1
00:00:08,567 --> 00:00:09,468
في الحلقات السابقة

2
00:00:09,500 --> 00:00:11,599
الفتى الطويل " نعلم أنك تعمل لصالح "
" هيرام "

3
00:00:11,632 --> 00:00:13,698
لمَ قد يرغب أن يتم الحجر
على المدينة؟

4
00:00:13,732 --> 00:00:15,298
على ما يبدو هناك نوبة صرع جماعية

5
00:00:15,331 --> 00:00:17,064
نوبات صرع ليست معدية

6
00:00:17,098 --> 00:00:17,930
إذاً ماذا؟

7
00:00:17,963 --> 00:00:19,796
من المستحيل أنه لن يتبعني

8
00:00:19,829 --> 00:00:20,795
الأمر أنتهى، أليس كذلك؟

9
00:00:20,829 --> 00:00:22,728
ستصعد لأي مستوى

10
00:00:22,761 --> 00:00:24,794
لتعيدني لقبضتك

11
00:00:24,828 --> 00:00:27,027
لقد أردت فقط بعض الوقت
بين الأب والإبنة

12
00:00:27,060 --> 00:00:28,726
كلوديوس بلوسوم

13
00:00:28,759 --> 00:00:30,858
ربما لا تكون الرجل في الزي الأسود
لكن رائحته الكريهة عليك

14
00:00:30,891 --> 00:00:33,623
جثة المأمور مينيتا وجدت في المستنقع
ليلة أمس

15
00:00:33,657 --> 00:00:35,357
كانت مقطوعة الرأس

16
00:00:35,390 --> 00:00:38,521
الفتى الطويل " كان يحاو لالهروب ولا أعلم "
لقد كانت حادثة

17
00:00:38,555 --> 00:00:40,687
على حد علم الجميع
الفتى الطويل " تم نفيه "

18
00:00:46,119 --> 00:00:50,550
ريفيرديل
من قبل كانت مكان برئ وآمن ومحترم

19
00:00:50,583 --> 00:00:51,717
الآن أصبحت مدينة الفراشة السوداء

20
00:00:51,750 --> 00:00:53,983
مثل تقرير قصة رايموند تشاندلر

21
00:00:54,016 --> 00:00:55,748
مليئة بالسيدات يقوم بالقتل من أجلها

22
00:00:55,781 --> 00:00:57,414
وسعاة البريد التي تحب
أن ترن مرتين

23
00:00:57,448 --> 00:01:02,578
وأفراد عصابة أكثر من منظور
سكروسيس " في بيجو "

24
00:01:02,611 --> 00:01:04,079
لقد كنا مدينة للأرواح المفقودة

25
00:01:04,112 --> 00:01:05,911
كل فرد منّا يصارع شياطينه

26
00:01:05,944 --> 00:01:08,643
كل فرد لديه أسراراً
كنّا نحاول الإحتفاظ بها

27
00:01:08,676 --> 00:01:13,275
أنا على الجانب الكبير، 6.5 لأكون دقيقاً

28
00:01:13,308 --> 00:01:14,308
اشرح ذلك لي مرة أخرى

29
00:01:14,342 --> 00:01:16,974
لقد قمنا بالقيادة به لمحطة
الحافلات تحت تهديد السلاح

30
00:01:17,007 --> 00:01:18,039
ولقد وضعته على حافلة لخارج المدينة

31
00:01:18,073 --> 00:01:19,340
!لقد قتل جواكين

32
00:01:19,373 --> 00:01:21,972
ولقد ظننت أن وضعه على متن حافلة
كان عقاب كافي؟

33
00:01:22,005 --> 00:01:22,971
لا أصدق ذلك

34
00:01:23,004 --> 00:01:24,204
انظر، لقد أتخذت قرار

35
00:01:24,237 --> 00:01:26,003
آسف أنك لم توافق على ذلك
لكنه رحل

36
00:01:27,735 --> 00:01:30,968
سأدعي أنني أصدقكم أيها
الحمقى الآن

37
00:01:31,001 --> 00:01:34,566
لدي ما يشغلني كي أثبت أن
هيرام " قاتل "

38
00:01:35,532 --> 00:01:38,798
المرة المقبلة التي تراني بها
احصل على قصة أخرى

39
00:01:39,964 --> 00:01:42,729
لقد كنت أغطي موت رجل ساحر

40
00:01:42,762 --> 00:01:46,528
لكن " الفتى الطويل " لم يكن
الجثة الوحيدة الحديثة في المدينة

41
00:01:46,561 --> 00:01:48,694
كلوديوس بلوسوم " أخذ السبات العميق "

42
00:01:48,727 --> 00:01:51,626
وحبيبتي " بيتي كوبر " حصلت
على قاتل بالمخ

43
00:01:51,659 --> 00:01:53,625
وقتله في عالم
" بيتي "

44
00:01:53,658 --> 00:01:55,557
بحاجة لمثولهم للعدالة

45
00:01:55,590 --> 00:01:57,058
إنه أمر مثير للغضب يا أبي

46
00:01:57,091 --> 00:02:00,889
لودج ليدجر " يطلق على موت "
كلوديوس بلوسوم " إنتحار "

47
00:02:00,922 --> 00:02:02,521
لكنني أظن أنه قُتل

48
00:02:02,554 --> 00:02:04,554
لكن إذا تناول السيانيد

49
00:02:04,587 --> 00:02:06,553
لكن كيف وصل ذلك
لزنزانته؟

50
00:02:06,586 --> 00:02:09,985
هديه من شريكته السابقة بالجريمة
بينيبلوب " أظن؟ "

51
00:02:10,018 --> 00:02:11,885
السم يناسبها

52
00:02:11,918 --> 00:02:13,750
ماكر وأنيق

53
00:02:13,784 --> 00:02:17,782
لكن إذا لم يكن هناك أحد يسأل أسئلة
عن موت كلوديوس

54
00:02:17,815 --> 00:02:18,782
لمَ تسأل أنت؟

55
00:02:18,815 --> 00:02:22,846
لأنه أبيض وأسود وخاطئ
يا أبي

56
00:02:22,880 --> 00:02:25,578
بينيلوبي " كانت تقتل الأفراد "
لسنوات

57
00:02:25,612 --> 00:02:27,678
وإنها حرفياً تهرب من العقاب

58
00:02:27,711 --> 00:02:29,711
داريل دويلي " سُمم بواسطة "
" نبات ألاء "

59
00:02:29,744 --> 00:02:32,509
وهذا شئ فقط تزرعة
" بلوسوم "

60
00:02:32,542 --> 00:02:35,875
فيثرهيد " تسمم "
الراهبات تسممت

61
00:02:35,908 --> 00:02:36,975
والآن كلوديوس

62
00:02:37,008 --> 00:02:38,774
إنني فقط لا يمكنني إثبات أياً من ذلك

63
00:02:38,807 --> 00:02:41,806
وكأنها أرتكبت جرائم القتل المثالية

64
00:02:41,839 --> 00:02:43,705
لقد وجدت النمط بالفعل

65
00:02:43,738 --> 00:02:46,704
جرائم قتل متخفية
كإنتحار

66
00:02:46,737 --> 00:02:49,503
من أيضاً توفى بواسطة الإنتحار
بالقرب من بينيلوبي؟

67
00:02:49,536 --> 00:02:50,835
فكري الآن

68
00:02:50,869 --> 00:02:52,069
كليفورد

69
00:02:52,102 --> 00:02:53,834
لكنه خنق نفسه

70
00:02:53,868 --> 00:02:57,866
ربما، أتسائل إذا كانت
ذلك القصة بالكامل

71
00:02:58,899 --> 00:03:00,531
من كان هناك تلك الليلة؟

72
00:03:01,698 --> 00:03:06,496
بينيلوبي، وشيريل

73
00:03:06,529 --> 00:03:10,594
إذا كان هناك شاهداً، فهذه
ليست جريمة القتل المثالية

74
00:03:11,994 --> 00:03:17,059
في هذه الأحيان، آرتشي أندروز لم يشعر
أنه مُطارد بواسطة هيرام لودج

75
00:03:17,092 --> 00:03:18,758
لكنه مازال مُطارداً

76
00:03:18,791 --> 00:03:20,957
محاصر بين المكان

77
00:03:20,990 --> 00:03:23,923
يتجنب مصيره وجهاً لوجه مع
الرجل بالزي الأسود

78
00:03:23,956 --> 00:03:27,088
آرتشي " كان يعاني ويبحث عن "
الهدف

79
00:03:27,122 --> 00:03:28,587
ماذا يحدث يا بُني؟

80
00:03:28,620 --> 00:03:30,452
هل هذا إنفصالك عن فيرونيكا؟

81
00:03:30,486 --> 00:03:31,986
لا يا أبي، ليس كذلك

82
00:03:34,852 --> 00:03:36,517
لقد كنت أفكر

83
00:03:37,084 --> 00:03:40,448
ربما الجامعة ليست من أجلي

84
00:03:40,482 --> 00:03:41,749
ربما يمكنني محاولة العمل
معك

85
00:03:41,782 --> 00:03:43,481
في شركة البناء مجدداً

86
00:03:43,514 --> 00:03:45,680
حسناً، لا يوجد خجل في العمل الشاق
يا بني

87
00:03:45,713 --> 00:03:47,779
لكن من أين يأتي هذا الشئ؟

88
00:03:47,812 --> 00:03:50,478
بعد الهراء الذي شاهدته
في تلك الأشهر القليلة الأخيرة

89
00:03:50,511 --> 00:03:52,478
فقط أريد الخروج من رأسي

90
00:03:52,511 --> 00:03:54,477
وأعمل بيدي

91
00:03:54,510 --> 00:03:55,910
وأحاول الوصول لسلام مع الأشياء

92
00:03:55,943 --> 00:03:59,642
حسناً، إذا كنت جاد بشأن ذلك
من الأفضل أن تستعد

93
00:03:59,675 --> 00:04:00,774
الوردية تبدأ بعد ساعة

94
00:04:02,540 --> 00:04:06,072
الشئ الوحيد الذي عرفه آرتشي
بشكل مأكد أنه كان غاضب

95
00:04:06,106 --> 00:04:07,971
وضرب الأشياء جعل الأمر أفضل

96
00:04:12,836 --> 00:04:13,836
راحة الوجبة يا رفاق

97
00:04:16,768 --> 00:04:18,001
أندروز

98
00:04:18,034 --> 00:04:20,432
هذا طاقم الإتحاد

99
00:04:20,466 --> 00:04:22,732
يجب أن تأخذ أجازتك الإجبارية

100
00:04:22,765 --> 00:04:23,765
توقف عن العمل

101
00:04:28,930 --> 00:04:31,528
عندما أقول توقف
تتوقف

102
00:04:31,562 --> 00:04:33,061
تراجع
لا أحتاج لراحة

103
00:04:33,095 --> 00:04:34,728
لا تريد فعل ذلك
يا فتى

104
00:04:34,761 --> 00:04:36,793
لقد تفوقت عليك بـ 100 رطل

105
00:04:42,824 --> 00:04:45,522
هذه هي، لا أكترث إذا كنت إبن
"فريد"

106
00:04:45,556 --> 00:04:46,756
!ارحل عن طاقمي

107
00:04:46,789 --> 00:04:48,421
بحق الجحيم سأفعل

108
00:04:48,455 --> 00:04:50,554
مع هيرام راقد في المستشفى
يتمسك بالحياة

109
00:04:50,587 --> 00:04:51,921
كان هناك دماء في المياة

110
00:04:51,954 --> 00:04:54,553
أسماء القرش كانت تقترب من إبنة
الوحش

111
00:04:54,586 --> 00:04:56,019
فيرونيكا لودج

112
00:04:56,052 --> 00:04:58,618
من عائلتي لعائلتك

113
00:04:58,651 --> 00:05:01,717
بينما أحب المبادرة الكبيرة، إيليو

114
00:05:01,750 --> 00:05:03,916
المجوهرات هي أعز أصدقاء الفتاة

115
00:05:03,949 --> 00:05:04,782
هذه من أجل أبيك

116
00:05:04,816 --> 00:05:06,514
لقد سمعت أنه لا يزال في المستشفى

117
00:05:06,548 --> 00:05:08,614
وأردت المجئ هنا بشكل شخصي

118
00:05:08,647 --> 00:05:09,947
لأجعلك تعلمين أنني أدعو
أن ينجو

119
00:05:09,981 --> 00:05:12,845
ولتوضيح أن تقارير صامويل كليمينز

120
00:05:12,879 --> 00:05:16,410
بشأن موته مبالغ بها بشده

121
00:05:16,444 --> 00:05:18,576
العقبان تدور، فيرونيكا

122
00:05:18,610 --> 00:05:20,675
إنهم متشوقون للإنقضاض
على منطقة أبيك

123
00:05:20,709 --> 00:05:22,009
هل تتحدث عن نفسك؟

124
00:05:22,042 --> 00:05:24,574
إنني أقدم لك نصيحة صديق

125
00:05:24,608 --> 00:05:26,673
الوظائف مثل قتل أبيك؟

126
00:05:26,707 --> 00:05:28,006
من النادر ألا تنتهي

127
00:05:29,505 --> 00:05:31,671
أجل، جميعنا لدينا مشاكلنا

128
00:05:31,705 --> 00:05:33,071
المدينة كانت غارقة بهم

129
00:05:33,104 --> 00:05:34,071
وواحداً وسيماً بحق الجحيم

130
00:05:34,104 --> 00:05:35,903
كاد يسير عبر بابي

131
00:05:40,102 --> 00:05:41,968
قبعة لطيفة
" باكال "

132
00:05:44,800 --> 00:05:46,732
لدي وظيفة لك
" جونز "

133
00:05:47,698 --> 00:05:51,997
أريدك أن تعرف من أطلق
النيران على أبي

134
00:05:54,596 --> 00:05:56,795
ستحصل على النصف الأخر
عندما تعطني أسماءهم

135
00:05:58,460 --> 00:05:59,827
هذه وظيفة كبيرة

136
00:06:01,526 --> 00:06:02,758
أظن أن نصف الأفراد في هذه المدينة

137
00:06:02,792 --> 00:06:05,991
يرغبوا بقتل أبيك
بدون إهانة

138
00:06:06,024 --> 00:06:07,058
لم أشعر بإهانة

139
00:06:07,091 --> 00:06:09,890
سأعطيك أول مشتبه به

140
00:06:11,722 --> 00:06:12,821
أمي

141
00:06:12,855 --> 00:06:15,055
منذ عدة أسابيع سمعت والدي
يتجادلوا

142
00:06:15,088 --> 00:06:18,519
لقد كان ذلك قبل الحجر الصحي
وبعد نوبة الصرع

143
00:06:18,552 --> 00:06:21,618
لا، لقد دعمتك
لقد أقسمت لي

144
00:06:21,651 --> 00:06:23,550
أن هذا لن يحدث -
ماذا يحدث؟ -

145
00:06:23,584 --> 00:06:25,516
أمي كانت توبخ أبي

146
00:06:25,549 --> 00:06:27,616
شئ ما متعلق بكسر وعد

147
00:06:30,447 --> 00:06:31,647
ماذا لو لم تحبي ما وجدت؟

148
00:06:31,681 --> 00:06:34,580
إنني فتاة بالغة، يمكنني تقبل ذلك

149
00:06:34,980 --> 00:06:39,811
حسناً، اعتبريني فيليب مارلوي

150
00:06:39,845 --> 00:06:41,877
لا أمانع لعب دور المحقق

151
00:06:41,910 --> 00:06:43,509
خاصة من أجل الثمن

152
00:06:43,542 --> 00:06:47,541
لكن إذا علمت حينها أين سيأخذني
هذا التحقيق

153
00:06:47,575 --> 00:06:49,540
لم أكن لأقبل المال أبداً

154
00:06:56,504 --> 00:06:57,770
لأي شئ أدين بهذا الشرف؟

155
00:06:57,803 --> 00:06:58,970
سأصل لصلب الموضوع
سيدتي العمدة

156
00:07:00,602 --> 00:07:01,836
هل أطلقت النيران على زوجك؟

157
00:07:01,869 --> 00:07:03,501
معذرة؟

158
00:07:03,534 --> 00:07:04,634
أحب زوجي

159
00:07:04,668 --> 00:07:05,967
لكنك أطلقت النيران عليه؟

160
00:07:06,000 --> 00:07:08,465
مما أسمع، ليس كل شئ جيد
في بيمبروك

161
00:07:08,499 --> 00:07:10,498
كالسجلات والشهود
التي ستشهد

162
00:07:10,531 --> 00:07:12,531
لقد كنت على الهاتف مع هيرام
عندما تعرض لطلق ناري

163
00:07:12,565 --> 00:07:15,031
أثناء إحضار الغداء من مطعم
" بوب "

164
00:07:15,064 --> 00:07:16,663
عن أي شئ كنتم تتجادلون أنت و هيرام

165
00:07:16,696 --> 00:07:18,029
عندما فيرونيكا كانت مصابة
بنوبة صرع؟

166
00:07:18,062 --> 00:07:20,727
حسناً، سيد جونز
إذا كان يجب أن تعلم

167
00:07:20,761 --> 00:07:23,526
لقد كنا نتشاجر لأنني أمسكت هيرام
في علاقة أخرى

168
00:07:23,726 --> 00:07:25,792
لقد شعرت بالشك لبعض الوقت

169
00:07:25,826 --> 00:07:28,624
وجعلت المأمور مينيتا يتبعه

170
00:07:28,658 --> 00:07:30,890
هذا كان قبل أن يُذبح
بالطبع

171
00:07:32,423 --> 00:07:35,922
لقد أعطاني هذه

172
00:07:39,987 --> 00:07:41,986
الآن، لا أعرف من هذه

173
00:07:42,020 --> 00:07:44,485
لكنه كان يلتقي بها بشكل
منتظم في الـ فور سيزونز

174
00:07:44,518 --> 00:07:46,951
تواجد إمرأة أخرى في حياة هيرام
دافع جيد لإطلاق النيران عليه

175
00:07:46,984 --> 00:07:48,716
لا، ليس كذلك

176
00:07:48,750 --> 00:07:51,382
لقد طلبت منه ببساطة إنهاء
ذلك ولقد فعل

177
00:07:51,415 --> 00:07:52,448
الآن أخبرك بهذا

178
00:07:52,482 --> 00:07:53,948
لأنه ليس لدي شئ أخفيه

179
00:07:55,513 --> 00:07:56,747
احتفظ بهذه

180
00:07:56,780 --> 00:07:57,513
أعني، من يعلم؟

181
00:07:57,547 --> 00:07:59,579
ربما كانت عشيقة هيرام غاضبة

182
00:07:59,612 --> 00:08:00,511
عندما طلب إنهاء العلاقة

183
00:08:00,545 --> 00:08:02,777
تعلم كم أن الفتيات الشقراء هوائية

184
00:08:06,043 --> 00:08:07,509
لا، لا

185
00:08:07,543 --> 00:08:08,809
لن تذهب لموقع العمل اليوم

186
00:08:08,842 --> 00:08:11,741
ليس بعد أن قمت بمعركة بالأمس

187
00:08:11,774 --> 00:08:14,606
لقد كنت فقط أحاول القيام بوظيفتي
لم يكن خطئي ، ثم

188
00:08:14,640 --> 00:08:17,772
فيك؟ فيك لقد عمل لصالحي
لوقت طويل؟

189
00:08:17,805 --> 00:08:20,770
من يعلم ماذا كان يفعل -
حسناً، أياً كان -

190
00:08:20,804 --> 00:08:22,737
لا، لم ننتهي هنا
أيها الشاب

191
00:08:22,770 --> 00:08:26,434
تريد تفسير كيف وجدت هذا
في غرفتك ؟

192
00:08:26,468 --> 00:08:27,701
ماذا، هل تظن أنك أول فتى

193
00:08:27,735 --> 00:08:29,700
حصل على مشروب بالمدرسة الثانوية؟
لا

194
00:08:29,734 --> 00:08:31,432
هذا لا يحل مشاكلك

195
00:08:31,466 --> 00:08:32,366
سأرحل من هنا

196
00:08:32,399 --> 00:08:34,732
حسناً، ارحل آرتشي
صفي ذهنك

197
00:08:34,765 --> 00:08:35,898
بينما أنت بالخارج

198
00:08:35,931 --> 00:08:37,863
فكر بشأن كم تحتاج لأن تصبح
في شكل جيد

199
00:08:40,629 --> 00:08:42,562
لقد أجتمعنا اليوم

200
00:08:42,595 --> 00:08:45,827
للحداد على فقدان أحد أفرادنا

201
00:08:47,993 --> 00:08:49,526
بيتي

202
00:08:49,559 --> 00:08:50,792
عزيزتي بيتي

203
00:08:50,825 --> 00:08:53,390
لقد أتيت لتقديم التعازي

204
00:08:53,423 --> 00:08:56,890
حسناً، العم كلوديو كان من العائلة

205
00:08:56,923 --> 00:08:58,722
الحداد معنا يا إبن العم

206
00:09:02,554 --> 00:09:04,853
بشكل مأسوي، هذه المدينة الجاحدة

207
00:09:04,887 --> 00:09:08,484
لم ترحب بـ كلوديوس أبداً

208
00:09:08,518 --> 00:09:09,618
أظن أن هذا سبب

209
00:09:09,651 --> 00:09:12,849
إرتكابه أكبر الكبائر

210
00:09:13,649 --> 00:09:15,982
بالإنتحار

211
00:09:16,882 --> 00:09:18,981
دموع التماسيح

212
00:09:24,779 --> 00:09:27,544
بينما أقدر الصحبة

213
00:09:27,577 --> 00:09:29,910
اخبريني ماذا تفعلي حقاً بيتي؟

214
00:09:29,943 --> 00:09:31,542
في جنازة عمنا؟

215
00:09:31,575 --> 00:09:33,574
لقد أتيت للتحدث لك

216
00:09:33,608 --> 00:09:35,874
شيريل، الأفراد الذين تواصلوا مع والدتك

217
00:09:35,907 --> 00:09:40,938
يستمروا في الموت عن طريق السم
أو إنتحار غريب

218
00:09:40,972 --> 00:09:43,537
بما في ذلك أبيك

219
00:09:43,570 --> 00:09:48,969
أبي شنق نفسه في الحظيرة
" بيتي "

220
00:09:49,002 --> 00:09:50,834
لقد وضع حبل حول عنقه

221
00:09:50,868 --> 00:09:53,500
وقام بدفع البرميل من أسفله

222
00:09:54,733 --> 00:09:56,465
نهاية القصة

223
00:09:56,499 --> 00:09:57,998
هل كل شئ بخير؟

224
00:09:58,031 --> 00:10:00,597
بيتي " كانت متطفلة كالمعتاد "

225
00:10:00,630 --> 00:10:02,597
وأخشى أنني ليس لدي صبر على هذا

226
00:10:02,630 --> 00:10:05,895
تراجعي، بيتي
لقد كان يوم قاسي

227
00:10:08,560 --> 00:10:10,593
سويت بي، فانجز، لمَ تحضروني
هنا؟

228
00:10:10,626 --> 00:10:11,459
تعلم أنني أعمل على القضية

229
00:10:11,493 --> 00:10:13,692
لقد سمعت أن ملك جارجويل مستاء

230
00:10:13,725 --> 00:10:14,792
إنهم يبحثوا عن
" الفتى الطويل "

231
00:10:14,825 --> 00:10:17,357
طالما جثته هنا

232
00:10:17,390 --> 00:10:18,356
إنها قنبلة موقوته

233
00:10:18,389 --> 00:10:20,489
أجل، من الصعب نقله الآن

234
00:10:20,522 --> 00:10:21,722
أنت

235
00:10:23,421 --> 00:10:25,720
دعنا لا نفقد عقولنا
حسناً

236
00:10:25,754 --> 00:10:27,720
فانجز، أحتاج لك أن تظل هنا
مع الفتى الطويل

237
00:10:27,754 --> 00:10:29,385
وأحتاجك أن تغلق هذا المكان

238
00:10:29,419 --> 00:10:30,385
إنني جاد

239
00:10:30,418 --> 00:10:33,617
سويت بي، يجب أن تتبع شخص ما
من أجلي

240
00:10:37,949 --> 00:10:40,814
نيكو، ليو
نحن في أزمة

241
00:10:40,848 --> 00:10:43,446
العالم السفلي للغوغاء رائحته
كالدم في المياة

242
00:10:43,480 --> 00:10:44,580
نحتاج لتغيير الحديث

243
00:10:44,613 --> 00:10:47,512
إبهام حقيقة أن أبي سقط من أجل الإحصاء

244
00:10:47,545 --> 00:10:49,878
وتقديم جبهة قوية

245
00:10:49,911 --> 00:10:50,977
لقد فات أوان ذلك

246
00:10:51,010 --> 00:10:51,877
الأفراد تتحدث

247
00:10:51,910 --> 00:10:53,809
لا أحد شاهد الرجل بالزي الأسود مؤخراً

248
00:10:53,843 --> 00:10:55,641
ولا أحد يجمع الفوائد -
ماذا؟ -

249
00:10:55,675 --> 00:10:57,575
لمَ لا بحق الجحيم؟
يجب أن نرحل من هناك

250
00:10:57,608 --> 00:10:59,507
ونبدأ في الجمع في الحال

251
00:10:59,540 --> 00:11:01,673
نيكو وأنا كنا نناقش الخيارات

252
00:11:01,706 --> 00:11:03,572
ربما لصالح عائلتك

253
00:11:03,605 --> 00:11:05,371
أن تتحالفي مع
" جرانديز "

254
00:11:05,405 --> 00:11:06,971
تقصد عائلة إيليو؟

255
00:11:07,004 --> 00:11:08,603
لن يحدث

256
00:11:08,636 --> 00:11:10,969
أبيك أخذ رصاصة على بعد
بوصتين من قلبه

257
00:11:11,002 --> 00:11:13,568
إذا لم نكن حريصين، حركتك القادمة
قد تكون الأخيرة لنا

258
00:11:13,601 --> 00:11:15,900
لا أريدك أن تغفلي على

259
00:11:15,934 --> 00:11:17,533
ما هو الأفضل لعائلتك

260
00:11:17,567 --> 00:11:20,565
بكامل الإحترام إنك لست واقعي

261
00:11:20,598 --> 00:11:23,597
بكامل الإحترام، أنت مطرود

262
00:11:24,397 --> 00:11:25,430
كلاكما

263
00:11:25,464 --> 00:11:26,563
حقاً؟

264
00:11:26,596 --> 00:11:28,562
تتخلصي من رؤساء حراستك المتبقيين؟

265
00:11:28,595 --> 00:11:29,495
تعني نفس المهرجين

266
00:11:29,528 --> 00:11:31,928
الذين لم يحموا أبي من تلقي الرصاصة؟

267
00:11:31,961 --> 00:11:33,593
أجل، لا، نحن بخير

268
00:11:40,058 --> 00:11:41,990
أعتبركما كلاكما دائرة داخلية

269
00:11:42,024 --> 00:11:44,589
سميزر " مثل بوابي السابق "

270
00:11:44,622 --> 00:11:48,555
و ريجي " مثل خاطف "
كل التجارات

271
00:11:48,588 --> 00:11:51,487
لقد طلبت منكم التواجد هنا لأنني
أحتاج أفراد أثق بها

272
00:11:51,520 --> 00:11:53,653
أعداءنا تشعر بالضعف

273
00:11:53,686 --> 00:11:55,552
ونحتاج أن نظهر القوة

274
00:11:55,585 --> 00:11:56,518
حسناً، إذا سمحت لي

275
00:11:56,552 --> 00:11:58,884
لقد كان هناك لحظة في الخنادق

276
00:11:58,918 --> 00:12:01,782
عندما كانت أعدادنا ضئيلة بشدة

277
00:12:01,816 --> 00:12:05,714
لقد علمنا أن العدو سيقتحم الحاجز
في أي لحظة

278
00:12:05,748 --> 00:12:07,580
لقد أجمعت الخوذات من الموتى

279
00:12:07,613 --> 00:12:09,546
وأضعهم على قمت الحراب

280
00:12:09,579 --> 00:12:10,846
عالية بما يكفي كي تصبح واضحة

281
00:12:10,879 --> 00:12:14,410
لأعدائنا ونعطيهم التوقف

282
00:12:14,443 --> 00:12:17,643
بعض الأحيان، ليس ما تكون عليه الأشياء

283
00:12:17,676 --> 00:12:19,675
بل كيف تبدو

284
00:12:21,774 --> 00:12:24,540
لقد أعطيتني فكرة للتو
" سميثير "

285
00:12:24,573 --> 00:12:26,872
لكننا سنحتاج قبعة قائد الحافلة
الخاصة بك

286
00:12:30,971 --> 00:12:34,435
إذاً، من هذه الشقراء القنبلة التي
تتبعها؟

287
00:12:34,469 --> 00:12:35,602
عاشقة هيرام

288
00:12:35,636 --> 00:12:37,902
لقد أنفصل عنها
لذلك تريد الإنتقام

289
00:12:37,935 --> 00:12:40,534
الحارس أخبرني بشأن هذا الطابق

290
00:12:40,567 --> 00:12:42,800
لكنني أتمنى لو أعطوني رقم الغرفة

291
00:12:42,833 --> 00:12:45,832
حسناً، ربما لم يكن هناك رقم غرفة
ليقدمه

292
00:12:49,630 --> 00:12:50,830
شكراً على مجيئك معي بالمناسبة

293
00:12:50,863 --> 00:12:52,196
من دواعي سروري

294
00:12:52,229 --> 00:12:55,795
تحقيقاتي متوقفه حتى أتواصل مع
دكتور كوردل جونيور

295
00:12:55,828 --> 00:12:59,626
أتضح أنه لم يكن هناك تشريح لجثة
كلوديوس

296
00:12:59,659 --> 00:13:02,792
بينليوبي " قامت بحرقه "
قبل أن يجروا تشريحاً

297
00:13:02,825 --> 00:13:03,691
لكنني أتمنى أن يوجد شئ ما

298
00:13:03,725 --> 00:13:06,689
في تقرير تشريح كليفورد بلوسوم

299
00:13:07,556 --> 00:13:09,922
لا أحد بالمنزل
لنمضي قدماً

300
00:13:09,955 --> 00:13:11,687
هل كان " بوجارت " ليمضي قدماً؟

301
00:13:11,721 --> 00:13:12,954
لنحاول

302
00:13:14,753 --> 00:13:16,752
أي غرفة فندق غير مغلقة؟

303
00:13:26,982 --> 00:13:32,679
والآن على ما يبدو، هناك نادي جنسي
غير سري في ريفيرديل

304
00:13:41,976 --> 00:13:43,542
معذرة

305
00:13:47,507 --> 00:13:48,940
ما هذا المكان؟

306
00:13:49,939 --> 00:13:51,606
إنه نادي القيقب

307
00:13:51,639 --> 00:13:54,837
مكان آمن طالما تعلم كلمة الأمان

308
00:13:56,936 --> 00:13:58,870
هل رأيت تلك المرأة؟
هل أتت هنا من قبل؟

309
00:13:58,903 --> 00:14:01,834
لقد قمت بإخافة أحد عملائي للتو

310
00:14:12,930 --> 00:14:15,929
إنها لا تعمل هنا لكنني
أراها بالجوار

311
00:14:16,995 --> 00:14:18,862
لنجرب الغرفة 311

312
00:14:18,895 --> 00:14:21,893
لورا، لماذا سيد أركلايت يرحل
في عجلة؟

313
00:14:23,693 --> 00:14:25,658
ماذا تفعلوا كلاكما هنا؟

314
00:14:25,692 --> 00:14:27,991
تعلم أن هذا نادي خاص
ارحل

315
00:14:28,024 --> 00:14:30,389
تعني بيت دعارة؟

316
00:14:30,423 --> 00:14:31,756
بالمناسبة، هل المأمور الجديد يعرف

317
00:14:31,789 --> 00:14:34,588
أن هناك مقاطعة ضوء أحمر
في ريفيرديل؟

318
00:14:36,621 --> 00:14:40,586
وقتي مكلف يا أبناء، لذلك
ماذا تريدون؟

319
00:14:40,619 --> 00:14:42,852
لقد علمت أنك كنت مرافقاً
" آنتي "

320
00:14:42,885 --> 00:14:45,484
لكن الآن تستغل نساء أخرى؟

321
00:14:46,816 --> 00:14:50,482
هؤلاء النساء ليست ضحايا
بيتي

322
00:14:50,515 --> 00:14:54,413
في نادي القيقب
الرجال هي التي تعاني

323
00:14:54,446 --> 00:14:56,546
نحن نتخصص في السيطرة

324
00:14:56,580 --> 00:14:58,712
تلك السيدات تجني ما يكفي
لبدء حياة جديدة

325
00:14:58,746 --> 00:15:01,544
من فضلك، إنك فقط تساعد نفسك

326
00:15:01,578 --> 00:15:02,877
ولمَ لا يجب علي ذلك؟

327
00:15:03,844 --> 00:15:05,476
لم يفعل ذلك أحد من قبل

328
00:15:05,509 --> 00:15:07,175
عندما كان عمري 8 سنوات

329
00:15:07,209 --> 00:15:10,407
تم إقتلاعي من راهبات " كوايت ميرسي " بواسطة
عائلة بلوسوم

330
00:15:10,440 --> 00:15:11,707
ألهذا وضعت السم للراهبات؟

331
00:15:11,741 --> 00:15:13,406
لأنهم قاموا ببيعك لعائلة بلوسوم؟

332
00:15:13,439 --> 00:15:15,872
لم أقتل هؤلاء الراهبات على أي حال

333
00:15:15,905 --> 00:15:19,636
لقد كان ما يدعو " مونسينجنور " الذي باعني
وليست الراهبات

334
00:15:19,670 --> 00:15:22,469
حسناً، لم تقم بقتل الراهبات المزيفة

335
00:15:22,502 --> 00:15:23,635
هل قتلت كلاوديوس؟

336
00:15:23,669 --> 00:15:26,468
لقد أنتحر، قيل لي ذلك

337
00:15:26,501 --> 00:15:27,600
هذا أمر مريح حقاً
ألا تظن ذلك؟

338
00:15:27,633 --> 00:15:31,766
على أي حال، لقد كنت هنا عندما
توفى الرجل المسكين

339
00:15:32,431 --> 00:15:34,731
اسألي أحد فتياتي

340
00:15:34,764 --> 00:15:35,764
حقيقة مرحة اليوم

341
00:15:35,797 --> 00:15:37,863
بينيلوبي " هي سيدة "
نادي غريبي الأطوار

342
00:15:37,896 --> 00:15:39,762
أجل، قصتها الباكية لا تغير الحقيقة

343
00:15:39,795 --> 00:15:42,594
أنها قاتله لديها قلب صخري

344
00:15:42,627 --> 00:15:44,393
هل تريدين فحص غرفة 311؟

345
00:15:44,426 --> 00:15:46,693
يمكنني إستخدام أحد الدبابيس

346
00:15:47,792 --> 00:15:48,826
إنه كوردل

347
00:15:48,859 --> 00:15:51,725
ربما تتبع تقرير تشريح كليفورد؟

348
00:15:51,758 --> 00:15:54,689
وهكذا فقط عدنا للقضية

349
00:15:54,723 --> 00:15:57,655
لا راحة للشرير -
ليس في مدينة الأشرار -

350
00:15:59,454 --> 00:16:00,787
أراك لاحقاً

351
00:16:25,777 --> 00:16:26,943
ريجي

352
00:16:31,508 --> 00:16:33,574
أظن أننا حصلنا على ما يكفي يا صديقي

353
00:16:33,607 --> 00:16:35,007
دعني أحضر لك سيارة أجرة

354
00:16:35,040 --> 00:16:37,505
إنني زبون يدفع المال
ريجي

355
00:16:37,539 --> 00:16:38,405
سأرحل عندما أستعد للرحيل

356
00:16:38,439 --> 00:16:41,571
يا فتى، فيرونيكا تتعامل مع هراء كافي

357
00:16:41,604 --> 00:16:43,970
لا تحتاج لك أن تصدر جلبة

358
00:16:44,004 --> 00:16:46,602
هل يمكنني الحصول على نادل
أخر هنا من فضلك؟

359
00:16:46,636 --> 00:16:47,802
نادل أخر
لا تلمسني

360
00:16:50,034 --> 00:16:51,966
توبي، توبي

361
00:16:52,000 --> 00:16:53,766
لا بأس، أعرفه

362
00:16:54,598 --> 00:16:55,398
إنه صديقنا

363
00:16:55,432 --> 00:16:58,364
لا بأس، سأرحل

364
00:16:59,463 --> 00:17:00,463
سأرحل

365
00:17:00,496 --> 00:17:02,796
أمسكت به
لا بأس

366
00:17:07,694 --> 00:17:12,858
جوسي " لا يمكنك إخبار "
فيرونيكا " بذلك "

367
00:17:12,892 --> 00:17:15,657
انصت أندروز

368
00:17:15,691 --> 00:17:18,723
إنك في سقوط حر
وإنني لن أحصل على ذلك

369
00:17:18,756 --> 00:17:22,654
حان وقت حمام بارد حرفي
وإستعارة

370
00:17:22,688 --> 00:17:24,753
انتظر، جوسي
لا تفعل

371
00:17:28,852 --> 00:17:31,518
في الميناء لقد كان خداع تقليدي

372
00:17:31,551 --> 00:17:32,984
العبث مع فتاة جميلة

373
00:17:33,017 --> 00:17:34,783
تجميع الأموال لـ لودج

374
00:17:36,683 --> 00:17:38,882
أين نيكو و ليو؟ -
ليسوا موظفين لدينا بعد الآن -

375
00:17:39,547 --> 00:17:40,847
إنني فيرونيكا

376
00:17:40,881 --> 00:17:43,880
ومتأكده أنك تعرف أبي هيرام لودج؟

377
00:17:47,644 --> 00:17:51,576
لا يحب أن ينتظر وكذلك أنا

378
00:17:55,875 --> 00:17:57,640
أراك الأسبوع المقبل

379
00:18:02,471 --> 00:18:04,438
أحسنت اللعب
سيدة فيرونيكا

380
00:18:04,470 --> 00:18:06,437
شكراً لك سميثرز

381
00:18:06,470 --> 00:18:09,403
وأنت أيضاً أيها الرجل
في الزي الأسود

382
00:18:09,436 --> 00:18:11,702
أعتذر على التأخير سيدة كوبر

383
00:18:11,735 --> 00:18:13,901
لكن هذا أخذ بعض البحث

384
00:18:13,934 --> 00:18:17,666
زوجة كليفورد بلوسوم طلبت
ألا يتم تشريح للجثة

385
00:18:17,699 --> 00:18:20,564
لكن أبي كان فضولي جداً

386
00:18:20,598 --> 00:18:23,797
لذلك دعني أظن، لقد أجرى واحداً
على أي حال؟

387
00:18:24,463 --> 00:18:25,596
ماذا يقول؟

388
00:18:25,629 --> 00:18:27,795
يقول أنه توفى من أسفكسيا الخنق؟

389
00:18:27,828 --> 00:18:30,427
لقد كان هناك كدمات حول المرئ

390
00:18:30,460 --> 00:18:32,960
يطابق ضحايا الشنق

391
00:18:32,993 --> 00:18:35,592
على الرغم من ذلك كان هناك أيضاً

392
00:18:35,625 --> 00:18:38,924
سم الأسماك رباعية الأسنان في دمه
سم سمك القراض

393
00:18:38,958 --> 00:18:40,556
في حالة كليفورد

394
00:18:40,590 --> 00:18:42,689
الجرعة كانت مميتة بالكاد

395
00:18:42,722 --> 00:18:46,855
إذاً تقول أن كليفورد ربما لم يمت
من الشنق

396
00:18:46,888 --> 00:18:48,754
ولكن من التسمم؟

397
00:18:48,787 --> 00:18:49,986
أقول أن

398
00:18:50,020 --> 00:18:53,952
كليفورد بلوسوم كان بالفعل ميت
عندما شنق نفسه

399
00:18:53,985 --> 00:18:57,583
و بيتي كوبر ظنت
" فهمتك "

400
00:19:01,782 --> 00:19:02,714
ما هذا؟

401
00:19:02,748 --> 00:19:04,913
ليمون، زنجبيل، فلفل حار

402
00:19:10,578 --> 00:19:11,945
أين أبيك؟

403
00:19:11,978 --> 00:19:13,944
في العمل

404
00:19:13,977 --> 00:19:15,609
لقد تعرضت للخداع في أول يوم لي

405
00:19:15,643 --> 00:19:17,775
إذاً، ذهبت للغرق
في أحزاني

406
00:19:19,408 --> 00:19:23,773
انظر، آرتشي، أعلم أننا لم نتحدث
كثيراً العام الماضي

407
00:19:23,806 --> 00:19:28,371
ولا يمكنني حتى محاولة تخمين
الجحيم الذي مررت به

408
00:19:28,404 --> 00:19:30,436
ربما كل ما يمكنك فعله الآن

409
00:19:30,470 --> 00:19:33,402
هو الإنفماس في الخمر
والقتال

410
00:19:33,435 --> 00:19:34,801
لكن بشكل شخصي؟

411
00:19:34,835 --> 00:19:38,500
أظن أنك بحاجة لتوجيه غضبك
لشئ بناء أكثر

412
00:19:38,533 --> 00:19:41,432
مثل الموسيقى ربما

413
00:19:41,466 --> 00:19:46,697
خوسية أو، إذا كنت في المزاج
لتحطيم الأشياء

414
00:19:47,730 --> 00:19:50,428
والد " كيفين " يلاكم في الصالة الرياضية

415
00:19:50,462 --> 00:19:53,894
على أي حال، يجب أن تتعامل
مع شياطينك

416
00:19:56,593 --> 00:19:57,826
ظننت أنني فعلت

417
00:19:57,859 --> 00:20:01,458
في المقطورة
ظننت أنني واجهت شياطيني

418
00:20:01,491 --> 00:20:02,724
وقتلتهم

419
00:20:06,756 --> 00:20:07,888
ونفسي

420
00:20:07,922 --> 00:20:10,153
إنك تفقدني

421
00:20:10,187 --> 00:20:11,587
إنك محق، خوسية

422
00:20:12,353 --> 00:20:13,586
يجب أن أواجه هذا

423
00:20:14,952 --> 00:20:17,551
هناك شخص لم أراه بعد

424
00:20:17,584 --> 00:20:19,417
منذ أن عدت لـ ريفيرديل

425
00:20:19,451 --> 00:20:20,850
آرتشي " أين تذهب ؟ "

426
00:20:21,450 --> 00:20:25,314
سأذهب لمواجهة وقتل آخر شيطان لدي

427
00:20:27,380 --> 00:20:29,846
هذا الأمر الوحيد المتعلق بكونك
زعيم عصابة

428
00:20:29,879 --> 00:20:32,812
تتعلم ألا تترك خلفك أثراً

429
00:20:32,845 --> 00:20:36,644
لكن هيرميون لودج، يبدو، أنه
توقف عن الممارسة

430
00:20:37,743 --> 00:20:39,543
ما هذا بحق الجحيم يا أمي؟

431
00:20:39,576 --> 00:20:40,742
لقد كنت أبحث اليوم

432
00:20:40,775 --> 00:20:42,541
في ملفات الأب ليدج ووجدت

433
00:20:42,574 --> 00:20:45,406
مجموعة غامضة من الإيصالات
والمستلمون

434
00:20:45,440 --> 00:20:47,639
لذلك قمت بالحفر بشكل أعمق

435
00:20:48,806 --> 00:20:51,304
وإمبراطورية أبي من فيزيل روكس؟

436
00:20:52,503 --> 00:20:53,870
إنك جزء منها يا أمي

437
00:20:54,836 --> 00:20:56,469
لا

438
00:20:56,502 --> 00:20:59,501
لقد طلبت الحجر الصحي
ولقد دفعت تلك الفواتير

439
00:20:59,535 --> 00:21:03,466
إنه إسمك الذي في الحبر ذات الدم الأحمر -
لا، فيرونيكا -

440
00:21:03,499 --> 00:21:06,398
لقد أكتشفت أن أبيك و كلاوديوس

441
00:21:06,432 --> 00:21:08,531
كانوا يصنعوا المخدرات في السجن الجديد

442
00:21:08,564 --> 00:21:10,597
وفي مصنع قيقب بلوسوم

443
00:21:10,630 --> 00:21:12,829
إذاً، لقد أخبرته أن
يغلقه

444
00:21:12,862 --> 00:21:15,795
لقد ساعدته حتى في صناعة
تشتت

445
00:21:15,828 --> 00:21:17,794
كي يمكنه فعل ذلك سريعاً
وبشكل نظيف

446
00:21:17,827 --> 00:21:21,559
الحجر الصحي
لقد كانت شاشة دخان

447
00:21:21,593 --> 00:21:24,325
لكن بعد ذلك، بشكل تقليدي من أبيك
لقد كذب علي

448
00:21:24,358 --> 00:21:25,724
وبدلاً من غلق ذلك

449
00:21:25,757 --> 00:21:27,656
لقد وحّد كل شئ
في السجن

450
00:21:27,690 --> 00:21:31,555
صدقيني فيرونيكا
لا أريد المشاركة في ذلك

451
00:21:33,454 --> 00:21:35,320
نحن في إتفاق إذاً

452
00:21:35,353 --> 00:21:36,787
لننهي هذا الكابوس

453
00:21:36,820 --> 00:21:39,519
وندمر تلك المخدرات
وطرق الإنتاج

454
00:21:39,552 --> 00:21:40,484
ونحرقها تماماً

455
00:21:40,518 --> 00:21:42,517
بينما أبي لا يمكنه رفع أصبع
لإيقافنا

456
00:21:42,550 --> 00:21:45,583
الآن، هذا هو خيار واحد
أجل

457
00:21:45,616 --> 00:21:48,515
أو يمكننا بيعها

458
00:21:48,548 --> 00:21:51,581
بالفعل لدي مشتري مستعد
لتقديم عرض بدفع نقدي

459
00:21:51,614 --> 00:21:54,812
ومستعد لأخذ المخدرات والمعمل وكل شئ

460
00:21:56,612 --> 00:21:58,711
أعني، لمَ لا يجب أن نحصل على
شئ في المقابل

461
00:21:58,744 --> 00:22:00,543
من أجل كل الألم الذي سببه لنا؟

462
00:22:02,542 --> 00:22:05,107
الأمر أنتها
" العمة بلوسوم "

463
00:22:05,141 --> 00:22:06,541
أعرف ما قمت به

464
00:22:06,575 --> 00:22:08,540
أعرف ما حدث في الحظيرة

465
00:22:08,574 --> 00:22:11,673
وكيف زيّفت عملية شنق كليفورد
وكذبت على الشرطة

466
00:22:11,706 --> 00:22:16,304
ومن هو شاهدك؟
شيريل؟

467
00:22:16,337 --> 00:22:19,636
دليل أنك قمت بتسميم كليفورد
بسم سمك القراض

468
00:22:19,670 --> 00:22:20,835
ستُسجني على هذا

469
00:22:20,869 --> 00:22:23,434
لن يكون عادلاً لكل شخص
قمت بقتله

470
00:22:23,467 --> 00:22:25,533
لكنها بداية جيدة

471
00:22:26,800 --> 00:22:29,532
تظن أنك تعرفي ما قمت به

472
00:22:29,566 --> 00:22:32,530
لكن هل توقفت للتفكير
بالسبب؟

473
00:22:33,664 --> 00:22:37,361
لأنك قاتله متسلسلة
" أرملة سوداء "

474
00:22:37,395 --> 00:22:39,827
زهرة الداليا الحمراء
لندعوك بذلك

475
00:22:39,861 --> 00:22:41,661
إنك تسممين الأفراد

476
00:22:42,526 --> 00:22:44,259
ليس الأفراد بيتي

477
00:22:45,825 --> 00:22:47,026
الرجال

478
00:22:47,058 --> 00:22:51,123
لا أعترف بشئ
لكنهم حقاً السم الحقيقي

479
00:22:51,156 --> 00:22:52,856
كليفورد قتلإبني

480
00:22:52,889 --> 00:22:54,289
داريل " كان خائن "

481
00:22:54,322 --> 00:22:58,820
وكلاوديوس، حسناً
متفاجئة أنك لا تشكريني على ذلك

482
00:22:58,854 --> 00:23:00,519
لمَ قد أشكرك؟

483
00:23:00,553 --> 00:23:02,385
لأنه سبب نوبة صرعك

484
00:23:02,418 --> 00:23:04,685
لقد سبب نوبات الصرع للجميع

485
00:23:04,718 --> 00:23:07,850
كلاوديوس كان يدير عملية
" فيزيل روكس "

486
00:23:07,883 --> 00:23:10,682
في مصنع القيقب المعروف

487
00:23:10,715 --> 00:23:13,714
ويحول تيار المياة لنهر مياة محلاه

488
00:23:13,748 --> 00:23:16,413
فيزيل روكس سببت نوبات الصرع؟

489
00:23:16,446 --> 00:23:20,311
لا، بيتي تيار المياة من تصنيع
العقار

490
00:23:20,344 --> 00:23:21,378
وليس العقار نفسه

491
00:23:21,411 --> 00:23:23,477
لمَ يؤثر فقط على الفتيات؟

492
00:23:24,510 --> 00:23:28,642
إنني خبيرة أعشاب بيتي
وليست طبيبة

493
00:23:28,675 --> 00:23:33,573
تم طلب إختبارات لمخزون المياة المحلاة
وتم تزييف الأمر

494
00:23:33,606 --> 00:23:36,071
لكن كلاوديوس كان لديه كل نية

495
00:23:36,105 --> 00:23:39,538
للإستكمال في تسميم المدينة بالمخدرات

496
00:23:39,571 --> 00:23:43,068
إذاً، من المناسب أن يصبح
هذا السم نهايته

497
00:23:43,102 --> 00:23:45,401
فقط لأن شخص ما سيئاً للغاية

498
00:23:45,434 --> 00:23:48,333
لا يعطيك الحق لقتله

499
00:23:48,367 --> 00:23:49,700
أليس كذلك؟

500
00:23:49,734 --> 00:23:52,832
أليس هذا ما قمت به مع السم
الذي أصاب منزلك

501
00:23:52,865 --> 00:23:54,331
الفتاة المحتالة؟

502
00:23:55,531 --> 00:23:57,429
إنه يخبرني بالأشياء أيضاً

503
00:23:57,463 --> 00:24:00,095
" عندما قمت بتسليم " الفتاة
لـ القلنسوة السوداء

504
00:24:00,128 --> 00:24:02,394
لقد قمت بإرساله لموته

505
00:24:02,427 --> 00:24:04,461
إنك لست بريئة
" بيتي "

506
00:24:04,494 --> 00:24:07,726
وإذا كنت تصرين على تسليمي

507
00:24:07,759 --> 00:24:10,491
سأسعد بفعل نفس الشئ لك

508
00:24:11,658 --> 00:24:14,457
وهذا عندما أدركت
" بيتي "

509
00:24:14,490 --> 00:24:16,623
لا أحد برئ في مدينة الجريمة

510
00:24:17,655 --> 00:24:20,754
بكل تأكيد ليست العشيقة الغامضة
لـ هيرام لودج

511
00:24:32,649 --> 00:24:35,314
ماذا تفعل في غرفتي؟

512
00:24:36,414 --> 00:24:38,247
هذا سؤال جيد

513
00:24:39,113 --> 00:24:40,746
هنا واحداً أخر

514
00:24:40,779 --> 00:24:43,078
لمَ يحمل مفتش المياة مسدساً؟

515
00:24:44,311 --> 00:24:45,577
أريد فقط التحدث لسيدة
" مولوراي "

516
00:24:45,611 --> 00:24:48,076
من أنت بحق الجحيم
وكيف تعرف إسمي؟

517
00:24:48,109 --> 00:24:50,041
إنها بيضة " جلاميرج " صحيح؟

518
00:24:50,675 --> 00:24:52,608
إذا أطلقت النيران
سألقي بها

519
00:24:55,773 --> 00:24:58,072
تعلم، لقد رأيت واحدة من هذه
من قبل

520
00:24:58,105 --> 00:24:59,706
هيرام لودج " يحب أن يقدمهم كهدايا "

521
00:24:59,739 --> 00:25:00,771
أو ربما في حالتك
مدفوعات؟

522
00:25:00,805 --> 00:25:03,737
وهذا يكلف أكثر مما يمكنك
جنيه في حياتك

523
00:25:03,770 --> 00:25:07,502
لذلك، ضعه جانباً قبل أن تكسره

524
00:25:07,535 --> 00:25:09,368
بناء على الأشياء التي وجدتها
في غرفتك

525
00:25:09,401 --> 00:25:11,400
هنا ما أعرفه عنك

526
00:25:11,434 --> 00:25:12,867
إنك مفتش صحة و مرافق صرف صحي

527
00:25:12,900 --> 00:25:16,499
لابد أنه يدفع الكثير إذا بإمكانك دفع
نفقات مكاناً في الـ فايف سيزونز

528
00:25:17,531 --> 00:25:18,731
إلا إذا هيرام لودج قام بتوفير
ذلك لك

529
00:25:18,764 --> 00:25:20,597
لكنني لست للتمليك

530
00:25:20,630 --> 00:25:23,429
أقوم بوظيفة وأحصل على مال مقابلها

531
00:25:23,462 --> 00:25:26,695
التقرير يقول أنه تم إرسالك للتحري
عن مصدر مياة ريفيرديل

532
00:25:26,728 --> 00:25:30,593
خاصة نهر " سويت واتر " والمخزن
لماذا؟

533
00:25:30,626 --> 00:25:33,558
الفتيات في المدينة تحصل
على نوبات صرع

534
00:25:33,592 --> 00:25:35,057
لقد تم إرسالي للمساعدة

535
00:25:35,090 --> 00:25:36,591
وتم إحضاري بواسطة هيرام لودج

536
00:25:36,724 --> 00:25:39,356
إنه أيضاً يجعلك تكتب هذا الخطاب
للمحافظ دوولي

537
00:25:39,289 --> 00:25:42,255
وتنصحه بدعم حجر صحي
بالمدينة بالكامل

538
00:25:42,288 --> 00:25:43,321
ترى، إنني مشوش

539
00:25:43,354 --> 00:25:45,420
لأن الخطاب يقول أن المياة ملوثة

540
00:25:45,453 --> 00:25:46,753
لكن التقرير يقول أن المياة نظيفة

541
00:25:46,787 --> 00:25:48,385
لذلك إما إنك كذبت على المحافظ

542
00:25:48,419 --> 00:25:50,284
أو زورت التقرير

543
00:25:51,685 --> 00:25:52,717
أو كلاهما

544
00:25:52,750 --> 00:25:54,584
تعلم؟

545
00:25:54,617 --> 00:25:57,782
اكسر البيضة إذا أردت
لا أكترث

546
00:25:57,815 --> 00:26:01,447
فقط اخرج من غرفتي قبل أن أستدعي
أمن الفندق

547
00:26:06,679 --> 00:26:09,377
لمَ كان يزيف " هيرام " تقارير الإختبار؟

548
00:26:09,411 --> 00:26:12,509
ماذا كان يخفي؟
ما علاقة أياً من هذا بمن أطلق عليه النيران؟

549
00:26:14,809 --> 00:26:15,942
أجل؟

550
00:26:15,974 --> 00:26:18,407
لقد تتبعت هيرميون لودج مثلما طلبت

551
00:26:18,440 --> 00:26:19,707
من الأفضل أن تخرج من هنا

552
00:26:21,105 --> 00:26:23,638
تختفي وتظل هادئ

553
00:26:29,703 --> 00:26:31,235
. . هل هذا

554
00:26:31,569 --> 00:26:32,701
هذا غير ممكن

555
00:26:34,634 --> 00:26:36,700
المأمور مينيتا على قيد الحياة؟

556
00:26:36,733 --> 00:26:38,532
ظننت أنه تم قطع رأسه -
لا -

557
00:26:38,566 --> 00:26:41,231
من وقع ذلك هو و هيرميون لودج

558
00:26:41,264 --> 00:26:42,730
كان بينهم علاقة لأشهر -
انتظر، انصت -

559
00:26:42,764 --> 00:26:46,062
هناك العديد من الأفراد تسأل أسئلة

560
00:26:46,095 --> 00:26:49,295
وهذا يعني مشكلتنا البارزة

561
00:26:49,328 --> 00:26:51,594
تحتاج للإعتناء بالليلة

562
00:26:51,627 --> 00:26:53,626
لقد قمت بتنظيف الطوابق

563
00:26:55,325 --> 00:26:56,692
واستخدم بندقية المأمور القديمة
خاصتك

564
00:26:57,624 --> 00:26:59,691
ثم كل الأدلة ستشير لـ  إف بي

565
00:26:59,724 --> 00:27:02,756
إنهم يتحدثوا عن توريط أبي -
لماذا؟ -

566
00:27:02,789 --> 00:27:05,254
يجب أن أدرك ذلك وأحذره

567
00:27:27,346 --> 00:27:30,211
العودة لـ ريفيرديل العام
المهجور

568
00:27:30,244 --> 00:27:32,677
آرشي آندروز كان رجل في مهمة

569
00:27:32,710 --> 00:27:35,609
في مسار التصادم مع
مصيره المظلم

570
00:27:39,375 --> 00:27:43,206
بعد أشهر من العذاب على أيدي
الرجل في الزي الأسود

571
00:27:45,405 --> 00:27:49,204
كان يحاول أن يغلق فصل مؤسف
من حياته

572
00:27:49,638 --> 00:27:51,603
بالطريقة الوحيدة التي عرفها

573
00:28:01,332 --> 00:28:02,399
أبي، أحتاج للتحدث معك

574
00:28:02,433 --> 00:28:03,565
هناك شئ ما بالمستشفى

575
00:28:03,598 --> 00:28:05,330
لا، لا يمكنك الذهاب هناك

576
00:28:05,364 --> 00:28:06,531
إنه فخ

577
00:28:07,497 --> 00:28:09,996
هيرميوني و مينيتا
أبي، إنه على قيد الحياة

578
00:28:10,029 --> 00:28:12,429
كلاهما خططوا لقتل
هيرام لودج

579
00:28:12,462 --> 00:28:13,694
ماذا؟ -
أجل -

580
00:28:13,728 --> 00:28:16,193
سينهوا المهمة الليلة
ويقوموا بتوريطك بالأمر

581
00:28:16,226 --> 00:28:17,126
مينيتا على قيد الحياة؟

582
00:28:17,160 --> 00:28:18,092
أبي، هناك الكثير لا تحتاج لمعرفته

583
00:28:18,125 --> 00:28:20,425
لقد عدت للتو من مكتب الطب الشرعي

584
00:28:22,091 --> 00:28:26,189
منذ أسبوع تم إيجاد جذع مايكل مينيتا
بدون رأسه ويديه

585
00:28:26,222 --> 00:28:29,288
فيما عدا أنه لم يكن المأمور مينيتا
لأنني رأيته للتو

586
00:28:29,321 --> 00:28:30,387
لقد كان على قيد الحياة

587
00:28:30,421 --> 00:28:31,487
يا إلهي

588
00:28:31,521 --> 00:28:33,686
لابد أن شخص ما أرتكب
خطأ جسيم

589
00:28:33,720 --> 00:28:34,553
وفّر الأمر

590
00:28:34,586 --> 00:28:37,185
من طلب منك أن تزيف موت مينيتا؟

591
00:28:39,050 --> 00:28:40,417
هيرميون لودج

592
00:28:40,450 --> 00:28:44,416
لقد رأيت " مينيتا " مع هيرميون
في عش حب سري في الشمال

593
00:28:44,449 --> 00:28:47,481
لقد سمعت حديثهم عن توريطك

594
00:28:47,515 --> 00:28:50,246
ستحاول أن تلقي باللوم على إطلاق
النيران الخاص بـ هيرام عليك

595
00:28:50,279 --> 00:28:51,446
تحتاج لإعتقالهم

596
00:28:51,479 --> 00:28:53,545
لا يمكنني فعل ذلك

597
00:28:53,578 --> 00:28:56,277
أجل، يمكنك
أنت المأمور

598
00:28:56,310 --> 00:28:58,676
لقد كانوا يحاولوا بوضوح قتل هيرام لودج

599
00:28:58,710 --> 00:29:00,442
لا

600
00:29:01,275 --> 00:29:02,542
لا، لم يكونوا

601
00:29:04,441 --> 00:29:05,973
لقد أطلقت النيران على هيرام

602
00:29:06,006 --> 00:29:07,173
ماذا؟

603
00:29:07,206 --> 00:29:08,239
هيرميون " أتت لي "

604
00:29:08,272 --> 00:29:10,171
لقد أرادت أن يتم الأمر

605
00:29:11,505 --> 00:29:12,505
وأنا أردت الإنتقام

606
00:29:12,538 --> 00:29:15,669
هل تظن حقاً أنني نسيت ليلة الشغب

607
00:29:15,703 --> 00:29:17,536
عندما أقترب هذا الوغد

608
00:29:17,569 --> 00:29:18,535
من قتلك؟

609
00:29:18,568 --> 00:29:20,267
لقد كنت أنتظر الوقت المناسب

610
00:29:20,300 --> 00:29:23,466
من أجل الفرصة المثالية

611
00:29:23,500 --> 00:29:25,532
لكن إذا كنت أنت و هيرميون
حاولتم قتل هيرام

612
00:29:25,565 --> 00:29:28,264
لمَ قد تضعك في منصب المأمور؟

613
00:29:28,297 --> 00:29:30,296
لقد كان أجري

614
00:29:30,330 --> 00:29:31,530
لقد كنت ساذج بما يكفي للتفكير

615
00:29:31,563 --> 00:29:33,262
بأن مكتب المأمور سيحميني

616
00:29:33,295 --> 00:29:35,695
في حالة محاولة هيرميون لخداعي

617
00:29:35,728 --> 00:29:37,461
أظن أنني كنت مخطئ

618
00:29:38,727 --> 00:29:41,559
أظن أنك محظوظ لأنني بالجوار

619
00:29:43,525 --> 00:29:45,524
لدي إعتراف لأقوم به

620
00:29:46,324 --> 00:29:47,723
بشأن الفتى الطويل

621
00:29:47,757 --> 00:29:51,555
ربما هناك طريقة يمكنني أن
أحل بها مشاكلنا نحن الأثنين

622
00:29:51,589 --> 00:29:53,588
لكننا سنحتاج لمساعدة سيدة كوبير

623
00:29:56,453 --> 00:29:58,686
لقد أتيت هنا لإنهاء قصتنا

624
00:29:58,719 --> 00:30:01,485
عندما ألتقينا لأول مرة
لقد كنت فتى خائف

625
00:30:01,518 --> 00:30:04,484
خائف من أنني قد أخسر كل شئ

626
00:30:04,517 --> 00:30:06,349
لقد أخذتني أسفل جناحك

627
00:30:06,383 --> 00:30:08,416
وعلمتني بأن أستخدم الخوف
كسلاح

628
00:30:08,449 --> 00:30:11,014
وبعد فترة نجح الأمر

629
00:30:11,048 --> 00:30:12,947
لكنه أيضاً أذى الأفراد

630
00:30:12,980 --> 00:30:15,380
بسبب كل الأشياء الشنيعة
التي قمت بها

631
00:30:15,413 --> 00:30:17,512
تعرف ماذا يغضبني بشده؟

632
00:30:17,545 --> 00:30:20,578
أنه بعد إطلاق النيران عليّ بواسطة
القلنسوة السوداء

633
00:30:20,611 --> 00:30:25,542
وكدت تموت بين يدي
لقد وظفت أضحوكة ما

634
00:30:25,576 --> 00:30:28,375
للمحاولة مرة أخرى ضده
في منزلنا

635
00:30:32,406 --> 00:30:34,971
ربما حان وقت موازنة المعيار

636
00:30:43,502 --> 00:30:44,967
إطلاق نار مقابل إطلاق نار

637
00:31:25,585 --> 00:31:26,584
إف بي

638
00:31:27,284 --> 00:31:28,551
أليس -
هيرميوني -

639
00:31:28,584 --> 00:31:29,750
ماذا يحدث هنا؟

640
00:31:29,783 --> 00:31:31,948
توقيت مثالي، كدنا نبدأ الحوار

641
00:31:31,981 --> 00:31:34,214
حسناً، إف بي، لنفحص المستويات

642
00:31:34,247 --> 00:31:36,313
هل تريد البدء في التحدث فقط؟ -
أجل -

643
00:31:36,347 --> 00:31:38,978
أجل، سيدتي العمدة
إنني سعيد لإعلان

644
00:31:39,012 --> 00:31:41,244
أننا أمسكنا الرجل الذي أطلق
النيران على زوجك

645
00:31:44,277 --> 00:31:45,277
هل فعلت ذلك؟

646
00:31:45,610 --> 00:31:47,209
مممم

647
00:31:47,242 --> 00:31:49,375
من كان؟ -
جيرالد بيتيت -

648
00:31:49,408 --> 00:31:51,940
لكن ربما تعرفيه بـ الرجل الطويل

649
00:31:51,973 --> 00:31:53,607
يبدو أن هيرام أبقاه حياً

650
00:31:53,641 --> 00:31:55,373
في مقطورة سرية في الشمال

651
00:31:55,406 --> 00:31:58,539
للقيام بالأعمال الغريبة من أجله

652
00:32:01,270 --> 00:32:02,537
هل يمكنك تخيل ذلك؟

653
00:32:03,470 --> 00:32:04,636
الفتى الطويل قاوم الإعتقال

654
00:32:04,669 --> 00:32:06,867
وأصبح عنيفاً لسوء الحظ

655
00:32:06,901 --> 00:32:09,866
ولقد كنت مجبراً على إستخدام سلاحي

656
00:32:09,900 --> 00:32:12,865
لقد توفى في الطريق للمستشفى

657
00:32:14,198 --> 00:32:16,631
حسناً، حمداً للرب أن الأمر أنتهى

658
00:32:18,230 --> 00:32:20,229
بإتقان أيضاً

659
00:32:20,263 --> 00:32:22,928
تعلم، كنت لحب إجراء الحوار معك لاحقاً
هيرميون

660
00:32:22,961 --> 00:32:28,160
وأحصل على وجهة نظرك كعمدة وزوجة
للضحية بالطبع

661
00:32:28,193 --> 00:32:29,626
هذه فكرة رائعة
أليس

662
00:32:29,659 --> 00:32:31,391
من الهام أن العمدة وأنا

663
00:32:31,425 --> 00:32:33,325
نحصل على تسجيلاً
بشأن ما حدث

664
00:32:33,358 --> 00:32:35,290
ونمثل جبهة متخدة

665
00:32:35,324 --> 00:32:37,256
ألا تتفقي معي سيدتي العمدة؟

666
00:32:37,289 --> 00:32:39,288
أننا سنكون على وفاق؟

667
00:32:39,322 --> 00:32:40,555
أجل

668
00:32:42,254 --> 00:32:44,219
أظن ذلك

669
00:32:44,253 --> 00:32:45,153
أظن أن والدتي

670
00:32:45,186 --> 00:32:46,585
ربما قامت بتوظيف شخص ما
لإطلاق النيران على أبي

671
00:32:46,619 --> 00:32:50,584
كي تربح الأموال من بيع
عملية المخدرات

672
00:32:50,618 --> 00:32:52,350
تباً -
أعرف -

673
00:32:52,383 --> 00:32:53,882
نحتاج للتصرف سريعاً

674
00:32:53,915 --> 00:32:56,348
الليلة، سنقتحم السجن

675
00:32:56,381 --> 00:32:59,447
ونكتشف المخدرات وندمرها
والمعدات

676
00:32:59,480 --> 00:33:01,313
قبل أن تبيع أمي كل شئ

677
00:33:01,346 --> 00:33:03,878
يبدو مثل الحبكة السينمائية
لـ باد بويز 2

678
00:33:05,278 --> 00:33:06,611
إنني معك روني

679
00:33:06,644 --> 00:33:08,611
لكن لماذا؟
إذا كانت تبيع ذلك

680
00:33:08,644 --> 00:33:12,242
سألعن إذا أمي حصلت على
مالاً مقابل جرائمها

681
00:33:17,407 --> 00:33:19,506
آرتشي؟ ماذا حدث؟

682
00:33:24,270 --> 00:33:25,437
يجب أن أرحل

683
00:33:25,470 --> 00:33:27,969
للقاء آرتشي؟ -
ليس كما تظن -

684
00:33:28,002 --> 00:33:31,367
لكن يمكنك تولي الأمر بنفسك، باد بوي؟

685
00:33:31,401 --> 00:33:32,534
أجل

686
00:33:49,327 --> 00:33:50,394
كيف حاله؟

687
00:33:50,427 --> 00:33:52,825
على قيد الحياة
بفضلك

688
00:33:52,859 --> 00:33:55,191
لكن ، آرتشي ماذا كنت تفعل هنا؟

689
00:33:56,591 --> 00:34:00,189
لقد أتيت بحثاً عنك

690
00:34:02,589 --> 00:34:05,488
ريجي ربما أخبرك بما حدث
في الحانة

691
00:34:05,521 --> 00:34:07,453
كيف كنت أتصرف كشخص أحمق

692
00:34:07,487 --> 00:34:10,252
أردت الإعتذار
لم أكن على طبيعتي

693
00:34:11,352 --> 00:34:12,884
لم أكن كذلك لبعض الوقت

694
00:34:12,917 --> 00:34:15,150
آسفة أيضاً

695
00:34:15,183 --> 00:34:18,316
لأنني فكرت لثانية أنك
أطلقت عليه النيران

696
00:34:18,349 --> 00:34:22,381
أجل، في مرحلة ما
ربما كنت لأفعل

697
00:34:22,414 --> 00:34:25,213
لكنني لم أعد أكرهه بعض الآن
فيرونيكا

698
00:34:29,144 --> 00:34:32,443
إنه مستيقظ ويريد رؤيتك

699
00:34:36,841 --> 00:34:38,475
وآرتشي

700
00:34:39,374 --> 00:34:41,772
إذا أردت صديق للتحدث له

701
00:34:55,401 --> 00:34:57,133
آرتشي أندروز

702
00:34:58,833 --> 00:35:00,865
فيرونيكا أخبرتني بما حدث

703
00:35:01,964 --> 00:35:04,763
وكيف أنه يجب أن أشكرك
لأنني على قيد الحياة

704
00:35:13,227 --> 00:35:16,326
لقد كنا محتجزين في معركة
لبعض الوقت الآن، صحيح؟

705
00:35:16,360 --> 00:35:19,157
لم أرغب أن أصبح عدوك أبداً سيد
لودج

706
00:35:20,358 --> 00:35:23,457
كل ما أريده هو العيش في ريفيرديل بسلام

707
00:35:24,556 --> 00:35:29,187
حسناً، لا أرى سبب لإستمرارنا في القتال

708
00:35:29,220 --> 00:35:32,186
بدءاً من الليلة

709
00:35:32,919 --> 00:35:34,818
أقترح هدنة

710
00:35:34,851 --> 00:35:36,917
لا تقوم بأي حركة ضدي

711
00:35:36,950 --> 00:35:39,083
ولن أقوم بأي حركة ضدك

712
00:35:39,116 --> 00:35:40,849
حياة مقابل حياة

713
00:35:55,377 --> 00:35:57,809
ماذا ستخبر أبيك وأمك؟

714
00:35:57,842 --> 00:35:59,308
لا أعلم

715
00:35:59,342 --> 00:36:01,108
ربما الحقيقة

716
00:36:02,541 --> 00:36:04,806
لكن ربما لا

717
00:36:13,936 --> 00:36:15,469
في هذه الأثناء ربما إذا نسيت

718
00:36:15,502 --> 00:36:18,168
مواجهة بيتي مع بينيلوبي
غيّرت منظورها للعالم

719
00:36:18,201 --> 00:36:20,766
وكان هناك شخص واحد
يمكنها التحدث معه عن ذلك

720
00:36:20,800 --> 00:36:24,764
بينيلوبي مذنبة
لقد وجدت دليل على أنها سممت كليفورد

721
00:36:24,798 --> 00:36:26,897
إبنتي الماهرة

722
00:36:26,930 --> 00:36:28,364
إذاً ما هي خطتك التالية؟

723
00:36:28,397 --> 00:36:30,129
لست متأكده

724
00:36:31,330 --> 00:36:33,928
ظننت إذا أمسكت بها
كنت لأبلغ عنها

725
00:36:33,962 --> 00:36:35,294
لكن سماع حديثها

726
00:36:35,328 --> 00:36:38,160
ورؤية كيف تعيش حياتها

727
00:36:38,193 --> 00:36:42,358
وكم هي ملتوية
لا أعلم أشعر

728
00:36:42,391 --> 00:36:44,190
بالشفقة عليها؟

729
00:36:44,224 --> 00:36:46,922
بينيلوبي و أنا كنا منتجات
بيئتنا

730
00:36:46,956 --> 00:36:50,921
تربينا بواسطة هؤلاء الذين علمونا
حكم ملتوي بين الصواب والخطأ

731
00:36:50,955 --> 00:36:54,986
هل مازلت تؤمني أنها وحشاً وتستحق
أن تتواجد هنا؟

732
00:36:55,019 --> 00:36:58,385
ربما ليس كل قاتل مذنب

733
00:36:58,419 --> 00:37:01,218
وربنا ليس كل ضحية بريئة

734
00:37:01,251 --> 00:37:03,183
ربما ليس كل شئ أبيض وأسود

735
00:37:03,217 --> 00:37:08,248
أتسائل، بيتي، إذا يوماً ما
ستتمكني من رؤيتي

736
00:37:08,281 --> 00:37:11,347
بنفس الضوء المتعاطف هذا

737
00:37:16,011 --> 00:37:17,277
ممممم

738
00:37:18,110 --> 00:37:20,343
كيف حالك " ريد " ؟

739
00:37:20,376 --> 00:37:21,908
أفضل

740
00:37:21,942 --> 00:37:22,908
جيد

741
00:37:22,942 --> 00:37:25,774
شكراً لك على الإعتناء بي

742
00:37:25,807 --> 00:37:27,773
وضبطي

743
00:37:27,806 --> 00:37:30,139
بعض الأحيان جميعنا نحتاج
للحب القاسي

744
00:37:31,272 --> 00:37:33,171
لقد كنت أفكر بنصيحتك

745
00:37:33,205 --> 00:37:35,370
للقيام بشئ بنّاء

746
00:37:35,404 --> 00:37:37,902
هل تظن أن سيد " كيلير " كان ليتحدث معي
بشأن الملاكمة؟

747
00:37:37,936 --> 00:37:39,901
بالطبع سيفعل

748
00:37:39,935 --> 00:37:41,101
لقد كنت أفكر

749
00:37:41,135 --> 00:37:45,166
ربما يمكننا، إذا أردت التواصل
وقتاً ما

750
00:37:46,366 --> 00:37:47,898
مثل الأيام الخوالي؟

751
00:37:47,932 --> 00:37:49,331
أجل

752
00:37:51,963 --> 00:37:53,297
أجل بالطبع

753
00:37:53,330 --> 00:37:54,196
لنفعل ذلك

754
00:37:54,229 --> 00:37:56,329
لكنك تمثلين دعم الغناء

755
00:37:57,161 --> 00:37:58,894
حسناً -
حسناً -

756
00:38:00,160 --> 00:38:02,759
كيف حالك عزيزتي؟

757
00:38:02,792 --> 00:38:04,092
ماذا فعلت بحق الجحيم؟

758
00:38:04,125 --> 00:38:06,890
أظن أنك تتحدث عن المخدرات

759
00:38:06,924 --> 00:38:09,923
ريجي و أنا حرقناها ليلة أمس
مع المعدات

760
00:38:09,956 --> 00:38:13,255
لكنني أخبرتك، كان لدي مشتري
ودفع مقدماً

761
00:38:13,289 --> 00:38:16,288
لذلك منعتك من أن تصبحي
تاجرة مخدرات يا أمي

762
00:38:16,321 --> 00:38:18,120
ربما أعرض أن تعيدي لهم الأموال؟

763
00:38:18,153 --> 00:38:19,985
لا يمكنني فيرونيكا

764
00:38:20,019 --> 00:38:22,984
لقد أستخدمت المال المدفوع لأدفع
للمحافظ دولي

765
00:38:23,018 --> 00:38:24,184
لإبقاء أسماءنا نظيفة

766
00:38:24,217 --> 00:38:25,883
والمشتري الجديد قادم فيرونيكا

767
00:38:25,917 --> 00:38:27,782
وسيريدون الدم

768
00:38:28,349 --> 00:38:30,115
ليس لديك فكرة عمّا فعلت

769
00:38:30,148 --> 00:38:32,880
أعرف بالضبط ما فعلت

770
00:38:32,914 --> 00:38:35,079
وأعرف ما قمت به يا أمي

771
00:38:35,113 --> 00:38:37,112
إنني لست الوحيدة في قضيتك

772
00:38:41,178 --> 00:38:44,742
تظني إنك ذكية
صحيح؟

773
00:38:44,775 --> 00:38:46,042
ولديك كل الأجوبة

774
00:38:46,075 --> 00:38:49,074
أعلم أن عاشقة هيرام تعمل في
قسم الصحة

775
00:38:49,108 --> 00:38:51,939
وتم تزييف التقارير الخاصة
بالمياة لزوجك

776
00:38:51,972 --> 00:38:53,273
أرى ذلك

777
00:38:54,072 --> 00:38:55,738
هل هذا كل شئ؟

778
00:38:55,771 --> 00:38:56,837
لا

779
00:38:57,904 --> 00:38:59,736
ليس أقل شئ

780
00:38:59,769 --> 00:39:01,735
بيتي أخبرتني بشأن سريان المياة
مع فيزيل روكس

781
00:39:01,768 --> 00:39:04,135
المصنعة في مصنع قيقب بلوسوم

782
00:39:04,168 --> 00:39:08,100
وكيف أنها سممت نهر سويت واتر
وسببت لنا نوبات الصرع

783
00:39:08,133 --> 00:39:10,732
لهذا توجب على هيرام تزوير تلك التقارير

784
00:39:10,765 --> 00:39:11,831
لحماية نفسه

785
00:39:11,864 --> 00:39:14,963
وأيضاً لهذا نقل معمل المخدرات
للسجن

786
00:39:14,997 --> 00:39:16,197
بعيداً عن مصدر المياة

787
00:39:16,230 --> 00:39:19,129
الآن أظن أنك كنت غاضبة

788
00:39:19,163 --> 00:39:20,262
بشأن معمل المخدرات

789
00:39:20,295 --> 00:39:23,327
وما كان يفعله لكل الفتيات في المدينة

790
00:39:23,361 --> 00:39:28,092
مباشرة بعدما قمت بتوظيف أبي لإطلاق
النيران على هيرام لودج

791
00:39:28,125 --> 00:39:29,092
وعندما لم ينجح ذلك

792
00:39:29,125 --> 00:39:31,091
لقد حاولت إنهاء المهمة في المستشفى

793
00:39:31,124 --> 00:39:33,257
مع مينيتا و مسدس المأمور

794
00:39:33,290 --> 00:39:36,222
كي يمكنك توريط أبي

795
00:39:36,256 --> 00:39:39,088
وأعرف أيضاً لمَ فعلت ذلك

796
00:39:39,753 --> 00:39:40,920
فيرونيكا

797
00:39:40,953 --> 00:39:43,852
لقد علمت أن هيرام كان مسئول
عن نوبات الصرع

798
00:39:43,886 --> 00:39:46,085
جيد جداً سيد جونز

799
00:39:46,118 --> 00:39:47,783
فيما عدا إنك تنسى شئ واحد

800
00:39:49,250 --> 00:39:53,015
العام الماضي، هيرام قام بتوظيف
الفتى الطويل " لقتلي

801
00:39:53,048 --> 00:39:56,047
أثناء مناظرة العمدة
بالكاد قتلني

802
00:39:56,081 --> 00:39:59,147
هذا هو الأمر؟
الإنتقام؟

803
00:39:59,180 --> 00:40:02,044
كي يمكنك الهروب مع مينيتا

804
00:40:02,078 --> 00:40:04,078
وتعيشوا بسعادة للأبد

805
00:40:04,111 --> 00:40:06,942
لا يمكنك إخبار أحد بشأن ذلك

806
00:40:06,976 --> 00:40:08,976
ليس فيرونيكا أو أحد

807
00:40:09,009 --> 00:40:10,908
لأنني إذا سقطت

808
00:40:11,773 --> 00:40:13,141
والدك سيسقط أيضاً

809
00:40:13,174 --> 00:40:14,340
وهذا وعداً

810
00:40:14,373 --> 00:40:16,273
لذلك أظن

811
00:40:17,905 --> 00:40:19,737
يجب أن نوفق

812
00:40:20,171 --> 00:40:22,070
على الحفاظ على أسرار بعضنا البعض

813
00:40:23,137 --> 00:40:24,302
ما رأيك؟

814
00:40:29,201 --> 00:40:31,866
إذاً هيرميون وأنا توقفنا

815
00:40:31,899 --> 00:40:33,199
في حالة جمود

816
00:40:33,233 --> 00:40:35,731
مثل هيرام وآرتشي

817
00:40:35,764 --> 00:40:37,231
وبيتي وبينيلوبي

818
00:40:38,064 --> 00:40:39,463
مثل مينيتا

819
00:40:39,497 --> 00:40:42,262
لم أتخيل أن هناك الكثير
للقلق بشأنه هناك

820
00:40:42,295 --> 00:40:44,129
هل يمكنك أن تحضر لي سيجارة؟

821
00:40:45,094 --> 00:40:46,826
بالطبع مايكل

822
00:40:48,327 --> 00:40:51,924
سنتحدث بشأن ما سنفعله مع إف بي
وفتاه

823
00:40:51,958 --> 00:40:55,224
زوجك دائماً كان لديه طريق بسيط
في ربط النهايات المفتوحة

824
00:40:57,323 --> 00:40:58,789
لقد كان كذلك، صحيح؟

825
00:41:05,953 --> 00:41:07,085
ربما في ريفيرديل

826
00:41:07,119 --> 00:41:08,119
أفضل ما يمكنك تمنيه ليس الربح

827
00:41:08,152 --> 00:41:12,083
لكن الإنسحاب والدعاء ألا تخسر

828
00:41:12,117 --> 00:41:13,883
العمل متأخر، أرى ذلك

829
00:41:16,848 --> 00:41:19,081
أظن أنك هنا لمعرفة رواية الجريمة؟

830
00:41:19,115 --> 00:41:20,713
بعد أن نهض أبي

831
00:41:20,746 --> 00:41:23,246
لقد كان أول شئ سألني عنه

832
00:41:23,279 --> 00:41:24,878
لقد أخبرته أنه كان الفتى الطويل

833
00:41:24,911 --> 00:41:25,978
هل صدقك؟

834
00:41:26,011 --> 00:41:27,677
أظن ذلك

835
00:41:29,010 --> 00:41:30,843
إذا كان جيد بما يكفي لأبي

836
00:41:30,876 --> 00:41:32,275
فهذا جيد بما يكفي لي

837
00:41:34,275 --> 00:41:36,274
النصف الثاني من مدفوعاتك

838
00:41:42,771 --> 00:41:44,870
لا تريدين معرفة من فعل ذلك حقاً؟

839
00:41:49,335 --> 00:41:51,734
انسى ذلك جاج هيد

840
00:41:53,067 --> 00:41:54,866
إنها ريفيرديل

