﻿1
00:00:06,800 --> 00:00:12,160
‫سأرسلك إلى عدد من الأماكن،
‫لن تعرف المكان النهائي حتى تصل إليه

2
00:00:12,280 --> 00:00:16,080
‫(مارك) ليس له علاقة بالأمر،
‫أريد أن أتأكد من أنك أطلقت سراحه

3
00:00:16,200 --> 00:00:19,320
‫افعل ما أطلبه وسيعود للمنزل ليشاهد
‫(ذا وان شو) على التلفاز

4
00:00:19,440 --> 00:00:23,799
‫- "و(أليس)؟"
‫-آسف، تعلم كيف يكون الأمر

5
00:00:25,839 --> 00:00:28,319
‫لا زلت أحتاج أن أعرف أنه بخير،
‫أحتاج إلى دليل

6
00:00:29,119 --> 00:00:32,159
‫- أعطيك كلمتي
‫- قلت إنني أحتاج إلى دليل!

7
00:00:34,359 --> 00:00:36,119
‫"ابق بالقرب من هاتفك"

8
00:00:55,318 --> 00:00:57,118
‫"مطار (لندن سيتي)"

9
00:01:49,237 --> 00:01:50,636
‫مرحباً

10
00:01:51,276 --> 00:01:55,076
‫- أجل، فعلت، عضويّ، أجل
‫- المعذرة

11
00:01:55,196 --> 00:01:56,836
‫والمناشف الورقية

12
00:01:58,196 --> 00:02:00,516
‫لا، أحضرت تفاح (بريبان)
‫بدلاً من ذلك

13
00:02:00,636 --> 00:02:06,316
‫- آسف، المعذرة
‫- بعد 10 دقائق، أجل، أحبك

14
00:02:06,436 --> 00:02:08,116
‫- أجل، أحبك
‫- آسف

15
00:02:08,236 --> 00:02:10,076
‫- المعذرة
‫- إلى اللقاء

16
00:02:13,396 --> 00:02:14,916
‫آسف جداً

17
00:02:16,356 --> 00:02:21,035
‫- لقد أسقطت هذه
‫- هذا أمر في غاية اللطف، شكراً

18
00:02:21,595 --> 00:02:24,195
‫لا عليك، تسرني مساعدتك

19
00:02:58,000 --> 00:03:02,000
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}
(لوثر)
الموسم 5 الحلقة 4

20
00:03:44,433 --> 00:03:49,312
‫- لقد قال ابتعدا عن الباب
‫- إنه ليس هنا، إنه بالخارج

21
00:03:49,672 --> 00:03:54,712
‫يستعد ليقتل (جون) ثم سيقتلك
‫ثم سيقتلني

22
00:03:57,072 --> 00:03:59,432
‫إن كان هذا ما يريده فلم لم يفعل
‫ذلك حتى الآن؟

23
00:03:59,912 --> 00:04:04,312
‫لن يأتي (جون) إلى هنا بدون دليل
‫على الحياة، على أنك حي

24
00:04:04,912 --> 00:04:06,792
‫أما حياتي فلا تهم

25
00:04:12,472 --> 00:04:14,632
‫تبدو كسيدة مشردة تحمل أشياءها
‫في حقائب

26
00:04:14,752 --> 00:04:17,632
‫شكراً، اسمعي، علينا أن نقوم
‫بالعزل بكل ما نجده

27
00:04:17,752 --> 00:04:20,391
‫وإلا سنتجمد حتى الموت
‫قبل أن يصل إلى هنا

28
00:04:24,231 --> 00:04:25,751
‫"(راينهام مارشز)"

29
00:04:30,991 --> 00:04:34,311
‫لا تجعلني أدور حول نفسي!

30
00:04:37,631 --> 00:04:39,311
‫"اتصال بـ(هاليداي)"

31
00:04:43,111 --> 00:04:46,591
‫أين أنت أيها المدير؟ إتضح أن
‫(جيرمي ليك) يحتفظ بـ...

32
00:04:46,711 --> 00:04:50,430
‫- "لا أعلم ماذا يسمى، سجل قصاصات؟"
‫- (كاثرين)، أحتاج لبعض المساعدة

33
00:04:50,990 --> 00:04:53,990
‫- أي نوع من المساعدة؟
‫- "أريدكِ أن تجدي شخصاً من أجلي، حسناً؟"

34
00:04:54,110 --> 00:04:59,790
‫يُدعى (رونالد ماسي)، إنه يعمل
‫لدى رجل أريد أن أصل إليه

35
00:05:01,230 --> 00:05:03,750
‫لا يمكنني أن أفعل ذلك فحسب،
‫أعني من يكون؟

36
00:05:03,870 --> 00:05:07,310
‫اسمعي يا (كاثرين)، سآتي حالما
‫أستطيع، سأعتقل (جيرمي ليك)

37
00:05:07,430 --> 00:05:10,550
‫لكنني أريدكِ أن تفعلي هذا أولاً،
‫اتفقنا؟ أيمكنكِ أن تفعلي ذلك فحسب؟

38
00:05:10,670 --> 00:05:13,870
‫- أيها المدير...
‫- (كاثرين)! افعلي الأمر!

39
00:05:29,509 --> 00:05:34,109
‫(ماسي)... (رونالد ماسي)...

40
00:06:05,828 --> 00:06:07,868
‫"فندق (أوكتافيان)"

41
00:06:12,548 --> 00:06:14,188
‫"رسالة من (هاليداي)،
‫فندق (أوكتافيان)"

42
00:06:20,947 --> 00:06:25,627
‫وضع (ليك) قناعه عليه وهذا
‫تصرف جديد على حد علمنا

43
00:06:25,987 --> 00:06:30,507
‫لكنه مطابق لبعض الصور
‫الموجودة في يومياته

44
00:06:31,027 --> 00:06:33,307
‫هل مرضه يفقده السيطرة؟

45
00:06:33,427 --> 00:06:38,707
‫أجل أو ربما لأنه يعرف أننا نلاحقه
‫قرر أن يستمتع بالوقت المتبقي لديه

46
00:06:39,547 --> 00:06:43,587
‫ألدينا أي فكرة عن مكان رئيس
‫المحققين (لوثر)؟

47
00:06:43,747 --> 00:06:50,466
‫- آسفة أيها المدير
‫- (كاثرين)، أتعرفين شيئاً لا أعرفه؟

48
00:06:51,706 --> 00:06:53,746
‫آسفة أيها المدير، لا

49
00:06:56,306 --> 00:06:59,146
‫تعرف (فيفيان ليك)
‫ما يدور في عقل زوجها

50
00:06:59,506 --> 00:07:02,786
‫هي الوحيدة التي يمكن أن تساعدنا
‫لنتقدم، لنحضرها

51
00:07:02,906 --> 00:07:05,706
‫- تتم معالجتها في المستشفى
‫- لا أهتم!

52
00:07:05,826 --> 00:07:08,546
‫أحضريها على ناقلة إن تطلب الأمر!

53
00:07:16,625 --> 00:07:18,985
‫مرحباً أيها المدير، لا أعلم الشيء
‫الآخر الذي يبقيك مشغولاً

54
00:07:19,105 --> 00:07:24,985
‫لكن المدير الكبير يفقد أعصابه
‫والكذب من أجلك لا يشعرني بالراحة

55
00:07:25,105 --> 00:07:27,825
‫الأمور تزداد تعقيداً هنا، نحتاج إليك

56
00:07:33,745 --> 00:07:38,865
‫مرحباً، أتساءل إن كانت (إليانا)
‫متاحة هذا المساء

57
00:07:40,385 --> 00:07:42,185
‫للمبيت

58
00:07:44,945 --> 00:07:47,544
‫جيد، شكراً

59
00:07:50,504 --> 00:07:52,264
‫"ملك السباكين، شركة عائلية موثوقة
‫خدمات الطوارىء متاحة طوال اليوم"

60
00:07:52,464 --> 00:07:56,664
‫مرحباً، ملك السباكين، لدي رائحة
‫بشعة تأتي من المصارف

61
00:08:11,024 --> 00:08:12,424
‫شكراً

62
00:08:18,823 --> 00:08:23,263
‫د.(ليك)، اتبعيني من فضلكِ

63
00:08:40,703 --> 00:08:45,223
‫- أيها الرئيس، علينا أن نغادر
‫- لا، تباً لهذا! إنه تدريب على الأرجح

64
00:08:45,342 --> 00:08:51,262
‫- يخبروننا عندما يكون تدريباً
‫- لن أذهب حتى يشيب شعر رأسك!

65
00:08:51,382 --> 00:08:54,262
‫- دعني أذهب لأتأكد
‫- أجل

66
00:09:27,461 --> 00:09:28,861
‫اجعله يلغي الأمر

67
00:09:36,981 --> 00:09:39,941
‫نحن في ميعادنا، (لوثر) سيصل قريباً

68
00:09:40,061 --> 00:09:43,101
‫أريدك أن تؤجل هذا الأمر

69
00:09:43,221 --> 00:09:46,060
‫- لماذا
‫- "لأن هذا هو ما أريده!"

70
00:09:46,660 --> 00:09:49,340
‫- يوجد بيننا عقد
‫- ستحصل على مالك

71
00:09:49,460 --> 00:09:53,180
‫أخبرني فقط بمكانهما
‫وخذ إجازة لباقي اليوم

72
00:09:53,300 --> 00:09:55,540
‫اذهب إلى السينما أو ما شابه

73
00:09:55,900 --> 00:09:59,940
‫الأمر ليس بهذه السهولة،
‫لقد قتلت شرطياً

74
00:10:00,060 --> 00:10:01,460
‫لا يمكن أن أدع هذا الأمر
‫يطاردني فيما بعد

75
00:10:01,580 --> 00:10:06,380
‫لن يطاردك، أرسل لي العنوان
‫فقط وخذ شطائرك وعد للمنزل

76
00:10:06,500 --> 00:10:09,060
‫سأتأكد من تسوية الأمر

77
00:10:17,259 --> 00:10:21,419
‫- يقول إنه قتل شرطياً
‫- أجل

78
00:10:21,939 --> 00:10:23,859
‫- هذا زميلك
‫- أجل

79
00:10:24,539 --> 00:10:26,299
‫إن كان للأمر أهمية،
‫لم أطلب منه أن يفعل ذلك

80
00:10:26,419 --> 00:10:28,019
‫حقاً؟

81
00:10:28,899 --> 00:10:33,979
‫- صديقك قتله بدون مقابل، صحيح؟
‫- إذاً ما وضعنا الآن؟

82
00:10:43,059 --> 00:10:45,378
‫أتيت لأقتلك لأثأر لـ(بيني)

83
00:10:48,698 --> 00:10:50,538
‫سأنهي هذا الأمر

84
00:11:09,938 --> 00:11:13,777
‫كل هذا الكلام عن الثأر، الأمر مجرد
‫لعبة، أليس كذلك يا (جورج)؟

85
00:11:15,497 --> 00:11:20,417
‫أنت لا تريد هذا!
‫لا تريد أياً من هذا، صحيح؟

86
00:11:21,097 --> 00:11:24,817
‫لقد فقدت انضباطك يا (جورج)!
‫سرقت (أليس) ثم سرقتك

87
00:11:24,937 --> 00:11:28,097
‫الآن ماتت (أليس)، هذا ليس خطأها
‫بل هو خطؤك!

88
00:11:28,217 --> 00:11:30,577
‫ومات (بيني)! هذا ليس خطأك بل خطئي

89
00:11:30,697 --> 00:11:32,577
‫لا يمكنني أن أطلق النار عليك
‫لأنني ارتكبت خطأ

90
00:11:32,697 --> 00:11:34,577
‫لكن إن كان بإمكانك إطلاق النار عليّ
‫فافعل ذلك

91
00:11:34,697 --> 00:11:36,817
‫لن يغير هذا شيئاً،
‫أليس كذلك يا (جورج)؟

92
00:11:36,937 --> 00:11:39,577
‫لقد فقدت ابني!

93
00:11:40,777 --> 00:11:44,936
‫هيا إذاً، خذه

94
00:11:47,496 --> 00:11:49,056
‫العين بالعين

95
00:11:53,576 --> 00:11:56,936
‫أتظن أنني لن أقتلك
‫وأتبول على جثتك بعد ذلك؟

96
00:11:57,096 --> 00:11:58,616
‫هيا يا (جورج)

97
00:12:00,336 --> 00:12:01,856
‫افعلها فقط!

98
00:12:02,696 --> 00:12:04,216
‫حانت اللحظة!

99
00:12:06,056 --> 00:12:07,456
‫هيا!

100
00:12:32,735 --> 00:12:34,135
‫توقف

101
00:12:37,975 --> 00:12:39,495
‫ألديك مسدس؟

102
00:12:49,134 --> 00:12:52,614
‫- إذاً أين (لوثر)؟
‫- إنه في صندوق السيارة

103
00:12:54,974 --> 00:12:59,134
‫- أهو ميت؟
‫- تماماً

104
00:13:00,814 --> 00:13:04,934
‫- كيف وجدته؟
‫- هو من جاء لي

105
00:13:06,134 --> 00:13:09,654
‫- كيف وجدك؟
‫- لست متأكداً صراحةً

106
00:13:10,094 --> 00:13:15,213
‫لكن هذا ما حدث، لقد كان ذكياً
‫لكنه لم يكن يرتدي سترة مضادة للرصاص

107
00:13:17,973 --> 00:13:19,653
‫- افتح صندوق السيارة
‫- بحقك!

108
00:13:19,773 --> 00:13:21,653
‫الآن من فضلك

109
00:13:26,293 --> 00:13:28,693
‫افتح صندوق السيارة!

110
00:13:30,653 --> 00:13:34,773
‫حسناً، كما تريد

111
00:13:46,212 --> 00:13:47,652
‫يا للهول!

112
00:14:01,532 --> 00:14:03,812
‫- لا أفهم الأمر
‫- سنجلب السلام

113
00:14:03,932 --> 00:14:06,492
‫أنا مثل (أدولف) وهو مثل (نيفيل)
‫وأنت مثل (سوديتينلاند)

114
00:14:06,612 --> 00:14:10,572
‫سأنال منك وستذهب إلى السجن
‫إن قتلت صديقي، أتفهم؟

115
00:14:11,171 --> 00:14:13,091
‫- وإن لم أوافق؟
‫- فسأقتلك الآن

116
00:14:13,211 --> 00:14:15,291
‫وأختلق قصة لأقولها لمديري

117
00:14:26,771 --> 00:14:28,171
‫لا!

118
00:14:31,491 --> 00:14:37,371
‫بم أخبرتك؟
‫ستذهب إلى السجن وستكرهه

119
00:14:39,411 --> 00:14:42,930
‫آسف يا صديقي، لم أستطع المخاطرة

120
00:14:47,170 --> 00:14:52,210
‫ها نحن، دليل قاطع دامغ ضدك

121
00:14:53,530 --> 00:14:59,330
‫صار مخزناً في قاعدة البيانات
‫أياً كان ما يعنيه هذا، سآخذ المسدس

122
00:14:59,730 --> 00:15:04,010
‫- أظنه واحد من 9 على أية حال
‫- أنت ذكي يا (جورج)

123
00:15:05,970 --> 00:15:11,369
‫- كنت ستصير شرطياً جيداً
‫- لا، أنا أصدق من أن أكون شرطياً

124
00:15:12,969 --> 00:15:18,249
‫جاء (شينك) إليّ يا (جورج)،
‫يعلم أن هناك صراعاً ما بيننا

125
00:15:18,369 --> 00:15:22,169
‫سأخبر (شينك) بهذا، إنه يثق بي

126
00:15:22,529 --> 00:15:26,409
‫وأنا أيضاً لأن معي هذا الدليل

127
00:15:33,609 --> 00:15:35,009
‫(أليس)؟

128
00:16:07,288 --> 00:16:08,688
‫(أليس)؟

129
00:16:35,487 --> 00:16:37,647
‫- هل صديقك هنا؟
‫- أجل

130
00:16:37,767 --> 00:16:41,326
‫- ألن تتصل بأحد؟
‫- سيجدونه

131
00:16:42,166 --> 00:16:44,846
‫- لا يمكننا أن نتركه هنا
‫- يتحتم علينا ذلك

132
00:16:45,886 --> 00:16:51,486
‫بحق الرب! إنه صديقك،
‫لقد ضحى بحياته ليحمينا

133
00:16:53,726 --> 00:16:58,486
‫أتظن أنني أريد هذا يا (مارك)؟
‫أتظن ذلك؟

134
00:17:11,445 --> 00:17:14,125
‫مات (بيني) والرجل الذي قتله مات

135
00:17:14,245 --> 00:17:18,365
‫وكل ما أحاول فعله هو تسوية الأمر
‫بحيث لا تكون متورطاً!

136
00:17:25,645 --> 00:17:29,725
‫- متى ستصل زوجتك؟
‫- لا أعلم، في السابعة ونصف أو وربع

137
00:17:30,285 --> 00:17:32,965
‫علينا أن نعود وننظف مسرح الجريمة

138
00:17:34,725 --> 00:17:37,045
‫ما الذي حدث لك يا (جون)؟

139
00:17:55,084 --> 00:17:57,444
‫"غرفة التحقيق"

140
00:18:05,964 --> 00:18:10,563
‫ماذا عن مشكلة (جورج كورنيليوس)؟
‫هل قمت بحلها؟

141
00:18:11,683 --> 00:18:14,363
‫- أجل
‫- لنتحدث بصراحة، هل مات يا (جون)؟

142
00:18:14,483 --> 00:18:18,363
‫- أجل
‫- لأن هذه هي الطريقة الوحيدة

143
00:18:18,563 --> 00:18:22,083
‫- سيقتلنا نحن الاثنان، تعلم ذلك
‫- انتهى الأمر يا (أليس)

144
00:18:23,283 --> 00:18:28,163
‫لن تكذب عليّ، أليس كذلك يا (جون)؟
‫ليس في أمر بهذه الأهمية

145
00:18:33,803 --> 00:18:35,443
‫لا

146
00:18:35,803 --> 00:18:40,722
‫لأنك الشخص الوحيد الذي يقول
‫لي الحقيقة دائماً

147
00:18:41,682 --> 00:18:45,562
‫أياً كان ما يحدث،
‫لم تكذب عليّ قط

148
00:18:48,642 --> 00:18:50,362
‫انتهى الأمر

149
00:19:09,641 --> 00:19:11,121
‫لا!

150
00:19:13,921 --> 00:19:16,081
‫هذه سيدتك الراقية
‫تدعوك لتناول الشاي

151
00:19:16,201 --> 00:19:18,681
‫لم لا تدعيني؟
‫عليّ أن أتولى هذا الأمر

152
00:19:18,801 --> 00:19:21,881
‫- افعل ذلك إذاً!
‫- عودي للمنزل وسنتحدث لاحقاً

153
00:19:22,001 --> 00:19:23,641
‫حظاً سعيداً في تولي أمورك

154
00:19:46,480 --> 00:19:47,880
‫"مرحباً"

155
00:19:49,840 --> 00:19:55,160
‫"مرحباً، من المتحدث؟ مرحباً..."

156
00:20:26,439 --> 00:20:33,719
‫- أتمنى ألا تكوني منزعجة
‫- قامت شابة بطعني، بالطبع أنا منزعجة

157
00:20:34,199 --> 00:20:39,278
‫أخشى أن عدداً من الأطباء
‫قد أجازوا التحقيق معكِ

158
00:20:39,558 --> 00:20:46,398
‫وإن كنا نتفق على شيء فهو الثقة
‫التامة في الأطباء، صحيح؟

159
00:20:50,358 --> 00:20:55,638
‫نعلم أن زوجكِ مريض للغاية يا (فيفيان)،
‫لن يعيش (جيرمي) طويلاً

160
00:20:56,038 --> 00:21:01,598
‫قد يعيش حتى عيد الميلاد المجيد
‫لكنه لن يعيش حتى الصيف القادم

161
00:21:02,038 --> 00:21:05,638
‫إن وجدناه واعتقلناه

162
00:21:06,197 --> 00:21:10,517
‫فلن تذهب القضية
‫للمحكمة ولن يذهب إلى السجن...

163
00:21:10,637 --> 00:21:15,317
‫أسوأ ما قد يحدث هو أنه سيقضي بضعة
‫أشهر في مستشفى ذات حراسة

164
00:21:17,237 --> 00:21:19,557
‫لكنه سيتوقف

165
00:21:22,237 --> 00:21:24,357
‫سيتوقف عن فعل هذا

166
00:21:28,437 --> 00:21:33,077
‫هذا سيتوقف

167
00:21:39,116 --> 00:21:40,756
‫وهذا

168
00:21:46,516 --> 00:21:50,356
‫سيتوقف الأمر

169
00:22:19,435 --> 00:22:25,715
‫ليس لدي فكرة عن نشاطات (جيرمي)،
‫أشعر بالذعر مثلكما

170
00:22:26,435 --> 00:22:30,715
‫- أشك في ذلك
‫- إحقاقاً للحق، أمسكنا بكِ...

171
00:22:30,835 --> 00:22:33,515
‫في غرفة مغطاة بشرائح البلاستيك
‫وأنتِ تستعدين لتقطيع...

172
00:22:33,635 --> 00:22:38,794
‫- (بيني ليتون) بأدوات جراحية
‫- لقد أسأتما فهم الموقف

173
00:22:39,354 --> 00:22:44,714
‫كنت هناك لأنقذها وأخرجها
‫من هناك، تلك المسكينة

174
00:22:44,914 --> 00:22:49,994
‫لكنكِ كنتِ ترتدين ثوب الجراحين
‫وتهاجمينها بمطرقة

175
00:22:51,034 --> 00:22:55,714
‫كنت أدافع عن نفسي من شابة
‫مشوشة وخائفة

176
00:22:56,154 --> 00:22:59,594
‫أتفهم أنها كانت في حالة هذيان
‫وأساءت فهمي

177
00:22:59,714 --> 00:23:04,873
‫وظنت أنني هناك لأؤذيها

178
00:23:11,553 --> 00:23:13,713
‫عليّ أن أقوم باتصال

179
00:23:14,313 --> 00:23:22,233
‫جاءنا خبر عاجل،
‫لنأمل أن يكون الخبر الذي ننتظره

180
00:23:24,753 --> 00:23:28,073
‫فلتتولي الأمر حتى أعود أيتها
‫المحققة (هاليداي)

181
00:23:40,832 --> 00:23:42,432
‫أين كنت؟

182
00:23:45,232 --> 00:23:49,072
‫تم استدعائي لشيء لم ينته
‫على نحو جيد أيها المدير

183
00:23:49,672 --> 00:23:56,352
‫- أيوجد أخبار عن (بيني)؟
‫- لا، لقد قال إنه مريض

184
00:23:58,792 --> 00:24:02,952
‫تم استدعائي، أريدك في غرفة التحقيق
‫مع (فيفيان ليك)

185
00:24:03,072 --> 00:24:04,671
‫سأذهب الآن

186
00:24:20,311 --> 00:24:24,991
‫- "ما الذي عليّ أن أعرفه؟"
‫- كنا نحقق في صوت طلقات نار يا سيدي

187
00:24:25,431 --> 00:24:30,751
‫- من الأفضل أن تكون بمفردك
‫- "أنا بمفردي، تفضل"

188
00:24:46,030 --> 00:24:49,070
‫"وجدنا هاتفا مؤقتاً في صندوق القفازات"

189
00:24:49,190 --> 00:24:54,390
‫- وتقرير المكالمات؟
‫- غالباً مكالمات أجريت لهاتف مؤقت آخر

190
00:24:54,750 --> 00:25:02,630
‫حسناً، أريدك أن تحدد متى تم
‫استخدام الهاتف آخر مرة

191
00:25:02,750 --> 00:25:08,829
‫وحاول أن تجد تسجيلات من كاميرا
‫المراقبة لوقت ومكان استخدام الهاتف

192
00:25:08,949 --> 00:25:11,549
‫- مؤكد
‫- "لديك كل الموارد التي تحتاجها"

193
00:25:11,669 --> 00:25:15,509
‫لكن ليس لديك الوقت، أريد هذا الآن

194
00:25:15,629 --> 00:25:22,069
‫ولتبق الأمر سراً، أتفهم؟

195
00:25:22,509 --> 00:25:26,149
‫- "لا تفصحوا عن أي شيء"
‫- حسناً

196
00:25:47,428 --> 00:25:49,028
‫آسف على تأخري

197
00:25:51,148 --> 00:25:53,748
‫كان يومي مزدحماً للغاية

198
00:26:01,348 --> 00:26:02,747
‫إذاً...

199
00:26:04,587 --> 00:26:08,627
‫أين تعرفتِ على (جيرمي)؟

200
00:26:10,107 --> 00:26:13,627
‫- هل هذا له علاقة بالأمر؟
‫- لا أعلم

201
00:26:16,827 --> 00:26:18,907
‫بدأنا نتحدث في حفل عشاء

202
00:26:19,027 --> 00:26:23,867
‫تحدثنا عن (توني بلير) ونحن نتناول
‫جبناً أبيض طرياً ومربى توت العليق

203
00:26:23,987 --> 00:26:30,587
‫هذا ليس صحيحاً، لقد تقابلتما في
‫"حفل للعب"، أقصد نادي شغف جنسي

204
00:26:32,826 --> 00:26:36,386
‫أنتم حقاً كالبرجوازيين المتزمتين،
‫أليس كذلك؟

205
00:26:37,306 --> 00:26:41,026
‫شرطة الأفكار، شرطة الآداب

206
00:26:42,066 --> 00:26:47,866
‫تبنون صرحاً من التخمينات المبنية
‫على أساس النفور المتزمت

207
00:26:47,986 --> 00:26:49,546
‫لا، هذا ليس ما أفعله

208
00:26:49,666 --> 00:26:53,106
‫أحاول أن أعرف إن كنتِ قد
‫تكذبين لحماية خصوصيتكِ

209
00:26:53,226 --> 00:26:57,386
‫وأتضح أنكِ تفعلين ذلك وهذا
‫مثير للاهتمام بالنسبة إلي

210
00:26:57,866 --> 00:27:02,345
‫أكنتِ تعلمين أن (جيرمي) يحتفظ
‫بيوميات؟

211
00:27:05,425 --> 00:27:10,825
‫استنتاج أن هذه يوميات هو أمر مبالغ
‫فيه، يبدو كدفتر للرسومات

212
00:27:12,905 --> 00:27:14,985
‫حسناً، ماذا عن هذه؟

213
00:27:15,105 --> 00:27:20,985
‫هذه رسومات لمواقع الجريمة الحقيقية
‫مما يجعلني أفكر في الرسومات الأخرى

214
00:27:21,105 --> 00:27:25,825
‫أعني، لا أعلم، أهي حقيقية أيضاً؟

215
00:27:25,945 --> 00:27:31,704
‫بالطبع لا! هذه رسومات حياة
‫(جيرمي) الخيالية، منفذ له

216
00:27:31,824 --> 00:27:34,184
‫ليمتع نفسه بها وليس أكثر من ذلك

217
00:27:35,024 --> 00:27:41,544
‫أجل، ربما لكن الأمر لا يتعلق بالصور
‫فقط، صحيح؟ يوجد نص أيضاً

218
00:27:44,144 --> 00:27:48,424
‫هذه نصوص مكتوبة بشفرة اخترعها (جيرمي)

219
00:27:48,544 --> 00:27:50,224
‫يعلم الرب ما المكتوب فيها، هل...

220
00:27:50,344 --> 00:27:52,664
‫- بإمكانكِ فك الشفرة لنا؟
‫- سيسعدني هذا

221
00:27:52,784 --> 00:27:55,784
‫لكنني أشك في أنني سأستطيع

222
00:28:02,783 --> 00:28:07,143
‫عليك التخلص من هذه الأشياء بشكل
‫لائق وألا تلقي بها في قمامتك وحسب

223
00:28:07,263 --> 00:28:12,623
‫أشكر السماء أنني هنا مع عقلية
‫إجرامية مدبرة وإلا كيف كنت سأتصرف؟

224
00:28:12,903 --> 00:28:16,343
‫عليّ أن أذهب يا (مارك)،
‫أعدك بأنك لن تراني مجدداً

225
00:28:17,343 --> 00:28:19,023
‫سيكون هذا مؤسفاً

226
00:28:22,823 --> 00:28:29,063
‫نصيحة قبل الوداع، لا تدخل (جون لوثر)
‫إلى منزلك أبداً

227
00:28:29,863 --> 00:28:32,862
‫ليس تحت أي ظرف أو لأي سبب

228
00:28:35,142 --> 00:28:37,182
‫إنه ليس كما تظنه

229
00:28:41,702 --> 00:28:47,302
‫(أليس)، يجب أن تتوقفي

230
00:28:48,462 --> 00:28:54,142
‫يعلم الرب ما تكونين لكنكِ
‫لستِ مختلة، لستِ بدون ضمير

231
00:28:54,262 --> 00:28:59,342
‫- لا يمكنكِ أن تعيشي هكذا
‫- أعلم

232
00:28:59,741 --> 00:29:03,141
‫أتحتاجين للمساعدة،
‫أيوجد ما يمكنني...

233
00:29:04,901 --> 00:29:06,581
‫مرحباً!

234
00:29:16,661 --> 00:29:22,421
‫كان لدي مديرة من قبل،
‫تدعى (روز تيلير)، كانت شرطية جيدة

235
00:29:22,741 --> 00:29:28,541
‫اعتادت أن تقول "الافتراض هو شيء
‫لا تعلم أنك تفترضه"

236
00:29:31,140 --> 00:29:33,820
‫أتعلمين الافتراض الذي تفترضينه
‫يا (فيفيان)؟

237
00:29:38,740 --> 00:29:41,660
‫أظن أنني أعرف الإجابة

238
00:29:42,780 --> 00:29:48,580
‫أنتِ تفترضين أن (جيرمي) لا يريد
‫للناس أن يقرؤوا ماكتبه

239
00:29:48,700 --> 00:29:56,380
‫- إذاً لماذا كتبه باستخدام شفرة؟
‫- لأنه لا يريدكِ أن تقرئي ما كتبه

240
00:29:57,420 --> 00:30:04,939
‫لا يريدكِ أن تعرفي أنه كتب كل
‫شيء، كل ما فعلتماه معاً

241
00:30:05,659 --> 00:30:13,419
‫- بالتواريخ والاوقات والاماكن
‫- لأن هذا هو الفرق بينكما، صحيح؟

242
00:30:13,539 --> 00:30:18,299
‫أنتِ شخص يهتم بالخصوصية للغاية،
‫لا تريدين أن يعرف أحد حقيقتكِ أبداً

243
00:30:18,419 --> 00:30:23,459
‫وهو فخور للغاية بما فعله
‫وسئم من كونه مجهولاً

244
00:30:23,579 --> 00:30:26,539
‫سئم من انتساب ما يفعله لشخص آخر

245
00:30:28,059 --> 00:30:31,298
‫هذه ليست يوميات بل اعتراف،
‫أليس كذلك؟

246
00:30:33,898 --> 00:30:36,178
‫كيف سيكون وضعكِ الآن؟

247
00:30:36,498 --> 00:30:38,658
‫- لا أعلم...
‫- بل تعلمين!

248
00:30:38,778 --> 00:30:40,858
‫تعلمين يا (فيفيان)!
‫صحيح؟

249
00:30:41,978 --> 00:30:48,898
‫تعلمين تماماً كيف سيكون وضعكِ إن قال (جيرمي)
‫إنكِ كنتِ تساعدينه بجرائمه

250
00:30:49,018 --> 00:30:53,098
‫- تعلمين تماماً ما يعنيه هذا
‫- من الواضح أنه لن يفعل ذلك

251
00:30:53,218 --> 00:30:56,018
‫هل أنتِ مستعدة أن تراهني على
‫ذلك مقابل بقية حياتكِ؟

252
00:30:56,138 --> 00:31:00,857
‫لا، بالطبع لن تفعلي ذلك لأنه كان يخذلكِ
‫في الفترة الأخيرة، صحيح؟

253
00:31:02,377 --> 00:31:06,697
‫هيا يا (فيفيان)، ساعدينا لكي نساعدكِ

254
00:31:08,137 --> 00:31:14,417
‫ستذهبين إلى السجن يا (فيفيان)
‫لكن بإمكانكِ التحكم في المدة

255
00:31:22,577 --> 00:31:24,417
‫أيمكنني الحصول على كوب ماء رجاءً؟

256
00:31:24,537 --> 00:31:26,737
‫لا، لا يمكنكِ ذلك!

257
00:31:35,776 --> 00:31:40,656
‫أكثر رغبة تخيلية صادمة لدى (جيرمي)،
‫وعليّ أن أؤكد أن على حد علمي الأمر...

258
00:31:40,776 --> 00:31:46,736
‫مجرد تخيل، هو أن يلعب لعبة
‫يدعوها بالعائلات السعيدة

259
00:31:48,896 --> 00:31:52,216
‫أن يجلس في منزل ويستدعي أشخاصاً

260
00:31:52,736 --> 00:31:58,175
‫وينتظر حتى يأتوا،
‫وهم لا يعلمون ما سيحل بهم

261
00:32:29,294 --> 00:32:30,694
‫سيدي

262
00:32:36,574 --> 00:32:40,774
‫تم استخدام الهاتف هنا،
‫لقد وصل بمفرده

263
00:32:45,374 --> 00:32:47,174
‫(جورج كورنيليوس)

264
00:32:57,093 --> 00:33:04,173
‫حسناً يا (جورج)، أردت أن نتعامل
‫مثل الأيام الخوالي

265
00:33:07,533 --> 00:33:11,973
‫"ملك السباكين، للاماكن التجارية
‫والسكنية"

266
00:33:13,813 --> 00:33:17,653
‫- أشكرك على مجيئك بسرعة!
‫- أجل، لا عليك، إذاً ما المشكلة؟

267
00:33:17,893 --> 00:33:19,293
‫هناك

268
00:33:29,332 --> 00:33:32,812
‫إذاً اختفى (جيرمي ليك) عن الأنظار
‫ويختبيء في مكان ما

269
00:33:32,932 --> 00:33:38,732
‫ويجعل الناس يأتون إليه، كيف سنجده؟
‫يوجد 60 ألف شارع في (لندن)

270
00:33:38,852 --> 00:33:42,972
‫والجرائم السابقة لا تفصح عن أي شيء،
‫لا يوجد نمط معين، إنها عشوائية

271
00:33:43,092 --> 00:33:45,292
‫لكنها ليست مشوشة، صحيح؟

272
00:33:47,252 --> 00:33:50,772
‫أعني أنه يفعل كل شيء ليثبت
‫لنفسه كم هو ذكي

273
00:33:50,892 --> 00:33:58,651
‫والجرأة التي يتعامل بها،
‫أعني أنه يمكنه أن يأخذ من يريد وقتما يريد

274
00:33:59,931 --> 00:34:02,371
‫يمكنه أن يجعل الشرطة تدور حول نفسها

275
00:34:03,051 --> 00:34:07,491
‫يمكنه أن يجعل الشرطة تتهم الشخص
‫الخطأ والآن وصل للنهاية

276
00:34:08,691 --> 00:34:12,451
‫مما يعني أنه ذهب إلى
‫مكان له معنى خاص

277
00:34:12,571 --> 00:34:16,331
‫- لمن؟
‫- لنا وله

278
00:34:16,451 --> 00:34:21,771
‫إن كنتِ مكانه، فما هو المكان الأكثر
‫جرأة الذي قد تذهبين إليه؟

279
00:34:22,251 --> 00:34:25,890
‫لو كنت مكانه لكنت ذهبت إلى المنزل

280
00:34:26,010 --> 00:34:31,530
‫لا، يوجد حضور كبير للشرطة
‫هناك، ما هو أفضل بديل؟

281
00:34:34,490 --> 00:34:38,210
‫إن لم أستطع الذهاب إلى حيث توجد
‫الشرطة، فسأذهب...

282
00:34:38,330 --> 00:34:39,930
‫- إلى المكان الذي رحلت عنه للتو
‫- رحلت

283
00:34:40,050 --> 00:34:43,690
‫صحيح، أجل، شارع (بالارت)،
‫المعلمة!

284
00:34:45,610 --> 00:34:51,530
‫- أيجب أن نخبر أحداً؟
‫- لا، بعد أن نتفقد الأمر

285
00:34:52,410 --> 00:34:54,970
‫- هل أنت متأكد؟
‫- أجل، هيا

286
00:35:20,689 --> 00:35:22,089
‫(إليانا)؟

287
00:35:23,609 --> 00:35:26,128
‫تبدين رائعة!

288
00:35:28,528 --> 00:35:29,928
‫تفضلي رجاءً!

289
00:36:32,086 --> 00:36:33,766
‫اتجه إلى المنضدة

290
00:36:37,246 --> 00:36:38,846
‫لا تتحرك!

291
00:36:49,086 --> 00:36:54,645
‫الوقت حان يا (مارتن) لنناقش الحماية
‫القانونية التي يجب أن تأتيني بها

292
00:36:56,045 --> 00:36:58,645
‫لا يمكنني فهم الأمر يا (جورج)

293
00:36:59,525 --> 00:37:03,525
‫لقد حاولت لكنني لا أفهم ما حدث

294
00:37:05,485 --> 00:37:08,165
‫أريد علامة على حسن النية

295
00:37:08,285 --> 00:37:13,285
‫شيء في المقابل، الآن

296
00:37:41,004 --> 00:37:45,924
‫أخبرتك يا (مارتن) أن شرطيك فاسد

297
00:37:56,523 --> 00:37:58,963
‫- مرحباً أيها المدير
‫- "المحققة (هاليداي)"

298
00:37:59,643 --> 00:38:03,843
‫- هل أنتِ مع المحقق (لوثر)؟
‫- أجل

299
00:38:03,963 --> 00:38:08,203
‫أريدكِ أن تستمعي لي جيداً

300
00:38:09,083 --> 00:38:12,443
‫دون أن تنبهي المحقق (لوثر)
‫إلى ما أقوله

301
00:38:12,563 --> 00:38:17,683
‫أريدكِ أن تعيديه إلى قسم الشرطة
‫في أسرع وقت

302
00:38:17,803 --> 00:38:19,323
‫حسناً، أجل

303
00:38:19,443 --> 00:38:26,522
‫إن قمتِ بتنبيهه فقد يهرب، أتفهمين؟

304
00:38:26,642 --> 00:38:28,482
‫"أجل، فهمت"

305
00:38:28,602 --> 00:38:32,922
‫"جيد، الآن أعيديه إلى القسم"

306
00:38:34,282 --> 00:38:39,802
‫"أخبريه بأنني لدي أخبار مشوقة"

307
00:38:39,922 --> 00:38:44,002
‫أريد أن أخبره بها وجهاً لوجه

308
00:38:47,522 --> 00:38:50,602
‫طلب منكِ (شينك) أن تعيديني، صحيح؟

309
00:38:50,722 --> 00:38:55,441
‫أجل، قال إن لديه أخباراً يريد
‫أن يبلغك بها

310
00:38:57,401 --> 00:38:58,961
‫هذا جيد بما يكفي

311
00:39:13,361 --> 00:39:17,281
‫لن أذهب إلى أي مكان حتى
‫نحل هذا الأمر

312
00:39:18,761 --> 00:39:21,641
‫- أتظن أنه بالداخل؟
‫- متأكد من ذلك

313
00:39:21,761 --> 00:39:27,560
‫- كيف؟
‫- شاحنة سباك ومكافحة الحشرات

314
00:39:27,680 --> 00:39:30,840
‫وتوصيل الطعام، كلهم أشخاص
‫يأتون إليكِ عند الطلب

315
00:39:31,160 --> 00:39:34,440
‫يمكننا أن نحصل على الدعم
‫في خلال 9 أو 10 دقائق

316
00:39:34,760 --> 00:39:36,800
‫ليس لدينا دليل

317
00:39:37,680 --> 00:39:40,600
‫إن بلغنا عن الأمر فسيكون علينا
‫عمل الإجراءات القانونية...

318
00:39:40,720 --> 00:39:42,960
‫والحصول على مذكرة تفتيش
‫وسيستغرق الأمر وقتاً

319
00:39:43,080 --> 00:39:45,480
‫كيف سيكون حال من بالداخل؟

320
00:39:50,640 --> 00:39:54,959
‫إن اكتشفتِ غداً أننا لو كنا دخلنا
‫الآن لكنا أنقذنا حياة أحدهم

321
00:39:55,199 --> 00:39:58,479
‫- فهل ستتقبلين الأمر؟
‫- هذا ليس عدلاً أيها المدير

322
00:40:01,319 --> 00:40:03,479
‫حسناً، افعلي ما عليكِ فعله

323
00:40:24,238 --> 00:40:27,598
‫"يرفض المحقق (لوثر) أن يأتي..."

324
00:40:34,518 --> 00:40:38,678
‫"ويصر على أن يذهب للتحقيق في موقع
‫محتمل لـ(جيرمي ليك) في شارع (بالارت)"

325
00:40:49,118 --> 00:40:51,717
‫"أبقيه هناك، أنا في الطريق،
‫سأصل بعد حوالي 17 دقيقة"

326
00:42:44,194 --> 00:42:45,794
‫"البيتزا هنا"

327
00:42:47,234 --> 00:42:50,553
‫تخلصي منه يا (كاثرين)

328
00:42:50,793 --> 00:42:54,793
‫- لكن ماذا عنك؟
‫- "البيتزا"

329
00:43:24,472 --> 00:43:25,872
‫(كاثرين)!

330
00:43:34,632 --> 00:43:36,312
‫توقف أيها المدير

331
00:43:41,592 --> 00:43:43,192
‫أيها المدير!

332
00:43:50,951 --> 00:43:53,671
‫ما رأيك؟ هل أعجبك؟

333
00:44:18,111 --> 00:44:21,830
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل

334
00:44:25,030 --> 00:44:27,830
‫يجب أن تعرف أن (شينك) قادم

335
00:44:29,670 --> 00:44:31,790
‫أخبرته بمكاني، أليس كذلك؟

336
00:44:37,550 --> 00:44:39,030
‫تعلمين أنهم قادمون
‫للقبض عليّ، صحيح؟

337
00:44:39,270 --> 00:44:42,750
‫أجل، ماذا فعلت؟

338
00:44:45,470 --> 00:44:49,789
‫لم أفعل شيئاً لا يمكنني إصلاحه،
‫أحتاج لبعض الوقت فقط

339
00:44:50,949 --> 00:44:54,349
‫هل تطلب مني أن أدعك تهرب؟

340
00:44:54,629 --> 00:44:58,949
‫(كاثرين)، عليّ أن أذهب،
‫الأمر فوضوي

341
00:45:00,229 --> 00:45:05,429
‫- لكنه ليس كما يبدو، أعدكِ بذلك
‫- أيمكنني أن أمنعك من الهرب؟

342
00:45:07,469 --> 00:45:08,869
‫لا

343
00:45:10,669 --> 00:45:12,909
‫إذاً لن أحاول

344
00:45:19,068 --> 00:45:20,628
‫(جون)

345
00:45:24,908 --> 00:45:27,748
‫هل استخدمتني كطعم بالداخل؟

346
00:45:31,148 --> 00:45:34,708
‫أرسلتني إلى الطابق الأسفل
‫لتخرجه من مخبئه؟

347
00:45:35,548 --> 00:45:36,948
‫لا

348
00:45:39,388 --> 00:45:41,108
‫أعتقد أنك فعلت ذلك

349
00:45:42,948 --> 00:45:48,627
‫أعتقد أنك أتيت بي إلى هنا وألقيت
‫بي أمامه حتى تكون الرجل الذي أوقفه

350
00:45:50,027 --> 00:45:52,667
‫هذا ليس ما حدث

351
00:45:57,467 --> 00:45:59,427
‫إذاً ما الذي حدث؟

352
00:46:04,107 --> 00:46:10,987
‫ولم تحدثين ضجة؟ هذا ما يحدث لمن
‫يصيرون عديمي الفائدة مننا

353
00:46:15,227 --> 00:46:20,146
‫من التالي؟ قد أكون أنا؟
‫لا، أنا...

354
00:46:20,946 --> 00:46:24,546
‫لن أدع هذا يحدث يا (جون)،
‫لن أسمح بذلك

355
00:46:26,866 --> 00:46:30,746
‫لم تؤذكِ على الإطلاق يا (أليس)!

356
00:46:30,986 --> 00:46:34,466
‫لم يؤذني والديّ أيضاً ولا
‫(هنري مادسن) أو (إيان ريد)

357
00:46:34,586 --> 00:46:38,626
‫لكنك لم تمانع ذلك، صحيح؟

358
00:46:39,106 --> 00:46:42,546
‫ماذا ستفعل هذه المرة أيها المحقق
‫(لوثر)؟ هل ستعتقلني؟

359
00:46:42,666 --> 00:46:47,385
‫يجب أن تفعل ذلك لكنك لن تفعل،
‫صحيح؟ ستدعني أهرب

360
00:46:47,665 --> 00:46:50,785
‫فكر بالقصص التي يمكنني أن أحكيها

361
00:46:52,745 --> 00:46:57,265
‫لكنني أتساءل كيف ستلفق الأمر
‫هذه المرة؟

362
00:46:57,465 --> 00:47:00,425
‫ما الأكاذيب التي سترويها؟

363
00:47:01,305 --> 00:47:04,185
‫بسرعة يا (جون)، فكر في كذبة!

364
00:47:05,105 --> 00:47:07,025
‫هيا!
‫فكر في كذبة!

365
00:47:07,265 --> 00:47:09,145
‫- انزليه
‫- أرغمني على هذا أيها الكاذب!

366
00:47:09,265 --> 00:47:11,585
‫كاذب!

367
00:47:12,665 --> 00:47:14,905
‫في المرة القادمة سأصوب بداخل فمك

368
00:47:15,385 --> 00:47:19,144
‫- أنزليه يا (أليس)
‫- بعد دقيقة أيها الكاذب

369
00:47:20,344 --> 00:47:22,144
‫يا للأسف

370
00:50:22,178 --> 00:50:26,178
‫- كم طلقة متبقية يا (أليس)؟
‫- تعال لترى يا (جون)

371
00:50:29,498 --> 00:50:31,618
‫في الحقيقة أشعر بالحرج

372
00:50:34,098 --> 00:50:38,298
‫لا أصدق كم استغرقت من الوقت لأرى
‫كم كانت (زوي) محقة بشأنك

373
00:50:39,778 --> 00:50:45,137
‫أنت لا تهتم بأي أحد يا (جون)
‫إلا إن كانوا يشبعون رغباتك

374
00:50:45,697 --> 00:50:49,977
‫الأصدقاء والاعداء،
‫كلهم متساوون لديك، لا تهتم

375
00:50:50,177 --> 00:50:52,177
‫حتى (زوي)، أحببتها أكثر بكثير...

376
00:50:52,297 --> 00:50:54,017
‫- بعد أن ماتت
‫- يجب أن تتوقفي!

377
00:50:54,217 --> 00:50:56,417
‫أعطاك هذا عذراً لتتصرف كما كنت تريد

378
00:50:56,577 --> 00:51:01,177
‫تحتاجين للمساعدة!
‫إنها كلمات فقط يا (أليس)

379
00:51:02,297 --> 00:51:05,617
‫كلمات تستخدمينها لتبرري
‫ما جئتِ هنا لفعله

380
00:51:05,737 --> 00:51:09,337
‫- وماذا يكون هذا؟ أخبرني
‫- حرري نفسكِ

381
00:51:10,217 --> 00:51:14,216
‫من هذا، مما بيننا

382
00:51:15,776 --> 00:51:19,416
‫تعودين مراراً وتكراراً

383
00:51:19,536 --> 00:51:23,496
‫لكنكِ لن تحصلي أبداً على
‫ما تريدينه يا (أليس)

384
00:51:24,496 --> 00:51:27,096
‫- لأن ما أريده ليس له وجود
‫- لا

385
00:51:27,216 --> 00:51:31,296
‫- إذاً كم طلقة متبقية يا (أليس)؟
‫- لدي ما يكفي!

386
00:51:31,696 --> 00:51:33,256
‫كم؟

387
00:51:36,016 --> 00:51:37,456
‫يا إلهي!

388
00:51:40,376 --> 00:51:41,776
‫اللعنة!

389
00:52:01,735 --> 00:52:03,735
‫ماذا ستفعل الآن يا (جون)؟

390
00:52:07,935 --> 00:52:13,054
‫(أليس مورغان)، أعتقلكِ بتهمة قتل...

391
00:52:15,134 --> 00:52:19,974
‫قتل الشرطية (كاثرين هاليداي)

392
00:52:22,254 --> 00:52:23,854
‫بالطبع تفعل ذلك

393
00:52:25,774 --> 00:52:27,534
‫لديكِ الحق في...

394
00:52:30,094 --> 00:52:34,374
‫الأمر هو أنك لا تفهم الحب يا (جون)،
‫يمكنك محاكاته

395
00:52:34,494 --> 00:52:38,734
‫ويمكنك التعرف عليه في الآخرين
‫لكن لا يمكنك أن تفهمه أبداً

396
00:52:40,294 --> 00:52:41,853
‫أهذا هو؟

397
00:52:42,413 --> 00:52:47,253
‫- أهذا هو الحب؟
‫- أجل

398
00:52:48,093 --> 00:52:53,213
‫فلتخمن؟ لقد كذبت أيضاً!
‫هناك طلقة متبقية

399
00:52:57,133 --> 00:52:59,853
‫أردت أن نكون قريبين

400
00:53:07,653 --> 00:53:09,173
‫تصبح على خير يا (جون)

401
00:53:22,692 --> 00:53:26,732
‫(أليس)، عليكِ أن تساعديني

402
00:53:28,252 --> 00:53:30,452
‫لا! (أليس)

403
00:54:08,491 --> 00:54:13,610
‫الشرطة المسلحة!
‫ابق مكانك!

404
00:54:16,610 --> 00:54:20,090
‫ارفع يديك وإلا سأطلق النار!

405
00:54:25,450 --> 00:54:27,250
‫ليس هكذا!

406
00:55:48,000 --> 00:55:52,000
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}
iBelieve7 :استخراج و تعديل الترجمة

