:17,599
‫لقد تسببتما في فتح أبواب الجحيم

224
00:30:22,639 --> 00:30:27,639
‫- سأحل الأمر، أعدك
‫- أجل، افعل ذلك

225
00:30:28,319 --> 00:30:30,759
‫لأن الجميع يعلم أنك تفعل
‫المستحيل، صحيح؟

226
00:30:50,999 --> 00:30:58,879
‫اركض! سأجدك وأنال منك!

227
00:31:10,959 --> 00:31:13,279
‫د.(ليك)، أنا رئيس المحققين (لوثر)

228
00:31:13,399 --> 00:31:16,039
‫- هل قدموا لكِ شاياً أو قهوة؟
‫- أجل، شكراً

229
00:31:18,839 --> 00:31:23,519
‫- أردتِ أن تخبرينا عن أحد مرضاكِ
‫- أجل، (جيمس هاوزر)

230
00:31:23,639 --> 00:31:27,599
‫- إذاً ماذا عنه؟
‫- إنه شخص مضطرب للغاية

231
00:31:28,039 --> 00:31:29,879
‫يعاني من عدد من
‫الانحرافات الجنسية المعقدة

232
00:31:29,999 --> 00:31:36,639
‫كان ضحية إساءة للأطفال ممنهجة
‫ومفصلة، إساءة بشعة حقاً

233
00:31:37,359 --> 00:31:41,159
‫منعاً للشك،
‫ماذا تعنين بإنحرافات جنسية؟

234
00:31:41,279 --> 00:31:45,039
‫رغبات جنسية شاذة وغير عادية

235
00:31:45,159 --> 00:31:46,799
‫- وما هي طبيعة...
‫- رغباته؟

236
00:31:46,919 --> 00:31:50,199
‫الولع الجنسي بالوخز،
‫من الكلمة الفرنسية "يوخز"

237
00:31:50,319 --> 00:31:55,679
‫في عمر الـ13 طعن زميله في
‫ردفه ببرجل ووصل للجماع لأول مرة

238
00:31:56,679 --> 00:31:59,839
‫- زميلة أنثى؟
‫- ذكر، كان في المدرسة الداخلية

239
00:31:59,959 --> 00:32:03,359
‫لكن كان يوجد ضحايا من الاناث
‫أثناء وجوده

240
00:32:03,479 --> 00:32:07,759
‫ولاحقاً، كان يدفع لعاملين
‫بالجنس من النوعين ليطعنهم

241
00:32:07,879 --> 00:32:11,279
‫في أردافهم وأفخاذهم وخصوصاً
‫حول السرة

242
00:32:11,399 --> 00:32:16,559
‫- باستخدام ماذا؟
‫- عادةً بحافة المشرط

243
00:32:20,479 --> 00:32:24,799
‫لا يوجد شخص في
‫العالم بدون سر جنسي أيتها المحققة...

244
00:32:25,759 --> 00:32:30,039
‫- (هاليداي)
‫- جميعنا لدينا رغبات وميول

245
00:32:30,879 --> 00:32:36,119
‫جميعنا نندم على شيء فعلناه أو شيء
‫لم نتحل بالشجاعة الكافية لفعله

246
00:32:36,239 --> 00:32:38,759
‫إذاً ما الذي تغير؟
‫لماذا أتيتِ اليوم؟

247
00:32:38,879 --> 00:32:46,119
‫تفاقمت حالته، لم يأت منذ جلستين
‫والليلة الماضية جاء إلى منزلي

248
00:32:46,239 --> 00:32:50,079
‫بدون دعوة وكان هناك دماء عليه

249
00:32:50,199 --> 00:32:54,799
‫- أهي دماؤه؟
‫- افترضت هذا في البداية

250
00:32:54,919 --> 00:32:58,559
‫تشويه النفس أمر شائع عندما
‫يعاني الناس من رغبة شديدة

251
00:32:58,679 --> 00:33:04,798
‫لكنني ذهبت لأغسل جراحه ولم أجد
‫أي جراح، أخبرته أن ينتظر في الردهة

252
00:33:04,918 --> 00:33:08,598
‫حتى أذهب إلى مكتبي لأتصل بالشرطة
‫ليأخذوه إلى مكان آمن

253
00:33:09,318 --> 00:33:13,398
‫قبل أن أتصل كان قد رحل، لا يرد
‫على هاتفه أو بريده الإلكتروني

254
00:33:13,518 --> 00:33:18,118
‫لذا قررت أن أعمل بنصيحة أحد
‫زملائي وأخبر الشرطة

255
00:33:19,118 --> 00:33:24,278
‫عندما صارت رغباته أكثر تطرفاً
‫صار يخجل من التعبير عنها

256
00:33:24,398 --> 00:33:28,158
‫لذا طلبت منه أن يرسمها لي

257
00:33:49,978 --> 00:33:53,378
‫الشرطة المسلحة

258
00:38:34,096 --> 00:38:35,536
‫أوقف الحافلة!

259
00:39:07,636 --> 00:39:09,036
‫نخبكما

260
00:39:13,116 --> 00:39:17,316
‫- نظن أنه هو القاتل
‫- حاول السائق التدخل

261
00:39:17,876 --> 00:39:23,156
‫نلاحقه بكل ما لدينا، وحدات جوية
‫وأرضية وكلاب ونراقب منزله وعمله

262
00:39:23,276 --> 00:39:26,196
‫وكل الأماكن التي يتردد عليها
‫تحت المراقبة

263
00:39:27,156 --> 00:39:29,276
‫- هل أنتِ...
‫- أجل، أنا بخير

264
00:39:29,396 --> 00:39:33,996
‫- أنتِ لست بخير، لا أحد بخير
‫- كلا، أنا بخير

265
00:39:36,356 --> 00:39:39,076
‫حسناً، جيد، لن يذهب إلى المنزل،
‫أليس كذلك؟ ليس الآن

266
00:39:39,196 --> 00:39:43,236
‫لن يتوقف الآن بعد هذا حتى نوقفه نحن

267
00:39:43,356 --> 00:39:46,756
‫- ما التالي؟
‫- سنتحرى بطريقة غير صادقة

268
00:39:47,596 --> 00:39:50,996
‫هل بدت لكِ الطبيبة النفسية عادية؟

269
00:39:51,116 --> 00:39:56,196
‫لا أعلم، بدت حادة قليلاً
‫وتهتم بشدة بمريضها

270
00:39:56,316 --> 00:40:01,276
‫- لقد أخبرتنا بإسمه
‫- أجل لكن على مضض لأنها اضطرت لذلك

271
00:40:02,316 --> 00:40:07,476
‫لا أعلم عمق علاقتهما لكنني لا أظن
‫أنها علاقة عادية بين طبيبة ومريض

272
00:40:07,596 --> 00:40:10,676
‫هذا يحدث أحياناً بين المرضى
‫والمعالجين النفسيين

273
00:40:10,796 --> 00:40:13,556
‫يدعى هذا بالانتقال المقابل،
‫يمكن أن يكون حاداً جداً

274
00:40:13,676 --> 00:40:17,476
‫جيد، أياً كانت العلاقة النفسية
‫الجنسية بينهما يمكننا استغلالها

275
00:40:17,596 --> 00:40:21,476
‫- أيمكننا فعل ذلك؟
‫- في حدود

276
00:40:22,756 --> 00:40:26,556
‫حسناً، أحضراها واستجوباها
‫لنرى عم ستفصح

277
00:40:31,396 --> 00:40:35,716
‫- هل فعلت هذا من قبل؟
‫- أجل، شيء مشابه لهذا

278
00:40:35,836 --> 00:40:38,956
‫ولا تمانع الأمر من الناحية
‫الأخلاقية؟

279
00:40:39,076 --> 00:40:42,636
‫لا أهتم بالناحية الأخلاقية لكن
‫طالما الأمر قانوني، لا أمانع

280
00:40:47,056 --> 00:40:52,696
‫د.(ليك)، يؤسفنا أن نفعل هذا معكِ،
‫لكننا نحتاج أن نعرف مكان مريضكِ

281
00:40:52,816 --> 00:40:56,816
‫ونظن أنه بإمكانكِ مساعدتنا،
‫هل تواصل معكِ منذ أن تحدثنا آخر مرة؟

282
00:40:56,936 --> 00:40:59,616
‫- لا!
‫- ألديكِ أي فكرة عن مكانه؟

283
00:40:59,736 --> 00:41:02,416
‫- أو أين قد يختبيء؟
‫- أنا لست الوصية عليه

284
00:41:02,536 --> 00:41:09,896
‫- لا، لكن لديكِ مسؤولية تجاهه
‫- انتهت مسؤوليتي بالابلاغ عنه

285
00:41:35,635 --> 00:41:37,035
‫أيها المدير!

286
00:41:40,515 --> 00:41:44,795
‫لقد تم فتح هاتف (جيمس هاوزر)،
‫إنه في (هامبستد وودز)

287
00:41:46,715 --> 00:41:49,515
‫(شينك) يتحدث،
‫نريد قوات خاصة في (هامبستد وودز)

288
00:41:49,635 --> 00:41:53,835
‫- اجعلهم يتخذون مواقعهم
‫- وماذا عن مسؤوليتكِ تجاه ضحاياه؟

289
00:41:53,955 --> 00:41:58,235
‫أظن أنه لم يُثبت بعد أنهم ضحاياه،
‫أليس كذلك؟

290
00:42:00,115 --> 00:42:03,435
‫حسناً، لم لا تُريننا؟

291
00:42:07,115 --> 00:42:08,515
‫"(بول ريدفورد)"

292
00:42:10,795 --> 00:42:14,915
‫هذه طريقة تلاعب حقيرة،
‫كنت أتوقع أفضل من ذلك صراحة

293
00:42:15,035 --> 00:42:20,555
‫- د.(ليك)، اسمعي، أنتِ تعرفينه
‫- يهمني أن يكون بخير، أجل

294
00:42:20,675 --> 00:42:23,715
‫- لكن ليس لدي ارتباط عاطفي به
‫- وهذا شيء جيد

295
00:42:23,835 --> 00:42:27,435
‫- لماذا؟
‫- لأنني لا أظن أنه سيتوقف حتى نقتله

296
00:42:30,315 --> 00:42:35,075
‫يا إلهي، كيف أكون أوضح من ذلك؟
‫اسمعا، يسعدني أن أعطيكما أي معلومات

297
00:42:35,195 --> 00:42:41,555
‫قد تساعدكما في حماية الآخرين
‫لكن الإمساك به هي وظيفتكما

298
00:42:41,675 --> 00:42:45,435
‫لا يمكنني مساعدتكما ولن أفعل ذلك

299
00:42:45,555 --> 00:42:47,515
‫تلك الفتاة في الحافلة...

300
00:42:47,635 --> 00:42:52,275
‫كان عمرها 23 عاماً! يمكنني أن أخبركِ
‫ماذا فعل بها بالضبط

301
00:42:52,395 --> 00:42:55,075
‫قبل أن يذبح عنق سائق الحافلة ويهرب

302
00:42:55,195 --> 00:42:59,195
‫لكنني لا أريد سماع نفسي وأنا
‫أقول هذا الكلام، أتفهمين؟

303
00:42:59,595 --> 00:43:02,515
‫لا أريد أن أسمع نفسي
‫أردد ما فعله مريضكِ

304
00:43:02,635 --> 00:43:06,715
‫سيسعدني أن أرشح طبيباً نفسياً
‫جيداً إن كان هذا قد يساعد

305
00:43:07,195 --> 00:43:10,955
‫- وماذا لو اعتقلناكِ؟
‫- بأية تهمة؟

306
00:43:11,075 --> 00:43:17,915
‫- عرقلة العدالة!
‫- حسناً، اتصلي بي إن غيرتِ رأيكِ

307
00:43:18,755 --> 00:43:20,155
‫هيا

308
00:43:24,315 --> 00:43:27,715
‫يا إلهي، من الواضح أنني لست بخير

309
00:43:30,555 --> 00:43:34,595
‫اسمعا، لن تساعد طواعيةً،
‫إنها تحميه وتخشى ما قد يحدث له

310
00:43:34,715 --> 00:43:36,755
‫- أكنتما تستمعان؟
‫- "أجل"

311
00:43:36,875 --> 00:43:41,355
‫- "وأراهن على أنها تتحدث معه الآن"
‫- من أين؟

312
00:43:41,475 --> 00:43:44,475
‫"من (هامبستد وود)،
‫70 فداناً من الأراضي المشجرة"

313
00:43:44,595 --> 00:43:49,155
‫"بها مداخل ومخارج متعددة،
‫إن هرب منا هناك فلن نجده قط يا (جون)"

314
00:43:49,275 --> 00:43:52,955
‫- نحتاج إليها لتقودنا لمكانه
‫- إنها مصرة على موقفها

315
00:43:53,075 --> 00:43:57,915
‫- تظن أنها تحميه من مصير سيئ
‫- قد تكون محقة

316
00:43:59,395 --> 00:44:03,794
‫"تذكر يا (جيمس) أنه بإمكانك
‫التحكم في الأمر"

317
00:44:04,594 --> 00:44:09,074
‫عليك أن تفكر فيما سيحدث لاحقاً،
‫فكر في العواقب

318
00:44:14,194 --> 00:44:18,474
‫- لا أظن أنه بإمكاني التوقف
‫- أجل، بإمكانك

319
00:44:18,674 --> 00:44:25,434
‫يجب أن تتذكر ما ناقشناه،
‫تذكر الطرق، لم تتصل بي لأنك مثار

320
00:44:25,554 --> 00:44:29,834
‫بل اتصلت بي لأنك تعلم أنك لا يجب
‫أن تضع نفسك في هذا الموقف

321
00:44:30,234 --> 00:44:32,714
‫"يجب أن تتذكر ما تحدثنا عنه"

322
00:44:34,634 --> 00:44:36,154
‫"أيمكنك أن تأتي إلى هنا؟"

323
00:44:37,634 --> 00:44:42,354
‫أيمكنك أن تفعل ذلك؟ الآن؟

324
00:44:45,474 --> 00:44:51,114
‫(جيمس)، إن لم تدعني أساعدك، فسوف
‫يؤذونك ولا يمكنني تحمل ذلك، أرجوك

325
00:44:51,914 --> 00:44:55,394
‫"دعني آتي إليك، سوف أخبئك"

326
00:44:56,314 --> 00:45:01,034
‫"سأبقيك في أمان، أرجوك"

327
00:45:03,674 --> 00:45:05,794
‫"(هامبستد وود)"

328
00:45:19,954 --> 00:45:21,354
‫إنها تتحرك

329
00:45:25,834 --> 00:45:28,434
‫والقوات الخاصة في مواقعهم

330
00:45:28,554 --> 00:45:31,394
‫- تابعها
‫- نحن على بعد دقيقتين

331
00:45:33,314 --> 00:45:37,834
‫- أتريده ميتاً؟
‫- لا يهمني، أريد الإمساك به فقط

332
00:46:00,354 --> 00:46:03,434
‫إنها تدخل إلى هناك،
‫جنوب ملعب كرة السلة

333
00:46:42,994 --> 00:46:46,794
‫(جيمس)، تعال معي، أرجوك

334
00:46:50,593 --> 00:46:52,753
‫يمكنك أن تؤذيني إن أردت

335
00:47:00,353 --> 00:47:03,873
‫إلى كل الوحدات، انتظروا إشارتي

336
00:47:07,753 --> 00:47:09,753
‫أريدك أن تجرحني

337
00:47:23,473 --> 00:47:25,193
‫لم أفعل، لست أنا من...

338
00:47:25,313 --> 00:47:27,553
‫(جيمس)! لا تفعل ذلك!

339
00:47:29,833 --> 00:47:31,233
‫اذهبوا!

340
00:47:41,593 --> 00:47:42,993
‫(جيمس)!

341
00:48:44,353 --> 00:48:45,953
‫هذا...

342
00:48:49,353 --> 00:48:50,753
‫انتبهي!

343
00:48:56,073 --> 00:49:00,673
‫لقد ذبح عنقه بنفسه! يا إلهي!

344
00:49:12,233 --> 00:49:17,553
‫- حسناً يا صديقي
‫- سأبلغ عن الأمر

345
00:49:40,272 --> 00:49:41,992
‫لقد تبعتني

346
00:49:44,072 --> 00:49:51,032
‫- أجل
‫- وطلب مساعدتي، أكان هذا تلاعباً؟

347
00:49:51,152 --> 00:49:52,712
‫أجل

348
00:49:56,432 --> 00:50:02,072
‫ليس لديك فكرة عما مر به
‫وما حدث له، لقد كان رجلاً طيباً!

349
00:50:02,432 --> 00:50:05,232
‫حقير! وغد!

350
00:50:07,152 --> 00:50:09,832
‫خذوها بعيداً رجاءً
‫واحصلوا على إفادتها

351
00:51:10,112 --> 00:51:11,672
‫من لدينا هنا؟

352
00:51:49,072 --> 00:51:51,032
‫لم يكن عليك أن تجرحني!

353
00:51:51,152 --> 00:51:53,312
‫هل تسمعني؟ انظر ماذا فعلت بذراعي؟

354
00:51:53,432 --> 00:51:56,832
‫هذه آخر مرة أهين فيها نفسي من أجلك

355
00:51:57,432 --> 00:52:02,792
‫حسناً! هذه آخر مرة ستؤذيني فيها،
‫من الأفضل أن يكون (جيمس) ميتاً

356
00:54:19,671 --> 00:54:24,751
‫(كاثرين)، تأخرتِ في الذهاب للمنزل

357
00:54:24,871 --> 00:54:28,391
‫أجل، آسفة

358
00:54:30,271 --> 00:54:36,351
‫- هل كل شيء بخير؟
‫- هناك خطأ ما، شيء في غير محله

359
00:54:37,271 --> 00:54:39,431
‫هل ناقشتِ ذلك مع رئيس
‫المحققين (لوثر)؟

360
00:54:39,551 --> 00:54:42,791
‫حاولت الاتصال به لكنه لا يرد

361
00:54:43,071 --> 00:54:47,791
‫- هل أنتِ واثقة تماماً؟
‫- بنسبة 9 من 10 بل 8

362
00:54:47,911 --> 00:54:53,431
‫- بل 9، أجل
‫- لنذهب معاً لنراه

363
00:54:55,231 --> 00:54:56,711
‫حسناً

364
00:55:21,750 --> 00:55:24,390
‫لابد أن (لوثر) كان يعلم!

365
00:56:16,750 --> 00:56:18,190
‫حسناً

366
00:56:28,430 --> 00:56:29,830
‫مرحباً

367
00:56:36,390 --> 00:56:37,790
‫"في الحلقة القادمة..."

368
00:57:17,430 --> 00:57:20,510
‫"أختار الخيار الثاني! وداعاً!"

369
00:57:35,000 --> 00:57:39,000
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}
iBelieve7 :استخراج و تعديل الترجمة

