﻿1
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
<font face="Arabic Typesetting" size="35" color="#ff9100">"تعديل الترجمة"
<font color="#0000ff">||@moviestlr||
</font><font color="#ff9100">"مستخرجة من "ستارز بلاي
</font><font color="#f90000">||Mr_Rachid||</font></font>

2
00:02:23,790 --> 00:02:25,170
‫سوف تلتئم جروحه

3
00:02:35,010 --> 00:02:38,230
‫أنقذت حياتي، شكراً

4
00:02:41,190 --> 00:02:44,360
‫لكن لو لم أنقذك
‫كنت لتتواجد الآن في الجنة

5
00:02:45,440 --> 00:02:49,740
‫أعتقد أنك كاهن مسيحي
‫ألن تفضّل التواجد هناك؟

6
00:02:50,450 --> 00:02:54,370
‫أنا كاهن لكنني رجل أيضاً

7
00:02:56,240 --> 00:03:00,160
‫أحب الإله، كما أحب الحياة

8
00:03:00,460 --> 00:03:04,840
‫وما الذي تحبه كثيراً في الحياة؟

9
00:03:06,960 --> 00:03:11,050
‫إنه الفرح، إنه الألم

10
00:03:16,810 --> 00:03:22,100
‫- وهل تحب البشر؟
‫- أحب قديرنا جميع البشر

11
00:03:22,520 --> 00:03:27,520
‫حب القدير ليس حباً شهوانياً

12
00:03:28,980 --> 00:03:30,650
‫حب عظيم ومحتضن

13
00:03:32,860 --> 00:03:35,780
‫وهل تمتلك ذلك الحب المحتضن نفسه
‫أيها الكاهن؟

14
00:03:36,870 --> 00:03:40,700
‫هل تحب الرجال والنساء
‫بالطريقة نفسها؟

15
00:03:44,170 --> 00:03:49,710
‫أنا لست مثل القدير
‫حبه صعب جداً بالنسبة إليّ

16
00:03:50,550 --> 00:03:55,430
‫أنا أحب النساء،
‫ليس فقط روحياً

17
00:03:57,970 --> 00:04:03,020
‫لا نواجه مشكلة
‫في حب الروح والجسد

18
00:04:04,190 --> 00:04:05,940
‫آلهتنا تشجّعنا على ذلك

19
00:04:06,900 --> 00:04:10,690
‫إذاً ألا تشعرون بالذنب أو بالندم؟

20
00:04:13,240 --> 00:04:15,740
‫- كلا
‫- أحسدكم

21
00:04:19,450 --> 00:04:24,330
‫أمضيت سنوات طويلة من حياتي
‫وأنا أقترف خطايا

22
00:04:26,850 --> 00:04:28,120
‫حتى في أفكاري.

23
00:04:30,920 --> 00:04:31,920
‫أنت مضحك

24
00:04:33,120 --> 00:04:35,660
‫أفكارك دعها لنفسك.

25
00:04:36,830 --> 00:04:42,070
‫ولكن إذا قمت بأشياء فظيعة،
‫ فهذا مختلف.

26
00:04:49,760 --> 00:04:51,130
‫لماذا لم تقتليني؟

27
00:04:55,910 --> 00:05:00,560
‫لا أعلم، ربما سنكتشف السبب

28
00:05:07,510 --> 00:05:10,760
‫كنت ذكياً جداً لمصلحتك، (آيفار)

29
00:05:12,010 --> 00:05:15,650
‫كنا متقدمين وخسرنا

30
00:05:17,980 --> 00:05:21,270
‫وافقت على الخطة
‫بحسب ما أذكر

31
00:05:22,690 --> 00:05:28,460
‫حتى تلك اللحظة
‫أثبت أنك بارع في وضع التكتيكات

32
00:05:28,740 --> 00:05:30,550
‫آمنت بك

33
00:05:31,530 --> 00:05:35,390
‫قد لا أكون سريعاً جداً
‫في دعم خططك المرة المقبلة

34
00:05:38,500 --> 00:05:41,180
‫أفعل ما تشاء
‫جلالة الملك (هارلد)

35
00:05:41,750 --> 00:05:44,350
‫(آيفار)، أخبرني عمي (رولو) ذات مرة

36
00:05:45,460 --> 00:05:48,400
‫على متن سفينته في طريق عودتنا
‫من (البحر الأبيض المتوسط)

37
00:05:49,420 --> 00:05:56,570
‫قال إنني إذا احتجت يوماً إلى دعمه
‫كل ما عليّ فعله كان طلب ذلك

38
00:06:00,060 --> 00:06:01,830
‫ما رأيك؟

39
00:06:04,610 --> 00:06:11,420
‫بحقك، ما رأيك؟
‫هل تريد أن يساعدنا (الإفرنج)؟

40
00:06:14,570 --> 00:06:18,220
‫أعتقد أن عليك المغادرة
‫عند بزوغ الفجر

41
00:06:30,760 --> 00:06:32,230
‫أجل، هيا!

42
00:06:35,010 --> 00:06:39,280
‫- بثبات!
‫- أنا أتولى الأمر

43
00:06:47,110 --> 00:06:51,500
‫كنت أفكر في (إيفيند)، في سلوكه

44
00:06:51,950 --> 00:06:53,840
‫ما به؟

45
00:06:54,110 --> 00:06:59,220
‫أخبرته أنه إذا لم يكن يحب
‫التواجد هنا فيستطيع العودة إلى موطنه

46
00:06:59,790 --> 00:07:03,270
‫وقال إننا حرقنا جميع الجسور
‫ولا يستطيع يوماً العودة إلى موطنه

47
00:07:03,790 --> 00:07:07,020
‫لكن هذا ليس صحيحاً
‫يستطيع دوماً الإبحار إلى موطنه

48
00:07:07,130 --> 00:07:10,400
‫ما الذي يردعه؟
‫لا شيء

49
00:07:10,420 --> 00:07:14,070
‫كلا، ثمة سبب يجعله يبقى

50
00:07:14,090 --> 00:07:18,660
‫لا يرغب أبداً في مغادرة هذه الجزيرة
‫يريد البقاء لكي يصبح ملكها

51
00:07:19,850 --> 00:07:21,870
‫لا يستطيع أن يصبح يوماً ملكاً
‫في (كاتيغات)

52
00:07:22,180 --> 00:07:27,330
‫لكن هنا، أرض مهجورة، عالم جديد
‫سواء أكان قاسياً أو لا

53
00:07:27,360 --> 00:07:29,040
‫يستطيع أن يكون الملك

54
00:07:29,940 --> 00:07:34,710
‫لكن أولاً، عليه أن يضعف سلطتك
‫عليه أن يقلب الناس ضدك

55
00:07:35,450 --> 00:07:37,340
‫هذا هو ما يحاول فعله

56
00:07:38,740 --> 00:07:42,930
‫- ألا تلاحظ ذلك؟
‫- أنا أراقب (إيفيند) من البداية

57
00:07:43,870 --> 00:07:47,770
‫والحقيقة هي أنه يحاول استفزازنا

58
00:07:48,420 --> 00:07:51,270
‫يريدنا أن نسقط جميعاً
‫في دوامة العنف والفوضى

59
00:07:51,510 --> 00:07:53,570
‫لكي يستلم السلطة في خضمّها

60
00:07:53,880 --> 00:07:59,240
‫لكن لا يجب أن نرضيه
‫علينا المحافظة على الهدوء

61
00:08:03,670 --> 00:08:04,670
‫أمي.

62
00:08:10,110 --> 00:08:12,340
‫(أود) ماذا تريدين؟

63
00:08:13,080 --> 00:08:14,980
‫أرت التحدث فقط .

64
00:08:15,010 --> 00:08:19,950
‫الرجال لا يمكنهم المساعدة في
‫ارتكاب الأخطاء، وهذه طبيعتهم.

65
00:08:19,980 --> 00:08:22,890
‫فهم إما نار أو جليد.

66
00:08:22,920 --> 00:08:24,550
‫أنا أعي أنك تفهمين هذا.

67
00:08:26,020 --> 00:08:30,030
‫ربما، ولكن من هؤلاء الرجال الذين تقصدين؟

68
00:08:33,230 --> 00:08:34,800
‫(كيتيل) و (إيفيند).

69
00:08:36,530 --> 00:08:37,730
‫كلاهما رجلان عظيمان.

70
00:08:38,600 --> 00:08:41,040
‫وكلاهما من العائلات البارزة،

71
00:08:41,070 --> 00:08:44,110
‫دون الحاجة لإثبات مدى شجاعتهم
‫أو تحملهم للمسؤولية.

72
00:08:45,340 --> 00:08:49,080
‫لو تمكنا من إقناعهم. لنسيان خلافاتهم،

73
00:08:49,110 --> 00:08:51,880
‫والتوصل لاتفاق للعيش في سلام.

74
00:08:52,920 --> 00:08:57,950
‫وبما أننا نساء
‫يمكننا أن نتفق على ذلك؟

75
00:09:00,620 --> 00:09:02,660
‫بودي أن أتفق معك...

76
00:09:04,020 --> 00:09:06,890
‫- لكن باستثناء شيء واحد.
‫-أمي...

77
00:09:10,200 --> 00:09:14,670
‫والد (كيتيل) قتل أخي.

78
00:09:16,340 --> 00:09:18,310
‫تجادلوا عن بعض الأراضي.

79
00:09:19,680 --> 00:09:23,950
‫والد (كيتيل) حطم جمجمته بالفأس.

80
00:09:35,070 --> 00:09:36,540
‫فيمَ تفكرين؟

81
00:09:42,450 --> 00:09:46,470
‫- هل تفكّرين في طفلنا؟
‫- طبعاً

82
00:09:49,250 --> 00:09:50,720
‫إذاً، أنا مسرور

83
00:09:55,250 --> 00:10:00,400
‫إذا شنّينا حرباً من جديد
‫لا تمنعني من القتال

84
00:10:01,970 --> 00:10:04,450
‫لا تأمرني بالرحيل

85
00:10:04,470 --> 00:10:08,280
‫دعني أفعل ما عليّ فعله
‫وما أريد فعله

86
00:10:12,810 --> 00:10:21,090
‫أريد أن يسمع طفلنا نداءات المعركة
‫أريده أن يصبح محارباً

87
00:10:22,700 --> 00:10:27,590
‫يجب أن تكوني سعيدة جداً
‫لكنك لست كذلك، لست سعيدة

88
00:10:28,160 --> 00:10:33,730
‫خسرنا للتو معركة، مات كثيرون

89
00:10:36,500 --> 00:10:38,690
‫هل تظن فعلاً
‫أن عليّ أن أكون سعيدة؟

90
00:10:39,410 --> 00:10:40,880
‫اسحبوا!

91
00:10:42,950 --> 00:10:46,140
‫جيد، اسحبوا!

92
00:10:48,420 --> 00:10:50,060
‫توقفوا!

93
00:10:53,340 --> 00:10:57,400
‫(بول)، تعال وساعدنا
‫تمثال (ثور) ثقيل

94
00:10:58,590 --> 00:11:01,530
‫لا نريد أي علاقة بمعبدك، (ثورغريم)

95
00:11:02,430 --> 00:11:06,620
‫هذا شأنك ولن ندفع أي ضريبة لأجله!

96
00:11:06,930 --> 00:11:10,750
‫طريقة كلامك لا تشير
‫إلى أنك ثور

97
00:11:11,650 --> 00:11:15,170
‫بل إلى أنك كلب
‫لذا هذا ما سأناديك به

98
00:11:15,230 --> 00:11:17,420
‫"الكلب (بول)"

99
00:11:23,780 --> 00:11:25,550
‫كرر ما قلته

100
00:11:27,750 --> 00:11:30,720
‫أسد خدمة إلى نفسك يا (بول)
‫تراجع

101
00:11:36,260 --> 00:11:38,570
‫كرر ما قلته

102
00:11:44,310 --> 00:11:46,450
‫الكلب (بول)

103
00:11:50,190 --> 00:11:53,040
‫- (بول)، توقف يا شقيقي!
‫- توقف! توقف!

104
00:11:53,110 --> 00:11:56,710
‫- أبعدوه! أبعدوه!
‫- توقف!

105
00:11:56,780 --> 00:12:01,380
‫- (شيتيل)، أفلته
‫- أبي، أبي، توقف

106
00:12:02,530 --> 00:12:06,800
‫توقفا، أخفضا سلاحيكما

107
00:12:15,750 --> 00:12:21,190
‫تراجع يا (بول)
‫تعلّم الفتى درسه

108
00:12:24,510 --> 00:12:26,240
‫تراجع يا (بول)!

109
00:12:47,890 --> 00:12:49,990
‫هل أنت متأكدة
‫من أنهم جنود من (الإفرنج)؟

110
00:12:50,010 --> 00:12:54,200
‫أجل، أنا متأكدة وعددهم كبير

111
00:12:55,310 --> 00:12:56,910
‫رأيت الكثير...

112
00:12:57,270 --> 00:13:00,460
‫الكثير من السفن
‫التي لم أتمكن من احتسابها

113
00:13:06,860 --> 00:13:09,800
‫لماذا أرسل (رولو) جنوداً للقتال
‫لصالح (فيتسيرك) و(آيفار)؟

114
00:13:09,990 --> 00:13:16,600
‫لا أدري، ربما هو موجود هناك
‫ربما أستطيع التحدث إليه

115
00:13:18,210 --> 00:13:21,940
‫- سأذهب معك
‫- كلا، سيقتلك (آيفار)

116
00:13:23,240 --> 00:13:29,550
‫سأذهب بمفردي، ربما نستطيع التفاوض
‫على اتفاق ما

117
00:13:29,620 --> 00:13:32,600
‫ربما سيجد الملك
‫(هارلد) و(رولو) حلّاً منطقياً

118
00:13:32,620 --> 00:13:34,560
‫لن أعتمد على ذلك مكانك

119
00:13:39,010 --> 00:13:42,650
‫إنهما في منصب قوي الآن

120
00:13:49,520 --> 00:13:51,370
‫أين هو (رولو)؟

121
00:13:52,730 --> 00:13:57,040
‫لم يستطع (رولو) المجيء
‫كانت مسؤولياته كثيرة

122
00:13:58,400 --> 00:14:03,210
‫لكنه أخبرني أيضاً
‫أنه سيعود ويحتفل معنا لاحقاً

123
00:14:10,330 --> 00:14:15,520
‫- لكنه طلب أمراً واحداً فقط
‫- وما كان؟

124
00:14:18,630 --> 00:14:20,610
‫أن نعفي حياة (بيورن)

125
00:14:37,230 --> 00:14:39,170
‫ربما سنعفي حياته

126
00:14:45,280 --> 00:14:50,800
‫هذا المعبد مخصص للرجل المسن (ثور)
‫(ثور) الرامي

127
00:14:51,740 --> 00:14:56,100
‫- (ثور) المتجول الكبير، ابن (أودين)
‫- ابن (أودين)

128
00:14:56,120 --> 00:15:02,230
‫إله المزارعين، الإله الذي بحث
‫عن أفعى الحياة وقاتلها

129
00:15:25,110 --> 00:15:31,470
‫الإله الذي قاتل كياناً ضخماً
‫وبقيت حجرة في رأسه إلى الأبد

130
00:15:32,030 --> 00:15:38,520
‫إله الرعد، إله الشعب العادي
‫اسمع صلاتنا!

131
00:15:38,670 --> 00:15:40,560
‫اسمع صلاتنا!

132
00:15:40,750 --> 00:15:44,810
‫وبارك معبدنا وتقبّل تضحيتنا باسمك

133
00:16:35,260 --> 00:16:40,660
‫أعد الوعاء، هذا مقدّس
‫(ثور) حاضر بيننا

134
00:16:40,900 --> 00:16:44,080
‫أعطني الوعاء، أعطني الدماء!

135
00:16:46,980 --> 00:16:49,420
‫حسناً، خذه!

136
00:16:54,330 --> 00:16:57,050
‫(فلوكي)، (فلوكي)، كلا!

137
00:17:35,530 --> 00:17:38,750
‫أريد أن أرقص مع المسيحي!

138
00:17:47,460 --> 00:17:50,270
‫ازحف على الوحل أيها المسيحي!

139
00:17:57,240 --> 00:17:58,840
‫انهض أيها المسيحي!

140
00:18:07,240 --> 00:18:11,050
‫- ماذا تفعل؟
‫- أردت التحدث إليك

141
00:18:15,490 --> 00:18:22,520
‫- عمَ أردت التحدث إليّ؟
‫- عن كل شيء، الآلهة، الحياة والموت

142
00:18:23,410 --> 00:18:31,770
‫روحي، الرجل المشنوق، اليأس
‫الأمل، الحياة الأبدية

143
00:18:35,280 --> 00:18:39,220
‫- لماذا معي؟
‫- أعتقد أنك تعرفين بعض الأجوبة

144
00:18:40,910 --> 00:18:42,760
‫ما الذي أعطاك تلك الفكرة؟

145
00:18:44,660 --> 00:18:51,190
‫- هل تؤمنين بالقدر؟
‫- طبعاً

146
00:18:52,840 --> 00:18:54,940
‫إذاً جمعنا القدر

147
00:18:55,720 --> 00:18:58,320
‫لا تطر نفسك

148
00:19:00,470 --> 00:19:07,410
‫كلا، أعتقد أننا متساويان
‫أعتقد أنك تعرفين ذلك أيضاً

149
00:19:08,900 --> 00:19:12,420
‫أنا مهتم بك، مندهش

150
00:19:14,940 --> 00:19:21,300
‫أريد أن أعرف المزيد
‫أعتقد أننا نتشابه أكثر مما تعلمين

151
00:19:24,080 --> 00:19:27,260
‫وثمة سبب طارئ وراء هذه المحادثة

152
00:19:28,500 --> 00:19:34,560
‫- ما هو الأمر الطارئ أيها الكاهن؟
‫- أعرف أننا سنقاتل مجدداً وقريباً

153
00:19:36,130 --> 00:19:40,110
‫- أنت لست مضطرّاً لتقاتل لأجلنا
‫- بالطبع، أنا مضطرّ

154
00:19:40,220 --> 00:19:42,530
‫لهذا السبب أنقذت حياتي

155
00:19:43,050 --> 00:19:50,080
‫أملت أن أحمل سيفي
‫وأقاتل لأجلك ضد (آيفار)

156
00:19:52,560 --> 00:19:54,210
‫هل ستفعل ذلك؟

157
00:19:58,570 --> 00:20:06,010
‫سأقاتل لأجلك، (لاغيرثا)
‫سأموت لأجلك

158
00:20:16,340 --> 00:20:18,360
‫على الرغم من أنك لا تعرفني

159
00:20:20,050 --> 00:20:27,030
‫أنا أعرفك، أعرفك طيلة حياتي

160
00:20:33,900 --> 00:20:36,170
‫هل تريد فعلاً أن تقترف خطيئة
‫من جديد؟

161
00:20:46,950 --> 00:20:50,810
‫لم يكن عليّ الزواج منها
‫كنت يافعاً جداً

162
00:20:52,210 --> 00:20:57,100
‫ليست كما توقعت
‫لديها طموحات كبيرة

163
00:20:57,840 --> 00:21:01,360
‫للأسف، تركت ولديّ الصغيرين
‫مع (مارغريت)

164
00:21:01,630 --> 00:21:03,400
‫لن تؤذيهما

165
00:21:09,270 --> 00:21:15,000
‫يبدو أننا سنتعارك من جديد قريباً
‫قد يموت أحد منا

166
00:21:15,520 --> 00:21:18,000
‫من شبه المؤكد
‫أن أحداً منا سيموت

167
00:21:20,150 --> 00:21:23,460
‫لا أريد أن أموت من دون القول
‫إنني أتمنى لو كان لدي ابن منك

168
00:22:02,610 --> 00:22:05,420
‫- أريد أمي
‫- (مارغريت)

169
00:22:05,610 --> 00:22:07,420
‫كلا، أمي

170
00:22:07,490 --> 00:22:09,090
‫(مارغريت)؟

171
00:22:09,160 --> 00:22:11,930
‫(مارغريت)، ما المشكلة؟
‫كنا نناديك

172
00:22:18,880 --> 00:22:21,230
‫أمي

173
00:22:23,920 --> 00:22:29,320
‫كم أنت غبي
‫ماذا تعتقد أن أمك تفعل الآن؟

174
00:22:30,430 --> 00:22:32,660
‫ربما تستعد للقتال

175
00:22:32,810 --> 00:22:37,080
‫أو ربما قد ماتت
‫ربما سبق وماتت في المعركة

176
00:22:37,190 --> 00:22:38,910
‫لم تمت

177
00:22:39,650 --> 00:22:44,790
‫نصيحتي لكما هي نسيان أمكما
‫لا تفكرا فيها

178
00:22:45,570 --> 00:22:48,510
‫لا تتخيلا أنها ستعود يوماً!

179
00:22:50,830 --> 00:22:53,300
‫إلا على شكل شبح

180
00:22:57,560 --> 00:23:01,280
‫لكن أين هو (رولو)؟
‫أين هو عمّي؟

181
00:23:02,380 --> 00:23:06,780
‫ذهبت لمقابلته، يرسل تحياته إليك
‫يا (بيورن آيرونسايد)

182
00:23:07,180 --> 00:23:09,910
‫ويأمل أنك لا تنوي القتال ضد قواته

183
00:23:10,610 --> 00:23:15,080
‫- إذاً لماذا أرسل قواته إليك؟
‫- لم يخبرني، هذه هي الحقيقة

184
00:23:15,350 --> 00:23:17,910
‫لكنه مستعد ليفعل ذلك

185
00:23:18,590 --> 00:23:20,070
‫أستطيع أن أخبرك أنا

186
00:23:21,260 --> 00:23:28,200
‫يرى (رولو) عدالة في قضيتنا
‫(لاغيرثا) قتلت أمنا وسرقت مملكتها

187
00:23:31,440 --> 00:23:33,960
‫كل هذا بات في الماضي، (آيفار)

188
00:23:34,810 --> 00:23:42,340
‫يجب أن أنتقم لمقتل أمي
‫وأعتقد أنك كنت لتفعل الأمر نفسه

189
00:23:49,410 --> 00:23:57,020
‫لذكرى أبينا ولذكرى إرثه
‫وكل شيء آمن به

190
00:23:57,630 --> 00:24:03,780
‫أنا أطلب منك يا (آيفار)
‫ألا تعرّض حياة شعبنا للخطر

191
00:24:08,260 --> 00:24:15,290
‫السبب الوحيد وراء قولك هذا
‫هو لأنك ترى القوة التي تقف بوجهك

192
00:24:16,520 --> 00:24:19,790
‫لو ما زلت تظن أنك قادر على الفوز
‫لم تكن لتتواجد هنا، (بيورن)

193
00:24:22,110 --> 00:24:25,590
‫- في الواقع، أنت خائف
‫- أنت لست خائفاً

194
00:24:29,160 --> 00:24:33,760
‫- هذا الأمر لا يغيّر شيئاً
‫- إذاً...

195
00:24:36,420 --> 00:24:38,060
‫ما هذا؟

196
00:24:41,090 --> 00:24:46,280
‫أنت تعرف بقدر ما أعرف
‫أن هذه ليست طريقتنا

197
00:24:46,550 --> 00:24:48,650
‫هذه ليست طريقتنا!

198
00:24:57,980 --> 00:24:59,620
‫كان ذلك يستحق المحاولة

199
00:25:08,620 --> 00:25:11,800
‫أنا آسف لأنه كان على (رولو)
‫أن يتورّط في شجارنا

200
00:25:18,880 --> 00:25:20,940
‫ألا يمتلك عوالم كافية ليغزوها؟

201
00:25:25,470 --> 00:25:28,900
‫"(ويسكس)"

202
00:25:36,060 --> 00:25:37,540
‫جلالة الملك

203
00:25:37,560 --> 00:25:40,620
‫حضرات السادة، جمعت مجلس القادة
‫لأنه بات من الضروري

204
00:25:41,320 --> 00:25:45,380
‫أن نعترف جميعاً
‫بالمخاطر الجديدة والطارئة التي نواجهها

205
00:25:45,540 --> 00:25:48,150
‫بعد عمليات النهب التي حصلت
‫على هذه الجزيرة

206
00:25:48,190 --> 00:25:53,400
‫على يد الجيش الوثني الكبير
‫اعتقدنا أن العاصفة قد مرّت

207
00:25:54,010 --> 00:25:58,120
‫أثبت ذلك الجيش الوثني الكبير
‫أنه يسبق مزيداً من الهجمات

208
00:25:58,270 --> 00:26:02,330
‫أصبحت فرق مداهمتهم، أساطيلهم
‫وجيوشهم تأتي من كل مكان

209
00:26:02,730 --> 00:26:05,580
‫إنهم يهاجمون (اسكتلندا) و(أيرلندا)
‫ويفلتون من العقاب

210
00:26:05,610 --> 00:26:09,540
‫ويهاجموننا، مثل ذئبة غاضبة كثيرة

211
00:26:09,900 --> 00:26:14,170
‫مثل دبابير لادغة، تحتشد من الشمال
‫إلى الجنوب ومن الشرق إلى الغرب!

212
00:26:17,740 --> 00:26:21,180
‫أصبحوا الآن تهديداً
‫لكل مملكة إنكليزية

213
00:26:22,500 --> 00:26:25,430
‫كانوا في السابق يهاجموننا
‫ثم يرحلون سريعاً

214
00:26:25,500 --> 00:26:29,440
‫لكن الآن، يبقون، يقضون فصل
‫الشتاء على هذه الجزيرة!

215
00:26:29,510 --> 00:26:32,530
‫يرفضون المغادرة
‫إلا إذا تقاضوا المال ليفعلوا ذلك

216
00:26:32,680 --> 00:26:34,900
‫تحوي (يورك) معقلاً للـ(فايكينغ)

217
00:26:34,930 --> 00:26:40,030
‫كم سيمرّ من وقت قبل أن تسقط
‫بلدات ومملكات أخرى بيدهم؟

218
00:26:41,270 --> 00:26:49,080
‫أرضنا وإيماننا يواجهان أكبر خطر
‫هذا هو سبب استدعائكم

219
00:26:51,820 --> 00:26:56,670
‫غداً، سنناقش أفضل الطرق
‫للتعامل مع هذا التهديد

220
00:26:57,240 --> 00:27:01,760
‫علينا وضع خطط
‫علينا أن نكون أقوياء وحازمين

221
00:27:02,080 --> 00:27:06,140
‫وفي هذه المهمة أعرف أن قديرنا
‫ومخلّصنا (يسوع المسيح)

222
00:27:06,170 --> 00:27:07,460
‫سيقف إلى جانبنا

223
00:27:07,490 --> 00:27:11,770
‫وإذا كان معنا... فلن نفشل

224
00:28:38,180 --> 00:28:39,820
‫أحضرت إليك (آلفرد)

225
00:28:46,480 --> 00:28:51,080
‫دم المسيح يمحو جميع خطايانا

226
00:28:52,860 --> 00:28:54,750
‫أحبوا بعضكم بعضاً

227
00:28:55,690 --> 00:29:00,380
‫افعلوا ما هو لمصلحة (ويسكس)
‫ولا شيء أكثر من ذلك

228
00:29:02,870 --> 00:29:04,340
‫ابني

229
00:29:28,900 --> 00:29:33,210
‫- ابني
‫- أبي

230
00:29:38,790 --> 00:29:41,470
‫اقترب، اقترب

231
00:29:43,040 --> 00:29:48,270
‫لم أعرف قط أمي
‫ماتت عندما ولدت

232
00:29:49,460 --> 00:29:56,450
‫لكنكما... تعتنيان بأمكما
‫أصغيا إليها

233
00:30:00,020 --> 00:30:02,090
‫إنها أكثر حكمة من كلاكما

234
00:30:11,450 --> 00:30:13,600
‫عزيزتي (جوديث)...

235
00:30:16,620 --> 00:30:22,240
‫لا تبكي عليّ
‫سبق وأتت الملائكة

236
00:30:24,330 --> 00:30:30,520
‫ألا ترينهم؟ ألا ترينهم؟

237
00:30:44,230 --> 00:30:49,000
‫باسم الآب والابن والروح القدس، آمين

238
00:31:18,890 --> 00:31:20,500
‫لا يريدون إبرام اتفاق

239
00:31:23,060 --> 00:31:26,460
‫- علينا أن نقاتل
‫- علينا أن نقاتل

240
00:31:28,240 --> 00:31:30,960
‫في النهاية، نقاتل جميعاً
‫لأجل إرث أبي

241
00:31:31,740 --> 00:31:33,220
‫جميعنا آمن بذلك

242
00:31:34,450 --> 00:31:40,930
‫وجميعنا فهم أن مزارعاً يافعاً من (النرويج)
‫خاطر بحياته ليستكشف العالم

243
00:31:42,000 --> 00:31:44,060
‫لكي يستطيع شعبنا أن يزرع

244
00:31:44,920 --> 00:31:49,270
‫كان هذا هدف حياته
‫كان هذا طموح حياته

245
00:31:51,300 --> 00:31:53,030
‫أريدنا أن نحقق ذلك

246
00:31:58,390 --> 00:32:04,750
‫إذا فاز (آيفار)
‫فستضيع أحلام (راغنار)

247
00:32:08,650 --> 00:32:14,510
‫دعونا نستعد، يجب أن نقول شيئاً
‫عن الخيارات البسيطة، أليس كذلك؟

248
00:32:16,120 --> 00:32:22,060
‫لا نستطيع أن نترك (كاتيغات) مكشوفة
‫لا نعرف خطط (آيفار)

249
00:32:23,080 --> 00:32:27,650
‫أعتقد أن علينا إرسال عدد كبير
‫من المحاربين للدفاع عن البلدة

250
00:32:28,130 --> 00:32:31,820
‫كلا، أنت لا تعرفين ما رأيته
‫عدد (الإفرنج)...

251
00:32:31,970 --> 00:32:36,910
‫سبق وقررت الآلهة نتيجة هذه المعركة

252
00:32:45,110 --> 00:32:47,540
‫سيجتمع مجلس القادة من جديد غداً

253
00:32:55,450 --> 00:32:58,510
‫عليهم اختيار ملك جديد

254
00:33:03,080 --> 00:33:04,970
‫سيعرضون عليك العرش

255
00:33:06,040 --> 00:33:07,520
‫هل أنت متأكدة؟

256
00:33:11,380 --> 00:33:16,280
‫أجل، أنت لست أكبر
‫ابن لـ(إيثلوولف) فحسب

257
00:33:17,140 --> 00:33:20,570
‫بل يعرفون أنه كان يدرّبك لتصبح الملك

258
00:33:24,100 --> 00:33:29,000
‫كما أن لا أحد من بينهم
‫ليس حتى (كاثريد)

259
00:33:29,360 --> 00:33:32,710
‫يمتلك القوة ليطالب بالعرش

260
00:33:33,530 --> 00:33:37,550
‫إذاً سأقبل العرش بكل تواضع

261
00:33:39,080 --> 00:33:44,390
‫كلا، سترفض العرش

262
00:33:46,830 --> 00:33:50,900
‫لكن لماذا عليّ أن أرفضه؟
‫قلت بنفسك إن أبي جعلني أستعد

263
00:33:51,050 --> 00:33:57,570
‫أجل، أجل (آيثلريد)
‫جعلك تستعد لتكون ملكاً على صورته

264
00:33:58,600 --> 00:34:00,410
‫ملك محارب

265
00:34:01,640 --> 00:34:04,480
‫لكن هذه الفترة تحتاج
‫إلى حاكم من نوع آخر

266
00:34:04,520 --> 00:34:08,660
‫- أوضح جدك ذلك الأمر
‫- ماذا يعرف (إيكبيرت) عن هذه الفترة؟

267
00:34:09,150 --> 00:34:13,670
‫- كل شيء
‫- كلا، ذكرت اسمه لأنك كنت عشيقته!

268
00:34:14,570 --> 00:34:16,840
‫وهذا يعارض الضمير المسيحي!

269
00:34:16,850 --> 00:34:18,870
‫- أخي...
‫- إياك أن تتحدث!

270
00:34:18,970 --> 00:34:21,410
‫بل على العكس، عليه أن يتحدث

271
00:34:21,520 --> 00:34:23,950
‫مهما كانت ظروف ولادته

272
00:34:23,980 --> 00:34:28,040
‫رأى (إيكبيرت) في (آلفرد) الحاكم
‫المستقبلي للبلاد التي كان يصنعها

273
00:34:28,150 --> 00:34:34,050
‫أجل، لهذا السبب أرسل (آلفرد)
‫إلى (روما) وليس أنت (آيثلريد)

274
00:34:34,610 --> 00:34:39,890
‫أرسل (آلفرد) وباركه البابا

275
00:34:40,290 --> 00:34:43,810
‫ونصّبه الملك لأنه كان يعرف

276
00:34:44,080 --> 00:34:48,650
‫كلا، لم يكن يعرف
‫كان لينصّبني أنا

277
00:34:52,880 --> 00:34:55,400
‫لكنه لم ينصّبك

278
00:35:00,260 --> 00:35:06,660
‫رأى (إيكبيرت) في (آلفرد)
‫نعماً لم تمتلكها

279
00:35:08,110 --> 00:35:12,250
‫قدرات لم تمتلكها

280
00:35:13,030 --> 00:35:21,430
‫علّمه طرق الحكم
‫جهّزه ليكون الملك المستقبلي

281
00:35:39,260 --> 00:35:41,070
‫لكنهم سيطلبون مني
‫أن أكون الملك رغم ذلك

282
00:35:41,140 --> 00:35:46,790
‫- أجل، أنا متأكدة من ذلك
‫- حسناً، إذاً...

283
00:35:55,950 --> 00:35:59,550
‫سيقرر مجلس القادة غداً
‫هوية الملك الجديد

284
00:36:03,910 --> 00:36:07,220
‫عليهم أن يختاروا الملك (آلفرد)

285
00:36:08,540 --> 00:36:13,860
‫- سيدتي، هذا ليس...
‫- عليهم اختيار (آلفرد) وسيختارونه

286
00:36:14,510 --> 00:36:19,150
‫وأنت، حضرة السيد (كاثريد)
‫ستكون أول داعميه

287
00:36:19,640 --> 00:36:22,820
‫كلا، لا يستطيع ضميري الموافقة

288
00:36:23,010 --> 00:36:31,410
‫لكن لنفترض أنك كنت قادراً على ذلك
‫هل سيسمح لك ضميرك، كمكافأة...

289
00:36:31,900 --> 00:36:35,500
‫الموافقة على مقعد الأسقف الشاغر
‫في (شيربورن)؟

290
00:36:37,240 --> 00:36:43,390
‫كما تعلم، دور كبير كهذا
‫يعطي نفوذاً وتأثيراً

291
00:36:43,490 --> 00:36:46,720
‫أكثر من أي شيء
‫قد يحصل عليه أسياد المعبد

292
00:36:47,830 --> 00:36:52,600
‫ومن المؤكد حضرة السيد
‫أنك لطالما طمحت

293
00:36:52,750 --> 00:36:57,360
‫إلى أن تكون أمير كنيستنا المقدسة؟

294
00:37:16,030 --> 00:37:23,930
‫كما نعلم، الملك (إيثلوولف)
‫ملك (ويسكس) و(مرسيا)

295
00:37:24,910 --> 00:37:30,180
‫(بريتوالدا) وأبي العزيز... قد مات

296
00:37:30,790 --> 00:37:33,310
‫وهو الآن متصالح مع خالقه

297
00:37:37,760 --> 00:37:43,320
‫لا نزال لا نعرف سبب وفاته
‫حصل ذلك بشكل مفاجئ وكارثي

298
00:37:43,350 --> 00:37:49,910
‫نعجز عن فهم خسارتنا
‫لمحارب عظيم في فترة حرجة

299
00:37:50,690 --> 00:37:53,460
‫من المؤكد أن قديرنا يعمل بطرق غامضة

300
00:37:53,730 --> 00:38:01,130
‫لكن الآن، علينا اختيار ملك جديد
‫لأن هذا هو واجبنا الرسمي والمقدس

301
00:38:02,660 --> 00:38:10,810
‫ولست متردداً في ترشيح أكبر ابن للملك
‫الأمير (آيثلريد)!

302
00:38:12,290 --> 00:38:19,270
‫ليتم تعيينه حاكمنا الجديد، إنه مناسب
‫ليواجه التحديات الكبيرة أمامنا

303
00:38:19,920 --> 00:38:24,950
‫أقترح أن ننتخب (آيثلريد) ملكنا!

304
00:38:36,230 --> 00:38:39,580
‫شكراً حضرة السيد (كاثريد) على ترشيحي

305
00:38:41,360 --> 00:38:44,590
‫أن أصبح ملككم
‫هو أكبر شرف في حياتي

306
00:38:46,070 --> 00:38:48,800
‫حتى في هذه الفترات الخطيرة

307
00:38:56,670 --> 00:38:58,140
‫لسوء الحظ

308
00:38:59,920 --> 00:39:05,570
‫عليّ أن أرفض الشرف
‫لست ملائماً لأكون ملككم

309
00:39:07,300 --> 00:39:08,990
‫عليكم اختيار شخص آخر

310
00:39:11,810 --> 00:39:16,410
‫حضرات السادة، الزموا الصمت
‫اصمتوا رجاءً!

311
00:39:16,900 --> 00:39:19,870
‫ثمة قرار حاسم علينا اتخاذه، أرجوكم

312
00:39:21,280 --> 00:39:26,590
‫نظراً لأن أكبر ابن للملك (إيثلوولف)
‫رفض العرش

313
00:39:27,990 --> 00:39:35,310
‫أعتقد أن علينا أن نعرضه
‫على أصغر ابن له، الأمير (آلفرد)

314
00:39:36,370 --> 00:39:38,100
‫مَن هو موافق؟

315
00:39:39,460 --> 00:39:42,270
‫- إنه ليس محارباً!
‫- إنه مريض جداً

316
00:39:42,300 --> 00:39:44,440
‫ليس مناسباً ليصبح الملك!

317
00:39:48,390 --> 00:39:50,910
‫حضرات السادة، حضرات السادة

318
00:39:50,940 --> 00:39:54,080
‫اصمتوا حضرات السادة، أرجوكم، اصمتوا

319
00:39:55,560 --> 00:40:01,290
‫لمصلحة (ويسكس) و(إنكلترا)
‫باسم أبي، الملك (إيثلوولف)

320
00:40:02,360 --> 00:40:04,500
‫وجدي الملك (إيكبيرت)...

321
00:40:08,490 --> 00:40:14,470
‫أرشّح شقيقي (آلفرد) ليكون الملك

322
00:40:14,620 --> 00:40:17,020
‫ليقل كل مَن يوافق "أنا"

323
00:40:17,290 --> 00:40:19,310
‫أنا!

324
00:40:19,380 --> 00:40:20,850
‫- أنا
‫- أنا

325
00:40:21,040 --> 00:40:22,960
‫- أنا
‫- أنا

326
00:40:23,050 --> 00:40:23,820
‫أنا

327
00:40:24,170 --> 00:40:26,260
‫- أنا
‫- أنا

328
00:40:26,350 --> 00:40:27,400
‫أنا!

329
00:40:27,430 --> 00:40:29,610
‫- أنا
‫- أنا

330
00:41:00,700 --> 00:41:03,180
‫ثمة حريق! حريق!
‫تعالوا بسرعة!

331
00:41:03,370 --> 00:41:06,140
‫حريق في المعبد!
‫تعالوا بسرعة!

332
00:41:07,290 --> 00:41:10,190
‫المعبد يحترق! (ثور) يحترق!

333
00:42:44,810 --> 00:42:50,000
‫امنح (سليمان) هدية الحكمة والسلام
‫التي لا توصف

334
00:42:50,350 --> 00:42:54,460
‫واسمع صلاتنا المتواضعة

335
00:42:54,780 --> 00:42:58,800
‫وضاعف بركاتك على خادمك (آلفرد)

336
00:42:58,950 --> 00:43:04,050
‫الذي ننتخبه بالتفاني
‫ملك الإنكليز والـ(ساكسون)

337
00:43:04,160 --> 00:43:07,680
‫أتيت لأعرض عليك ولائي
‫جلالة الملكة (لاغيرثا)

338
00:43:07,870 --> 00:43:13,730
‫سيفي تحت خدمتك الآن وإلى الأبد

339
00:43:15,340 --> 00:43:17,520
‫مَن يمتلك الإيمان الصحيح...

340
00:43:19,090 --> 00:43:24,360
‫وثمار الأعمال الصالحة الكثيرة
‫يحصل على عرش مملكة دائمة

341
00:43:24,640 --> 00:43:32,330
‫بفضل نعمة الذي ستستمرّ
‫مملكته إلى الأبد

342
00:43:32,350 --> 00:43:36,630
‫يا (بول)، الكلب (بول)
‫هل فعلت هذا؟

343
00:43:40,450 --> 00:43:42,720
‫عاش الملك طويلاً

344
00:43:42,910 --> 00:43:47,300
‫عاش الملك طويلاً!
‫عاش الملك طويلاً!

345
00:43:47,540 --> 00:43:51,770
‫عاش الملك طويلاً!
‫عاش الملك طويلاً!

346
00:43:52,080 --> 00:43:56,730
‫عاش الملك طويلاً!
‫عاش الملك طويلاً!

347
00:43:56,960 --> 00:44:01,570
‫عاش الملك طويلاً!
‫عاش الملك طويلاً!

348
00:44:01,680 --> 00:44:06,570
‫عاش الملك طويلاً!
‫عاش الملك طويلاً!

349
00:44:06,760 --> 00:44:10,910
‫عاش الملك طويلاً!
‫عاش الملك طويلاً!

350
00:44:10,940 --> 00:44:14,290
‫هل حرقت الآلهة؟
‫بالغت كثيراً يا (بول)

351
00:44:14,340 --> 00:44:15,440
‫لا أظن ذلك

352
00:44:15,550 --> 00:44:18,900
‫- (بول)! كلا! (بول)!
‫- (ثورغريم)، احذر!

353
00:44:28,560 --> 00:44:32,870
‫عاش الملك طويلاً!
‫عاش الملك طويلاً!

354
00:44:33,020 --> 00:44:35,670
‫عاش الملك طويلاً!

355
00:44:39,160 --> 00:44:45,430
‫كلا! كلا! كلا!

356
00:44:47,200 --> 00:44:54,770
‫كلا! كلا! كلا!

