﻿1
00:00:01,200 --> 00:00:02,780
سابقاً على مسلسل (كتاب الزنوج)؛

2
00:00:02,920 --> 00:00:05,730
هذا هنا السيد (سولومن ليندو)؛

3
00:00:05,850 --> 00:00:07,490
لقد جاء ليقّيم (الانديغو) الخاص بي
الانديغو) نوع من النبات ينتج اللون النيلي

4
00:00:07,520 --> 00:00:09,610
- (تشيكورا)
-(اميناتا)

5
00:00:10,180 --> 00:00:12,140
من ذلك الفتى الذي يحوم بالقرب من هنا؟

6
00:00:12,180 --> 00:00:14,150
هو يعلم ياصغيرتي،هو يعلم من يكون الاب

7
00:00:14,180 --> 00:00:16,320
ومن لايكون الاب

8
00:00:19,390 --> 00:00:21,820
لقد بعتك لليهودي

9
00:00:21,860 --> 00:00:23,590
هل لديك عبيداً آخرين؟

10
00:00:23,630 --> 00:00:25,990
زوجتي وأنا نفضّل مصطلح (خادم)؛

11
00:00:26,030 --> 00:00:29,760
- لقد بعت إبنتي
- ؛(روبنسون أبليبي) هو من باع ابنتك

12
00:00:29,800 --> 00:00:32,470
- لقد ساعدته
- أنا مبحر إلى مدينة (نيويورك)؛

13
00:00:32,500 --> 00:00:35,300
أريدك ان تأتي معي

14
00:00:50,990 --> 00:00:51,490
ترجمة:
waham99
ds.waham@hotmail.com

15
00:00:55,990 --> 00:00:57,990
يدعونها (مانهاتن)؛

16
00:00:58,030 --> 00:01:00,660
كلمة ماخوذة من الهنود الحمر وهي (جزيرة التلال)؛

17
00:01:00,690 --> 00:01:02,360
مانا-هاتا

18
00:01:03,160 --> 00:01:05,860
ميناء (نيويورك) عام 1775

19
00:01:07,100 --> 00:01:10,100
معنوياتي كانت منخفضة طوال الرحلة

20
00:01:10,140 --> 00:01:13,070
إلى (مانهاتن) لكن

21
00:01:13,110 --> 00:01:15,110
بما اني نظرتُ للمدينة

22
00:01:15,140 --> 00:01:17,210
ثقل الماضي بدأ يقل

23
00:01:17,240 --> 00:01:19,340
جزيرة او غير جزيرة

24
00:01:19,380 --> 00:01:21,810
ربما ستكون نوعاَ من المكان الذي أستطيع ان

25
00:01:21,850 --> 00:01:23,820
أصنع فيه هروبي

26
00:01:31,080 --> 00:01:33,590
سأحتاج منكِ كتابة بضعة رسائل

27
00:01:33,620 --> 00:01:36,090
وان تقومي بمهماتي

28
00:01:36,120 --> 00:01:39,060
ربمات نستطيع إصلاح الضرر الذي حدث بيننا

29
00:01:48,800 --> 00:01:52,100
أنطلقوا ،هيا انطلقوا

30
00:01:57,540 --> 00:01:59,940
ما تلك ؟

31
00:01:59,980 --> 00:02:01,980
إنها بلدة (كانفاس)؛

32
00:02:02,010 --> 00:02:05,520
إنها خطيرة جداً،إبقي بعيدةً عنها،,,,السود هناك!

33
00:02:05,550 --> 00:02:07,450
يكونوا دائما على استعداد ليخففوا عنك متاعك

34
00:02:07,490 --> 00:02:11,120
- ولكن هل هم أحرار؟
- السؤال هو كيف يعيشون؟

35
00:02:11,160 --> 00:02:13,560
الامر يمنحني الامل

36
00:02:13,590 --> 00:02:16,860
لرؤية (زنجي) حُراً في نيويورك،،سأكون حرة بطريقة ما

37
00:02:16,890 --> 00:02:19,960
وأجد مكاني بينهم

38
00:02:20,000 --> 00:02:23,270
لن استسلم مجدداً
لأكون ملكية لأي رجل

39
00:02:23,400 --> 00:02:25,900
لن أرجع إلى مدينة (تشارلز)؛

40
00:02:30,230 --> 00:02:32,600
أهلا بكم،اسمي (سامويل فرانسيس)؛

41
00:02:32,630 --> 00:02:34,870
ولكن بامكانكم مناداتي (بلاك سام)؛

42
00:02:34,900 --> 00:02:37,370
أو (سام) ان كنتم تحبون

43
00:02:37,400 --> 00:02:40,570
والان اعرف بأنك لم تأتي هنا من قبل

44
00:02:40,610 --> 00:02:42,780
لأنني أبدا لا أنسى أي ضيف

45
00:02:44,510 --> 00:02:46,450
واعلم بدون أدنى شك

46
00:02:46,480 --> 00:02:48,480
بأني لم أراكِ من قبل

47
00:02:51,520 --> 00:02:53,450
أخشى إنني لا اعرف أسمائكم؟

48
00:02:53,490 --> 00:02:56,290
- (سولومون ليندو)
- آآه

49
00:02:56,320 --> 00:03:00,490
- والسيدة،،،هل ستحتاج ألى،،،،،؟
-غرفتين منفصلتين،أجل

50
00:03:00,530 --> 00:03:03,600
(1) غرفة رقم

51
00:03:24,350 --> 00:03:27,590
"أميناتا ديالو".

52
00:03:27,620 --> 00:03:30,520
أجل (أميناتا ديالو)؛

53
00:03:31,260 --> 00:03:34,030
وشكراً لك لأنك قٌلته

54
00:03:35,800 --> 00:03:38,130
,,,ولكن من فضلك

55
00:03:38,160 --> 00:03:41,330
- بإستطاعتك مُناداتي (مينا)
- (ميـنا)

56
00:03:43,340 --> 00:03:45,500
هل السيد ليندو,,,,,,؟

57
00:03:45,540 --> 00:03:49,010
- المالك،،ولكن ليس لوقت طويل
-حسناً

58
00:03:49,040 --> 00:03:52,710
(نيويورك) تعني العديد من الفرص

59
00:03:52,780 --> 00:03:55,850
هل تستطيع مساعدتي بهذه الفرص؟

60
00:03:55,880 --> 00:03:58,020
هل تناولتي الغداء؟

61
00:03:58,050 --> 00:04:00,120
أنا من (جامايكا)؛

62
00:04:00,150 --> 00:04:02,660
أبي كان يملك مزرعة قصب سكر

63
00:04:02,690 --> 00:04:04,890
أمي ،عبدة

64
00:04:04,930 --> 00:04:09,730
تركني أبي حُراً عندما كنت ف الخامسة عشر
مع مال يكفي للسفر

65
00:04:09,760 --> 00:04:11,970
أخذت طريقي لسفينة تجارية

66
00:04:12,000 --> 00:04:15,400
وتعلمتُ عمل الفنادق هنا في (نيويورك)؛

67
00:04:15,440 --> 00:04:18,770
في السفينة هنا،كانت هناك إشاعات عن الحرب

68
00:04:18,810 --> 00:04:21,270
- قادمة للمستعمرات
- المتاعب قادمة

69
00:04:21,310 --> 00:04:23,240
,,,,البريطانيون إنهم

70
00:04:23,280 --> 00:04:25,440
جميعهم لايحبون المكان هنا في (نيويورك)؛

71
00:04:27,750 --> 00:04:31,380
لقد محوتِ قشور السلطعون يا عزيزتي

72
00:04:31,420 --> 00:04:34,920
- انها لذيذة
- سآخذ ذلك كإطراء.

73
00:04:40,030 --> 00:04:41,990
من الاقمار هذه التي على وجهك ،،،،أظن أن

74
00:04:42,030 --> 00:04:44,560
رحلتك بدأت بعيداً قبل مدينة (تشارلز)؛

75
00:04:46,570 --> 00:04:48,570
,,,,سيد (فرانسيس)؛

76
00:04:48,600 --> 00:04:50,740
,,,(سـام)

77
00:04:50,770 --> 00:04:53,940
هل من الممكن ان اهرب في (نيويورك)؟؛

78
00:04:53,970 --> 00:04:56,940
مدينة (كانفاس)،حيث عليكِ الذهاب هناك

79
00:04:56,980 --> 00:04:59,940
ولكن في بعض الاحيان الرجل الابيض يرسل غارات للمجموعات

80
00:04:59,980 --> 00:05:01,980
للإمساك بكل من يستطيعوا

81
00:05:02,010 --> 00:05:05,250
عبيد هاربون ،أو سود أحرار، الامر لايهم

82
00:05:05,280 --> 00:05:07,580
ماذا عن سفينة إلى إفريقيا؟

83
00:05:07,620 --> 00:05:09,550
حتى الحلم بذلك سيكون جنوناً

84
00:05:09,590 --> 00:05:12,890
- لمـاذا؟
- السفن لاتبحر من (نيويورك)؛

85
00:05:12,930 --> 00:05:15,260
إلى (إفريقيا)،انها تبحر إلى (إنجلترا)؛

86
00:05:15,290 --> 00:05:17,630
ويفرغون التبغ، والرم ,والسكر

87
00:05:17,660 --> 00:05:21,100
- وبعد ذلك يُبحرون إلى (إفريقيا) للبحث عن المزيد من العبيد
- يجب ان تكون هناك طريقة

88
00:05:21,130 --> 00:05:24,440
يجب ان اعود واعرف من الذي نجا

89
00:05:24,470 --> 00:05:26,600
-في وطني
- ليس في (ليفربول)؛

90
00:05:26,640 --> 00:05:29,710
قبطان سفينة سيضيع وقته بأخذك إلى (إفريقيا)؛

91
00:05:29,740 --> 00:05:33,640
سيبيعك في سوق العبيد في (باربادوس)؛

92
00:05:33,680 --> 00:05:35,810
أو (فيرجينيا)؛
وإذا نجحتي

93
00:05:35,850 --> 00:05:38,520
بالوصول لإفريقيا
تجار العبيد إنهم فقط

94
00:05:38,550 --> 00:05:41,120
سيرحلّونك ويرسلونك إلى هنا مجدداً

95
00:05:41,150 --> 00:05:44,090
؛(نيويورك) هي أفضل مكان لك ياعزيزتي

96
00:05:44,120 --> 00:05:47,860
عدة أماكن للإختباء،،للعمل

97
00:05:47,890 --> 00:05:51,490
والامور معي على مايرام عندما أتيتُ هنا

98
00:05:51,530 --> 00:05:55,370
؛(نيويورك) هي افضل مكان من بين 13 مستعمرة

99
00:05:55,400 --> 00:05:57,300
يجب ان اذهب

100
00:05:57,330 --> 00:05:59,670
أظن ان الحانة ممتلئة لتناول العشاء

101
00:06:01,740 --> 00:06:03,840
لاتفقدي الإيمان يا (مينـا)؛

102
00:06:03,870 --> 00:06:07,710
أبداً لاتفقدي الإيمان

103
00:06:18,150 --> 00:06:20,260
كنت سأترك لكِ ملاحظة

104
00:06:20,290 --> 00:06:22,560
بخصوص هذه الرسالة،أنها إستمارة مسودة، للحاكم

105
00:06:22,590 --> 00:06:24,530
لقد دونت ملاحظاتي على الهوامش

106
00:06:24,560 --> 00:06:26,530
اريدك ان تكتبيها بشكل صحيح من اجلي

107
00:06:26,560 --> 00:06:28,660
حتى استطيع إرسالها غداً

108
00:06:28,700 --> 00:06:31,330
أتركها

109
00:06:33,400 --> 00:06:36,740
ساراكِ فيما بعد هذا المساء

110
00:06:44,410 --> 00:06:47,620
!!فليسقط البريطانيون
!!فليسقط البريطانيون

111
00:06:47,650 --> 00:06:49,620
!!فليسقط البريطانيون

112
00:06:52,790 --> 00:06:55,860
أخرج من هنـا

113
00:07:02,930 --> 00:07:06,570
أفتح أيها المحافظ، او ساحطم الباب

114
00:07:06,600 --> 00:07:09,270
<u>قطران وريش،
؛(لمعاقبة شخص ما من خلال تغطيته بالقطران والريش)؛
إنزل إلى هنا</u>

115
00:07:19,810 --> 00:07:22,780
<u>الثوار انقضوا على مدينتي (ليكسينغتون) و (كونكورد)؛
(؛(ليكسينغتون) هي مدينة في ولاية كنتاكي في الولايات المتحدة الأمريكية، وهي الثانية حجمًا في ولاية (كنتاكي
؛(كونكورد) ) هي إحدى مدن مقاطعة كونترا كوستا، كاليفورنيا. تم إعطاءها لقب مدينة في 9 فبراير، 1905</u>

116
00:07:22,820 --> 00:07:25,120
- مالذي تعنيه؟
- الثوار أمسكوا (المحافظون)؛
(هم ؛(أعضاء في حزب سياسي بريطاني، التي تأسست عام 1689

117
00:07:25,150 --> 00:07:27,720
في (ماساتشوستس)، وقد ربح الثوار
هل انتِ من حزب المحافظين؟

118
00:07:27,760 --> 00:07:30,520
- ماهو هذا بالضبط؟
- الافضل لك ان لاتكوني منهم

119
00:07:30,560 --> 00:07:34,190
إنها الحرب الان ،وسنحصل على الحرية

120
00:07:34,230 --> 00:07:37,300
- الحرية للعبيد؟
- هذه الحرب ليست للزنوج
أنا اتحدث عنا

121
00:07:37,330 --> 00:07:39,400
الثوار،الوطنيون

122
00:07:39,430 --> 00:07:42,800
لن نكون عبيدا مجدداً

123
00:07:42,840 --> 00:07:45,640
مالذي يحدث يا (سام)؛؟

124
00:07:45,670 --> 00:07:48,540
الثورة هنـا، (أميناتا) هل تريدي الهرب؟

125
00:07:48,580 --> 00:07:51,780
الان هو الوقت المناسب

126
00:07:51,810 --> 00:07:54,650
الحرب لا مفر منها،,,,والبريطانيين

127
00:07:54,680 --> 00:07:57,950
سيكون لديهم عنصر المفاجأة على حياتهم القادمة

128
00:07:57,980 --> 00:08:00,150
الآن،،إذا هربتي الان،فلن يكون ل (ليندو) الوقت الكافي

129
00:08:00,190 --> 00:08:03,960
- لأصطيادك
-كـيف؟ ،كـيف؟

130
00:08:03,990 --> 00:08:06,130
سيقوم (البريطانيون) بغلق الميناء

131
00:08:06,160 --> 00:08:08,490
والان،ليندو سيرغب بالعودة إلى وطنه

132
00:08:08,530 --> 00:08:10,500
لأنه ستكون هنا اعمال شغب أيضاً

133
00:08:10,530 --> 00:08:12,460
إن لم يرحل الان،فلن يجد فرصة للرحيل

134
00:08:12,500 --> 00:08:14,500
ذلك صحيحاً

135
00:08:14,530 --> 00:08:16,800
الحرية

136
00:08:21,810 --> 00:08:26,340
إذهبي شمالاً، طريق (برودواي) إلى داخل الغابة

137
00:08:26,380 --> 00:08:28,950
تعالي لرؤيتي بعد عدة أيام
واطرقي على هذا الباب

138
00:08:36,990 --> 00:08:39,690
إذهبي،،شكرا لك يا (سام)؛

139
00:08:51,540 --> 00:08:55,770
عودوا إلى منازلكم او نطلق النار

140
00:08:55,810 --> 00:08:58,840
أنتم عودوا الى وطنكم أيها المحافظون، هذا وطننا الان
(التوري) او (المحافظ)؛
(؛(أعضاء في حزب سياسي بريطاني، التي تأسست عام 1689

141
00:08:58,880 --> 00:09:02,480
هذا هو إنذاركم الاخير

142
00:09:41,270 --> 00:09:43,610
لقد مشيت إلى أعمق أعمق البراري

143
00:09:43,640 --> 00:09:46,980
بحيث (سولومون ليندو) لا يستطيع إيجادي

144
00:09:47,010 --> 00:09:50,280
قرابة خمسة عشر عاماً مرت
منذ ان تم إمساكي في الغابة

145
00:09:50,310 --> 00:09:52,810
خارج (بايو)، ولكن هنا كنت
؛(بايو) هي قرية (أميناتا) التي في وطنها الام (إفريقيا)؛

146
00:09:52,850 --> 00:09:57,350
وحيدة، و محاطة بأشجار من قارة أخرى

147
00:09:57,390 --> 00:09:59,560
كنتُ حرة مجدداً

148
00:09:59,590 --> 00:10:01,560
لقد كان الوقت متأخرا من بعد الظهيرة

149
00:10:01,590 --> 00:10:04,760
في الثالث والعشرون من إبريل عام 1775م

150
00:10:04,790 --> 00:10:08,630
وقد أستعدتُ حُـريتي

151
00:11:01,020 --> 00:11:02,980
أوه ،انظري إلى نفسك

152
00:11:03,020 --> 00:11:05,220
تعالي، تعالي، تعالي

153
00:11:08,120 --> 00:11:11,220
لقد غضب ليندو لدقيقتين ،ومن ثم أخذَ

154
00:11:11,260 --> 00:11:14,330
أول سفينة إلى الجنوب،غادر بنفس اليوم الذي اندلعت فيه الحرب

155
00:11:14,360 --> 00:11:17,260
من الممكن ان يعود في أي وقت مع صائدي الجوائز

156
00:11:17,300 --> 00:11:19,400
ويجعلك عبدة مرة اخرى يا (أميناتا)؛

157
00:11:25,470 --> 00:11:27,440
- كلا، (سـام)؛
-لدي عمل من اجلك

158
00:11:27,470 --> 00:11:30,980
- لا أستطيع
- إعتبري إنها دفعة مُقدمة

159
00:11:36,920 --> 00:11:39,050
أنا مديونه لك

160
00:11:43,060 --> 00:11:45,190
مالذي سوف تفعلينه الان بعد ان اصبحتي حره من ليندو؟؟

161
00:11:45,220 --> 00:11:47,260
آه ، حُرة من (ليندو)؛

162
00:11:49,300 --> 00:11:51,860
سوف ابحث عن عن زوجي

163
00:11:51,900 --> 00:11:54,230
,واصنع طريقي واعود الى وطني افريقيا

164
00:11:54,270 --> 00:11:56,900
يجب ان تجدي مكانا لتمكثي فيه

165
00:11:56,940 --> 00:11:59,600
- مدينة (كانفاس)؛
- أجل

166
00:11:59,640 --> 00:12:01,540
سوف أبقى بين الزنوج هناك

167
00:12:01,570 --> 00:12:03,980
ستري فتى إسمه (كلايبورن)؛

168
00:12:04,010 --> 00:12:06,010
سيساعدك

169
00:12:14,590 --> 00:12:17,390
المعذرة يا سيدي

170
00:12:17,420 --> 00:12:20,090
أبحث عن (كلايبورن)

171
00:12:20,130 --> 00:12:21,960
أجل؟

172
00:12:24,600 --> 00:12:27,330
كمية كبيرة لأجلك

173
00:12:27,370 --> 00:12:30,730
أليست هذه جميلة؟

174
00:12:30,770 --> 00:12:34,040
آنسة (مينا) هذه هنا (بيرتيلدا)؛

175
00:12:34,070 --> 00:12:36,070
انها تكون حبيبتي

176
00:12:36,110 --> 00:12:38,740
- مرحباً
- تسرني معرفتك

177
00:12:38,780 --> 00:12:42,180
- ؛(كلايبورن) يقول انك كنتي إفريقية؟
- أنا (إفريقية)؛

178
00:12:42,210 --> 00:12:45,420
أمي كانت إفريقية
إنها ميتة الان،على الرغم من

179
00:12:45,450 --> 00:12:47,820
ان مرض الجدري انتهى،
بعد ان اخذها باخر الموسم للمرض

180
00:12:48,650 --> 00:12:51,790
آنسة (مينا) ،أستطيع ان ابني لك خيمة

181
00:12:51,820 --> 00:12:53,820
- ولكن لا استطيع الكتابة
-استطيع ان اساعدك بذلك

182
00:12:53,860 --> 00:12:55,790
- حقاً
- !!أجل

183
00:12:55,830 --> 00:12:58,190
- ألستُ كبيراً جداً على التعلم؟
- كلا، على الإطلاق

184
00:12:58,230 --> 00:13:00,560
إبدأ بحرف واحد ف كل مرة

185
00:13:00,600 --> 00:13:02,160
أول حرف هو (إي)

186
00:13:02,200 --> 00:13:06,170
بعد حرفين ستحصل على حرف (السي)
(لكلايبورن)؛

187
00:13:06,200 --> 00:13:09,140
أجل ،ذلك هو

188
00:13:09,170 --> 00:13:11,270
علميني عن حرف (السي) ،ذلك هو المهم

189
00:13:11,310 --> 00:13:14,510
-موافقة
-,,,والان آنسة (مينا)؛

190
00:13:17,510 --> 00:13:19,510
هل ستكوني هاربة؟

191
00:13:22,820 --> 00:13:25,290
أجل

192
00:13:25,320 --> 00:13:28,720
اريدك ان تكوني حذرة في مدينه (كانفاس)؛

193
00:13:28,760 --> 00:13:30,730
مُلاّك العبيد يرسلون غارات من عبر هذا المكان

194
00:13:30,760 --> 00:13:32,730
ليستعيدوا ممتلكاتهم في بعض الاحيان

195
00:13:32,810 --> 00:13:35,610
هل سمعتني؟

196
00:13:35,640 --> 00:13:37,610
سمعتك (كلايبورن)؛

197
00:13:37,650 --> 00:13:39,650
شكراً لك

198
00:13:43,980 --> 00:13:47,220
هل وقعت عينُكِ على (كلايبورن)؛؟

199
00:13:47,250 --> 00:13:50,390
ألديكِ رجل؟

200
00:13:50,420 --> 00:13:52,390
يجب ان تجدي لنفسك واحداً قبل تساقط الثلوج

201
00:13:52,430 --> 00:13:55,630
لدي رجل

202
00:13:55,660 --> 00:13:58,230
وأتمنى ان يجدني

203
00:13:58,270 --> 00:14:00,270
وأين يكون هو؟

204
00:14:00,300 --> 00:14:03,000
(كارولينا الشمالية)

205
00:14:03,040 --> 00:14:05,270
(جورجيا)
أتمنى بأنه لم يصب

206
00:14:05,310 --> 00:14:07,140
بطلق نار في الرأس في هذه الحرب

207
00:14:07,170 --> 00:14:10,080
يجب ان تجدي لنفسك رجلاً آخر

208
00:14:10,110 --> 00:14:11,740
يوجد الكثير منهم على استعداد ليأخذوا

209
00:14:11,780 --> 00:14:14,410
إمرأة إفريقية التي تتحدث ببراعة مثلك

210
00:14:24,460 --> 00:14:26,830
أدخلي

211
00:14:26,860 --> 00:14:28,860
هــيا

212
00:15:04,900 --> 00:15:07,030
في أزمنة الحرب والدمار

213
00:15:07,060 --> 00:15:09,100
النساء لايتوقفن عن إنجاب الاطفال

214
00:15:09,130 --> 00:15:11,330
عندما استقريت في مدينة (كانفاس)؛

215
00:15:11,370 --> 00:15:13,540
لاتكاد تمر دقيقة
قبل ان يطلبوني

216
00:15:13,570 --> 00:15:16,170
الرجال الذين نسائهم على استعداد للولادة

217
00:15:16,210 --> 00:15:18,680
او من قبل النساء التي تبحث عني لانفسهن

218
00:15:18,710 --> 00:15:22,350
النساء الفقيرات كانت الاكثر حاجة
لشخص ما لتوليد اطفالهن

219
00:15:22,380 --> 00:15:24,280
إنتظري الان آنسة (مينا)؛

220
00:15:24,320 --> 00:15:26,950
- ماذا تقول هذا الكلمة؟
- إسمـك

221
00:15:26,980 --> 00:15:30,650
(كلاي-بورن ميتشل)؛

222
00:15:30,690 --> 00:15:34,320
ذلك إسمي

223
00:15:34,360 --> 00:15:37,690
(كلاي-بورن ميتشل)؛

224
00:15:37,730 --> 00:15:40,930
إنظري،كلايبورن فقط هو الاسم الذي اعطوه لي

225
00:15:40,960 --> 00:15:42,970
(ميتشل)؛ إسمي الذي اخذته

226
00:15:43,000 --> 00:15:45,130
سمعت رجلُ ابيض ينادي به مرةً

227
00:15:45,170 --> 00:15:47,370
وقررتُ بأنه اعجبني كثيرا ذلك ، عندما أتيتُ غلى هنــا

228
00:15:47,400 --> 00:15:50,140
كنتُ،،،كنتُ سأكون رجلاً جديداً

229
00:15:50,170 --> 00:15:53,740
رجل حر بإسمين كلاهما لنفسي

230
00:15:53,780 --> 00:15:56,650
لقد اعطيتي هذا الرجل المغفل

231
00:15:56,680 --> 00:15:59,880
الكثير من وقتك ،متى سوف تكتبي إسمي؟

232
00:15:59,920 --> 00:16:02,250
تعالي، تعالي

233
00:16:02,290 --> 00:16:03,920
حسناً

234
00:16:03,950 --> 00:16:06,660
ب-ي-ر

235
00:16:06,690 --> 00:16:08,260
ت-ي

236
00:16:08,290 --> 00:16:10,830
ل-د-ا

237
00:16:10,860 --> 00:16:14,930
....م-ا-ت-ي

238
00:16:14,960 --> 00:16:19,000
س. (بيرتيلدا ماتياس)؛"

239
00:16:19,030 --> 00:16:21,200
-!!آوه
- (بيرتيلدا ماتياس)؛

240
00:16:21,240 --> 00:16:23,170
ذلك حتى لا يبدو جميلاً،عندما يخرج من الفم

241
00:16:23,210 --> 00:16:25,170
مثل ذلك الطيب العجوز (كلايبورن ميتشل)؛

242
00:16:25,210 --> 00:16:27,280
انه فقط الاسم الذي حصلت عليه

243
00:16:27,310 --> 00:16:30,410
لا اعلم حتى لماذا احبك
لديك فم مثل الجسر المتحرك

244
00:16:30,450 --> 00:16:32,680
هيــا الان

245
00:16:35,150 --> 00:16:38,020
في الرابع من يوليو سنة 1776م

246
00:16:38,050 --> 00:16:41,390
الثلاثة عشر مستعمرة من الولايات المتحدة أعلنوا إستقلالهم

247
00:16:41,420 --> 00:16:44,360
وهكذا إلتزمت على الاستمرار في الحرب

248
00:16:44,390 --> 00:16:47,130
تلك التي بدأت قبل عــام

249
00:16:47,160 --> 00:16:51,030
(سولومون ليندو)؛ لم يرجع الى (مدينة نيويورك)؛

250
00:16:51,070 --> 00:16:53,200
ولذا فاني شعرت بالامان لابقى

251
00:16:53,230 --> 00:16:56,070
والعودة إلى فندق (سام)؛

252
00:16:56,140 --> 00:16:59,150
وعملت هناك بإنتظام أكتب الرسائل

253
00:16:59,180 --> 00:17:03,820
واحفظهم في دفاتر الحسابات
مُقابل أجراً بسيطاً

254
00:17:03,850 --> 00:17:08,320
نحمل هذه الحقاق لتكون واضحة

255
00:17:08,360 --> 00:17:10,890
كل الرجال خلقوا متساوين

256
00:17:12,930 --> 00:17:15,660
"... وأنهم وهبوا من قبل خالقهم

257
00:17:15,700 --> 00:17:19,170
مع حقوق مؤكدة غير قابلة للتصرف

258
00:17:19,200 --> 00:17:21,270
"تلك بين هذه

259
00:17:21,300 --> 00:17:23,970
الحياة ، الحرية

260
00:17:24,000 --> 00:17:27,670
والسعي لتحقيق السعادة"

261
00:17:27,710 --> 00:17:30,380
مانوع الحقوق التي يريدوها؟
اليست لديهم بالفعل؟

262
00:17:30,410 --> 00:17:32,450
سأحتاج لمساعدتك في الصباح

263
00:17:32,480 --> 00:17:35,250
لتساعديني في التوصيل

264
00:17:35,280 --> 00:17:37,750
مانوع التوصيل؟

265
00:17:48,430 --> 00:17:51,860
ووه،،ووه

266
00:17:56,470 --> 00:17:58,070
(ســام)

267
00:18:43,620 --> 00:18:46,750
سأكون هناك في الحال

268
00:18:46,780 --> 00:18:49,550
يجب ان تبتلع

269
00:18:59,130 --> 00:19:02,400
لماذا لم تخبرني بأن المؤن كانت للثوار؟

270
00:19:02,430 --> 00:19:04,900
إذا أخبرتك ربما لم تأتي

271
00:19:04,940 --> 00:19:07,070
انا لا اثق بكلا الجانبين في هذه الحرب

272
00:19:07,100 --> 00:19:09,110
حتى الثوار اقل

273
00:19:09,140 --> 00:19:11,240
كل شخص يجب عليه اختيار جانب يا (اميناتا)؛

274
00:19:11,280 --> 00:19:13,380
عدم القيام بذلك ،يعرضك للقتل

275
00:19:13,410 --> 00:19:16,610
الجنرال واشنطن يقود هؤلاء الرجال
قابلته في الفندق، الشتاء الماضي

276
00:19:16,650 --> 00:19:18,850
إنه رجلُ طيب

277
00:19:18,880 --> 00:19:21,350
إنتظري هــنا

278
00:19:23,450 --> 00:19:26,160
!أنتِ

279
00:19:26,190 --> 00:19:27,790
هل المشروبات الكحولية توجد في تلك العربة؟

280
00:19:27,820 --> 00:19:29,630
أحضريها هنا

281
00:19:34,160 --> 00:19:36,360
تعالي الان

282
00:19:40,000 --> 00:19:42,140
تعالي ، واعطيها له

283
00:19:42,170 --> 00:19:45,170
امسكي رأسه للخلف واسقيه (الرم)؛

284
00:19:45,210 --> 00:19:47,440
يحتاج للمزيد لتخفيف حدة الالم

285
00:19:53,550 --> 00:19:55,950
,,,حسناً

286
00:20:20,240 --> 00:20:22,510
صيف  عام 1776م

287
00:20:22,540 --> 00:20:25,050
رأيتً قتالاً دموي ،كالبريطانيين والامريكيين

288
00:20:25,080 --> 00:20:28,350
تقاتلوا مع بعضهم البعض في نيويورك،
أربعة من ثلاثة عشر مستعمرة

289
00:20:29,080 --> 00:20:30,880
يوجد دمٌ على يديكِ

290
00:20:30,920 --> 00:20:33,390
هذا جنون

291
00:20:40,660 --> 00:20:42,660
! تعــالي

292
00:20:44,830 --> 00:20:48,530
أعد خط المواجهة

293
00:20:48,570 --> 00:20:50,640
أعد التلقيم

294
00:20:55,010 --> 00:20:58,010
الجناح الأيمن،إلى الجناح الأيمن
،احملهم على التراجع

295
00:20:58,040 --> 00:21:00,150
هيا بنا،، هيا بنا

296
00:21:00,180 --> 00:21:04,020
هيا، هيا ،إنطلقوا

297
00:21:06,520 --> 00:21:08,850
إنطلقوا

298
00:21:17,120 --> 00:21:19,220
هل انت جاسوس يا (سام)؛؟

299
00:21:22,520 --> 00:21:26,390
هل يستطيع الثوار الفوز بهذه الحرب؟

300
00:21:28,630 --> 00:21:30,630
لقد إنتهى البريطانيون في هذه المستعمرات

301
00:21:30,660 --> 00:21:33,060
ولكنهم لا يعلمون بعد

302
00:21:33,100 --> 00:21:35,070
مالذي يحدث للزنوج؟

303
00:21:35,100 --> 00:21:37,270
إذا طارد الثوار البريطانيون خارج المستعمرات؟

304
00:21:37,300 --> 00:21:39,900
الثورا هم أفضل الناس

305
00:21:39,940 --> 00:21:41,840
لا أثق بالبريطانيين

306
00:21:48,080 --> 00:21:50,310
آنسة (مينـا)؛

307
00:21:52,350 --> 00:21:55,220
- ما الأمر (كلايبورن)؟؛
- هنالك رجل،يتجسس

308
00:21:55,250 --> 00:21:57,260
في أنحاء مدينة (كانفاس) وأنا
أظن إنه يبحث عنكِ

309
00:22:01,070 --> 00:22:03,270
- رجـل؟
- أجل

310
00:22:03,300 --> 00:22:05,300
من المحتمل انه جاسوس يعمل لدى صائدو الجوائز

311
00:22:05,340 --> 00:22:08,010
ولكنه يقول انه يريد ان يراكِ
أين هو؟

312
00:22:08,040 --> 00:22:11,080
هذه الطريق، من هذه الطريق

313
00:22:13,480 --> 00:22:16,050
هناك

314
00:22:25,530 --> 00:22:28,130
هل تعرفي هذا الرجل؟

315
00:22:36,500 --> 00:22:40,240
أجل ، اعرف هذا الرجل

316
00:23:20,310 --> 00:23:23,210
لم اجد مزيدا من الكلمات

317
00:23:23,250 --> 00:23:25,350
بشأن طفلنا

318
00:23:28,820 --> 00:23:30,820
(ليندو)؛ قال لقد ماتت

319
00:23:34,430 --> 00:23:37,160
لقد اصابها الجدري

320
00:23:40,260 --> 00:23:42,370
كلا،،،إنه مخطيء

321
00:24:08,260 --> 00:24:11,260
- تفضلوا
- سيد (فرانسيس)؛

322
00:24:11,290 --> 00:24:13,560
(أميناتا)؛ أخبرتني كم كنت كريماً،عندما جاءت لاول مرة

323
00:24:13,600 --> 00:24:16,060
- إلى (نيويورك)؛
- الجميع يدعوني ،(ســام)؛

324
00:24:16,100 --> 00:24:18,370
شكراً لك ســام من أجل
إعتنائك بزوجتي

325
00:24:18,400 --> 00:24:20,300
لم أفعل أي شيء

326
00:24:20,340 --> 00:24:22,800
(أميناتا)؛ من النساء الاكثر مقدرة
التي رأيتها في حياتي

327
00:24:22,840 --> 00:24:25,340
تلك هي

328
00:24:25,370 --> 00:24:27,340
(سام)؛ كان صديقاً عندما كنت بحاجة لصديق

329
00:24:27,380 --> 00:24:30,450
من فضلكم لنجلس

330
00:24:30,480 --> 00:24:32,450
لقد جهزت بعض الغداء

331
00:24:32,480 --> 00:24:35,780
من اجلنا جميعاً لنتشارك

332
00:24:35,820 --> 00:24:37,790
شكراً لك

333
00:24:37,820 --> 00:24:39,790
لقد سمعت بأن كعك السلطعون

334
00:24:39,820 --> 00:24:42,420
- لذيذٌ جداً
- تواضع زائف

335
00:24:42,460 --> 00:24:44,990
لا يناسبك يا (سام)؛

336
00:24:52,470 --> 00:24:55,040
لقد سمعت بأنك قادم من (كارولاينا الجنوبية)؛

337
00:24:55,070 --> 00:24:57,470
- كيف القتال هناك؟
- الشيروكي

338
00:24:57,510 --> 00:25:00,370
والموالين يقومون بالمعركة مع الوطنيين

339
00:25:00,410 --> 00:25:03,210
هل انضممت إلى القتال؟

340
00:25:03,240 --> 00:25:06,550
القتال كان صعب تجنبه

341
00:25:06,580 --> 00:25:09,520
الوطنيون يريدون حريتهم

342
00:25:09,550 --> 00:25:12,120
وبعضنا يريدها كذلك

343
00:25:12,150 --> 00:25:14,490
الملك (جورج) لايحب الزنوج

344
00:25:14,520 --> 00:25:16,720
البريطانيون هم الاقل من الشرين

345
00:25:16,760 --> 00:25:19,330
هل تعتقد ان ذو المعاطف الحمراء سيربحون هذه الحرب؟
(يقصد بذو المعاطف الحمراء هم الجنود البريطانيون)؛

346
00:25:19,360 --> 00:25:21,330
- (تشيكورا)
- لقد توجهوا للجنوب

347
00:25:21,360 --> 00:25:25,030
من الممكن ان يربحوا هذه الحرب

348
00:25:25,070 --> 00:25:27,270
أعتقد ان الجنرال (واشنطن) والامريكيون؟

349
00:25:27,300 --> 00:25:29,370
قد يكونوا لديهم شيئا ما ليقولوه بشأن ذلك

350
00:25:29,400 --> 00:25:31,870
الجنرال (واشنطن) لم يربح المعركة بعد

351
00:25:31,910 --> 00:25:34,510
في كل مرة ميليشياته تواجه ذوي (المعاطف الحمراء)؛
(الميليشيا هم قوة عسكرية تم جمعها من السكان المدنيين لتكملة الجيش في حالات الطوارئ)

352
00:25:34,540 --> 00:25:37,940
وكانوا يهربون، لقد رأيت ذلك

353
00:25:38,480 --> 00:25:40,210
وقد ساعدت في دفن الكثير من الوطنيون الموتى

354
00:25:40,250 --> 00:25:42,380
أطلق عليهم النار من الخلف

355
00:25:44,350 --> 00:25:46,390
هل انت موالي للبريطانيين يا (تشيكورا)؛؟

356
00:25:46,420 --> 00:25:48,690
هل انت وطّني أمريكي سيد (فرانسيس)؛؟

357
00:25:54,030 --> 00:25:56,760
لدي شيئا ما ربما ذلك قد يثير اهتمامك

358
00:26:00,870 --> 00:26:03,400
اللورد (دونمور) حاكم (فيرجينيا)؛

359
00:26:03,440 --> 00:26:05,670
وعد بالحرية إلى

360
00:26:05,700 --> 00:26:08,070
الزنوج الذين سيعبرون

361
00:26:08,110 --> 00:26:10,510
إلى الجانب البريطاني

362
00:26:10,540 --> 00:26:13,040
- هل هذا حقيقي يا (سـام)؟؛
- إنه كذلك

363
00:26:13,080 --> 00:26:16,580
البريطانيون يستمرون بالموت ويريدون رجالاً للقتال

364
00:26:16,620 --> 00:26:18,820
والامر يجعل الثوار مجانين

365
00:26:18,850 --> 00:26:22,920
يقولون ان الامر ليس عدلاً:
يسرقون الزنوج من الرجال الطيبين

366
00:26:22,960 --> 00:26:24,690
" وأنا اعلن بذلك

367
00:26:24,720 --> 00:26:27,430
ان جميع الزنوج الاحرار القادرون والراغبون

368
00:26:27,460 --> 00:26:30,030
بحمل السلاح والانضمام
إلى جنود جلالته"

369
00:26:30,060 --> 00:26:32,100
- مالذي يعنيه كل ذلك؟
- ،،،،،،إنه يعني

370
00:26:32,130 --> 00:26:34,970
الزنوج الذين يقاتلون  للبريطانيين سيحصلون على حريتهم

371
00:26:35,000 --> 00:26:36,970
وذلك يعني الرجال الذين يقاتلون للبريطانيين

372
00:26:37,000 --> 00:26:38,970
سيموتون بخمس رصاصات في رأسهم، أيها العجوز

373
00:26:39,000 --> 00:26:41,210
الا ترغب بأن تكون حُراً؟ ألا تريد ذلك؟

374
00:26:41,240 --> 00:26:43,540
هيا تعال واخرج بمؤخرتك النحيلة

375
00:26:43,580 --> 00:26:45,540
- !! وقاتل
- أنا حرٌ بالفعل

376
00:26:45,580 --> 00:26:48,310
لقد اكتفيت من الهرب،ذلك معناه هناك إني حُراً لأموت

377
00:26:48,350 --> 00:26:51,750
قل ماشئت ولكن الامريكيون سيهزِمونَ

378
00:26:51,780 --> 00:26:54,250
الملك (جورج) والانجليز

379
00:26:54,290 --> 00:26:57,750
الثوار انهم فقط يريدون ان يتحكمون بامورهم الخاصة

380
00:26:57,790 --> 00:26:59,890
ليس هناك إنكاراً للحقيقة

381
00:26:59,920 --> 00:27:03,230
الامريكيون عبيداً في أرضهم

382
00:27:03,260 --> 00:27:06,760
إنهم احراراً كفاية من اجل بعض الدهن وزراعة الأرز

383
00:27:06,800 --> 00:27:10,230
والرجل الابيض يستولي عليهم هنا
ويضعوا الاطواق على رقابنا
وسيجروننا إلى الجنوب

384
00:27:10,270 --> 00:27:12,500
كلا،،،لن يأخذني احد ما إلى الجنوب

385
00:27:12,540 --> 00:27:15,140
ليس هناك حاجة للخوف من الأميركيين

386
00:27:15,170 --> 00:27:18,640
الثوار انهم فقط يطالبون بحريتهم

387
00:27:18,680 --> 00:27:20,640
وانهم اكثر نزاهة من البريطانيين

388
00:27:20,680 --> 00:27:23,210
الجنرال (واشنطن) رجل عادل

389
00:27:23,250 --> 00:27:25,510
والآن، الحرية قادمة

390
00:27:25,550 --> 00:27:29,590
وقريبا جدا الحرية سوف تتبع جميع الزنوج

391
00:27:29,620 --> 00:27:32,990
نفس الجنرال (واشنطن) الذي يمكلك عبيداً

392
00:27:33,020 --> 00:27:35,490
تشيكورا محقا بذلك

393
00:27:35,530 --> 00:27:38,330
هذا الطفل هنا

394
00:27:38,360 --> 00:27:41,160
في بطن حبيبتي

395
00:27:41,200 --> 00:27:43,100
سيولد حراً

396
00:27:43,130 --> 00:27:45,530
آمل ذلك

397
00:27:45,570 --> 00:27:47,540
اريد التحدث إلى احدا ما

398
00:27:47,570 --> 00:27:49,540
الآنسة (مينا ديالو) المولدة

399
00:27:49,570 --> 00:27:52,510
- أنتظر الآن، من الذي يسال؟
-الملازم (ووترز)؛

400
00:27:52,540 --> 00:27:55,310
- من جيش جلالة الملك
- مالذي يريد جيش جلالته

401
00:27:55,340 --> 00:27:57,150
من زوجتي؟

402
00:27:57,180 --> 00:27:59,880
نحتاج لخدماتها

403
00:28:10,580 --> 00:28:13,240
الجنود البريطانيين والضباط ملؤا مانهاتن

404
00:28:13,280 --> 00:28:16,380
وأخذوا ملذاتهم من النساء في الارض المقدسة

405
00:28:16,410 --> 00:28:18,650
كل واحداً منهم كان يعلم بأنني استطيع توليد الاطفال

406
00:28:18,680 --> 00:28:22,020
لقد أسموني باوند واحد (مينا) من اجل رسوم التوليد

407
00:28:22,050 --> 00:28:24,050
لم احتفظ بالنقود أبداً

408
00:28:24,090 --> 00:28:27,590
ولكنني إستخدمتها لمساعدة الناس في مدينة (كانفاس)؛

409
00:28:34,770 --> 00:28:36,670
كم عمرك؟

410
00:28:36,700 --> 00:28:38,670
- إثنان وعشرون سنة
- وكم عمرك انت؟

411
00:28:38,700 --> 00:28:40,800
خمسة عشر على ماظن

412
00:28:41,340 --> 00:28:45,240
أجرتي جنيها من الفضة لتوليد الطفل

413
00:28:45,280 --> 00:28:48,480
- تلك ثروة صغيرة
- انها رسومي

414
00:28:48,510 --> 00:28:51,650
لايوجد زنجي في مدينة كانفاس،
أستطاع ان يسعل جنيهاً واحداَ

415
00:28:51,680 --> 00:28:53,720
عشرة شلن

416
00:28:55,850 --> 00:28:59,190
حسناً

417
00:28:59,220 --> 00:29:01,320
جنيهاً واحداً

418
00:29:04,190 --> 00:29:07,660
- ما إسمها؟
- (روزيتا)

419
00:29:07,700 --> 00:29:11,130
حسنا ايها الملازم (ووترز)؛
هل لي بكلمة على انفراد

420
00:29:11,170 --> 00:29:13,670
مع روزيتا من فضلك

421
00:29:13,700 --> 00:29:16,970
- بالطبع
- شكرا لك

422
00:29:23,580 --> 00:29:26,950
كم مدة ،،،،تباعد

423
00:29:26,980 --> 00:29:28,980
التقلصات؟

424
00:29:29,020 --> 00:29:32,350
لا أعلم ،،،دقيقتين

425
00:29:34,320 --> 00:29:36,390
جيد

426
00:29:39,800 --> 00:29:41,800
هل يضربك؟

427
00:29:41,830 --> 00:29:45,400
كلا ،لم يضربني ولا مرة في حياتي

428
00:29:45,430 --> 00:29:48,340
هو يشتري لي الطعام والملابس

429
00:29:48,370 --> 00:29:50,240
والان هو يقول يجب ان اذهب

430
00:29:50,270 --> 00:29:52,670
استطيع ان اعود عندما اكون نحيلة مجددا
ولكن لا استطيع ان

431
00:29:52,710 --> 00:29:55,580
- احضر اي نوع من الاطفال
- مالذي تريدينه؟

432
00:29:55,610 --> 00:29:58,810
إغراق الطفل في النهر واعود للملازم (ووترز)؛

433
00:29:59,250 --> 00:30:01,420
أعتقد أنكِ قد تشعري بشكل مختلف

434
00:30:01,450 --> 00:30:03,820
بمجرد ان تشعري ان الطفل يرضع منك

435
00:30:03,850 --> 00:30:06,890
لم أكن مضطرة للنوم مع أي من الضباط الاخرين

436
00:30:06,920 --> 00:30:09,560
لقد أبقاني لنفسه

437
00:30:09,590 --> 00:30:12,790
ويأتي لزيارتي كل اسبوع

438
00:30:12,830 --> 00:30:15,430
لا أحتاج إلى أي أطفال

439
00:30:15,460 --> 00:30:17,330
أحبه هو

440
00:30:17,360 --> 00:30:19,470
وهو يحبني

441
00:30:24,440 --> 00:30:29,310
عندما يحين الوقت ،سأقول لكِ إدفعي

442
00:30:29,340 --> 00:30:32,010
هل انتي جاهزة لذلك؟

443
00:30:32,050 --> 00:30:34,010
حسناُ، إسحبيها هنا

444
00:30:34,050 --> 00:30:37,420
!أنا

445
00:30:37,450 --> 00:30:40,450
- هل حصلتي عليها؟
- أجل حصلت

446
00:30:42,620 --> 00:30:46,530
الملازم (ووترز) ،هذه مفاجأة

447
00:30:46,560 --> 00:30:48,990
أنا فقط دفعت (لروزيتا) والطفل زيارة

448
00:30:49,030 --> 00:30:51,100
........ ، أنــا

449
00:30:51,130 --> 00:30:53,130
اردتُ ان اشكرك لمساعدتها

450
00:30:53,170 --> 00:30:57,040
روزيتا فتاة جيدة.
هي والطفل سوف تدبر أمورها

451
00:30:57,070 --> 00:30:59,040
مع القليل من الشلنات منك بالطبع

452
00:30:59,070 --> 00:31:01,140
أجل ،سوف تحصل على ذلك

453
00:31:03,140 --> 00:31:05,980
وأيضاً جئت لأتكلم مع زوجك؟

454
00:31:07,810 --> 00:31:10,920
إذا كان لديه دقيقة

455
00:31:10,950 --> 00:31:14,320
- أجل أيها الملازم
- جيد

456
00:31:24,060 --> 00:31:26,060
لقد أعطيت لي تعليمات لأخبركم

457
00:31:26,100 --> 00:31:28,930
بعرض الملك

458
00:31:28,970 --> 00:31:31,200
الملازم لديه شيئا من الفائدة لكم

459
00:31:31,240 --> 00:31:34,370
-ربما تريدوا الأستماع
- جئتُ لأعرض

460
00:31:52,660 --> 00:31:54,630
حسناً؟

461
00:31:54,660 --> 00:31:58,230
مالذي كان يريده الملازم (ووترز) منك؟

462
00:31:58,260 --> 00:32:02,030
<b><u>إنه راحلٌ إلى (ألباني) بعد غداً
ألباني هي عاصمة ولاية نيويورك في الولايات المتحدة الأمريكية. تبعد 150 ميلا (240 كم)
إلى الشمال من مدينة نيويورك، مدينة ألباني تقع على الضفة الغربية من نهر هدسون.</u></b>

463
00:32:02,070 --> 00:32:04,200
إنه قائد الفوج الجديد
وهو يبحث عن الزنوج

464
00:32:04,240 --> 00:32:06,200
الراغبون بالانضمام له

465
00:32:07,000 --> 00:32:10,040
أقلت له لا؟

466
00:32:10,070 --> 00:32:12,410
لقد أخبر الرجال بأن البريطانيون قريبون

467
00:32:12,440 --> 00:32:14,540
من تحطيم ظهور الوطنيين الامريكيين

468
00:32:14,580 --> 00:32:18,510
هل يريد زنوج مدينة (كانفاس) للقتال؟

469
00:32:18,550 --> 00:32:20,520
خطتهم ان يعزلوا (نيو إنغلد) عن بقية

470
00:32:20,550 --> 00:32:23,550
المستعمرات، فوجه يجتمع

471
00:32:23,590 --> 00:32:26,060
مع جيش الجنرال (جون بيرجوين) في (ألباني)؛

472
00:32:26,090 --> 00:32:28,220
أقلت له لا؟

473
00:32:30,060 --> 00:32:32,090
أنا أتطوع

474
00:32:39,770 --> 00:32:41,900
انت لم تتشاور معي؟

475
00:32:41,940 --> 00:32:44,170
لا أستطيع الأنتظار حتى تنتهي هذه الحرب

476
00:32:44,210 --> 00:32:46,140
لقد وعدنا البريطانيون بالحرية

477
00:32:46,180 --> 00:32:48,080
سوف أقاتل من أجل حريتي مثل أي رجل

478
00:32:48,110 --> 00:32:50,610
انها ليست معركتك لتخوضها

479
00:32:54,220 --> 00:32:56,320
أنت،،،،أخبره

480
00:32:56,350 --> 00:32:58,350
أخبره...أخبر الملازم (ووترز)؛

481
00:32:58,390 --> 00:33:01,820
-إنك غيرت رأيك
- لا أستطيع فعل ذلك

482
00:33:01,860 --> 00:33:03,820
- أخبـــره
-لا أستطيع فعل ذلك يا (أميناتا)؛

483
00:33:03,860 --> 00:33:06,360
!!أخبره، لن تقاتل وتموت لأجلهم

484
00:33:06,400 --> 00:33:08,460
لم يعُدنا الامريكون بشيء يا (أميناتا)؛

485
00:33:08,500 --> 00:33:11,070
إذا ربحوا هذه الحرب يمكننا ان نكون عبيدا،
في هذه الثلاثة عشر مستعمرة

486
00:33:11,100 --> 00:33:14,170
لخمسون سنة أخرى،خمسون سنة

487
00:33:14,200 --> 00:33:16,300
الآن هو الوقت

488
00:33:16,340 --> 00:33:18,510
المناسب للقتال حتى النهاية

489
00:33:20,610 --> 00:33:22,710
لقد فقدتٌ إبنتنا

490
00:33:25,450 --> 00:33:28,320
لقد فقدتٌ إبنتنا

491
00:33:28,350 --> 00:33:31,280
- لــن أفقدك انت ايضاً
- لن تفقديني

492
00:33:31,320 --> 00:33:34,820
- لــن أفقدك انت ايضاً
-لن تفقديني يا (أميناتا)؛

493
00:33:34,860 --> 00:33:38,160
لن تفقديني ،، (أميناتا)؛؟

494
00:33:41,830 --> 00:33:45,130
سأكون يانع العمر

495
00:33:45,170 --> 00:33:48,870
عندما تعود روحي عابرة فوق المحيطات

496
00:34:13,680 --> 00:34:15,680
إبقى حيـــاً

497
00:34:42,170 --> 00:34:44,180
ليس منذ ان كنت على سفينة العبيد

498
00:34:44,210 --> 00:34:46,510
رايت اناسا يموتون بسرعة

499
00:34:46,550 --> 00:34:49,610
وبهذه الأعداد

500
00:34:50,050 --> 00:34:52,120
لم استطع القول كم كانت الخسائر سيئة

501
00:34:52,150 --> 00:34:54,120
بين الثوار

502
00:34:54,150 --> 00:34:56,120
ولكن هنا في (نيويورك)،كانوا بالكاد يستطيعوا دفنهم

503
00:34:56,160 --> 00:34:59,890
الجنود البريطانيون سريعون بما يكفي

504
00:35:04,560 --> 00:35:07,930
- أي خبر من (تشيكورا)؛؟
- أجل

505
00:35:07,970 --> 00:35:10,200
إستلمتُ رسالة بالأمس

506
00:35:10,240 --> 00:35:12,870
الملازم ووترز جعله ساعي بين الباني

507
00:35:12,910 --> 00:35:16,110
- و(ساراتوجا)؛ قبل حوالي شهر
- ساراتوجا)؛؟
(ساراتوجا) هي إحدى مدن مقاطعة سانتا كلارا، كاليفورنيا. تم إعطاءها لقب مدينة في 22 أكتوبر، 1956.

508
00:35:16,140 --> 00:35:18,310
الجنرال (جون بيرجوين)؛
والملازم (ووتزر) الذي

509
00:35:18,340 --> 00:35:21,550
سيلتقي به في الباني
فقط ربح معركة صغيرة

510
00:35:21,580 --> 00:35:24,820
في مكان يدعى مزرعة الرجال الأحرار خارج (ساراتوجا)؛

511
00:35:28,590 --> 00:35:30,590
- ....(سام)

512
00:35:30,620 --> 00:35:33,690
إذا عزل البريطانيون (نيوإنغلد)؛

513
00:35:33,730 --> 00:35:35,690
هل سينتهي القتال قريباً؟

514
00:35:35,730 --> 00:35:39,100
هذا القتال يمكن أن يحدد
مجريات الحرب يا عزيزتي

515
00:35:43,940 --> 00:35:47,340
الآن هنا ،لدينا إسمك،،، (آدم)؛

516
00:35:47,370 --> 00:35:50,970
لقد كتبته هنا آ-د-م

517
00:35:51,010 --> 00:35:53,680
....قل الأحرف

518
00:35:53,710 --> 00:35:55,880
‘‘إنه (فريدي) لقد عاد

519
00:35:55,910 --> 00:35:57,950
- (تشيكورا).
- (تشيكورا وكلايبورن)

520
00:35:57,980 --> 00:36:00,750
ليسوا معه

521
00:36:03,250 --> 00:36:05,420
القليل منا زنوج مدينة (كانفاس)؛

522
00:36:05,460 --> 00:36:08,060
إلتقينا بالجنرال (بيوجوين)؛

523
00:36:08,090 --> 00:36:11,490
بعد ان هوجمنا من قِبل ثوار (بيندكت أرنولد)؛

524
00:36:11,530 --> 00:36:13,630
هل (تشيكورا) حي؟ هل هو حي؟

525
00:36:13,660 --> 00:36:17,630
العديد من الرجال ماتوا

526
00:36:17,670 --> 00:36:19,670
البريطانيون

527
00:36:19,700 --> 00:36:21,640
الزنوج

528
00:36:21,670 --> 00:36:25,210
لقد تراجعنا ،لقد كان كل رجل يعمل لنفسه

529
00:36:25,240 --> 00:36:28,640
،،،،فريدي)؛)

530
00:36:28,680 --> 00:36:31,850
هل (تشيكورا) حي؟

531
00:36:31,880 --> 00:36:34,850
لقد رايته اصيب بطلق نار بندقية

532
00:36:34,880 --> 00:36:37,090
بينما كان يساعد زنجي آخر

533
00:36:40,720 --> 00:36:42,960
لقد رأيته يسقط

534
00:36:46,560 --> 00:36:48,500
كلايبورن وأنا حملناه

535
00:36:48,530 --> 00:36:50,630
ووضعناه في الأحراش

536
00:36:50,670 --> 00:36:53,030
لم نستطع تحريكه،لقد كان ينزف كثيراً

537
00:36:53,070 --> 00:36:55,070
من طلق البندقية،،،مزارع أبيض

538
00:36:55,100 --> 00:36:57,440
مخلص للملك (جورج) قد خبئنا

539
00:36:57,470 --> 00:36:59,510
أي مزارع؟

540
00:36:59,540 --> 00:37:01,480
ما إسمه؟

541
00:37:01,510 --> 00:37:03,840
(فليمنج)

542
00:37:06,620 --> 00:37:07,680
لقد كانت الحرب في (ساراتوجا)؛

543
00:37:09,720 --> 00:37:12,350
الثوار يتحكمون بالاراضي الان،،والميليشيا في كل مكان

544
00:37:12,390 --> 00:37:14,350
إنه شبه مستحيل
انا تصلي هناك عبر الخطوط

545
00:37:14,390 --> 00:37:17,290
إنهم يعرفونك يا (سام) ،انت صديق الثوار

546
00:37:17,330 --> 00:37:19,430
لذا،ساعدني لأصل من خلالهم

547
00:37:19,460 --> 00:37:21,430
يجب ان اصل إلى تشيكورا

548
00:37:21,460 --> 00:37:24,460
؛(أميناتا)؛ ربما (تشيكورا) قد يكون ميتاً

549
00:37:24,500 --> 00:37:29,870
- إنه حي
- لقد تعرص لطلق نار قبل يومين

550
00:37:36,040 --> 00:37:37,980
- إنه حي

551
00:37:39,950 --> 00:37:43,180
اريد ان اذهب إلى زوجي

552
00:37:43,220 --> 00:37:45,350
لا أستطيع تركه وحده

553
00:37:49,220 --> 00:37:52,060
أحتاج مساعدتك يا (سام)؛

554
00:37:52,090 --> 00:37:54,730
- أحتاج مساعدتك
- .....حسناً

555
00:37:54,760 --> 00:37:57,700
- أحتاج مساعدتك
- ,,,,أجل

556
00:37:57,730 --> 00:38:01,430
- ,,,,أجل

557
00:38:32,630 --> 00:38:35,530
أنا (سامويل فرانسيس) وهذه زوجتي (مينا)؛

558
00:38:35,570 --> 00:38:39,640
لدي رسالة مرور من القائد الجنرال (هوراتيو جيتس)؛.

559
00:38:43,880 --> 00:38:46,010
كيف تعرف رئيس جيش المستعمرات الشمالي؟

560
00:38:46,040 --> 00:38:49,680
لقد أكل في مطعمي عدة مرات مع الجنرال (واشنطن)؛

561
00:38:49,710 --> 00:38:52,380
نحن مسافرون بالمؤن

562
00:38:52,420 --> 00:38:54,890
- لجيش الجنرال (ارنولد)؛
- هل انت ذاهب إلى (ساراتوجا)؛؟

563
00:38:54,920 --> 00:38:56,790
-ذلك صحيح
- وليس معك مرافق؟

564
00:38:56,820 --> 00:38:59,660
لقد أُخبرت بأن الوطنيون يتحكمون بهذه الطرق

565
00:38:59,690 --> 00:39:02,290
لايوجد مُحافظ ليكون مجنوناً بما يكفي ليسافر عليها

566
00:39:02,330 --> 00:39:05,560
- ذلك صحيحاً
- أجل،لقد أعطينا هؤلاء المحافظين الاوغاد الجحيم في (ساراتوجا)؛

567
00:39:05,600 --> 00:39:07,910
الحمقى الملاعين ذو المعاطف الحمراء يقاتلون في الأحراش

568
00:39:08,000 --> 00:39:11,020
يمكنك رؤيتهم على بعد ميل من هنا،
لقد كانت معركة غير متكافئة

569
00:39:11,070 --> 00:39:14,570
رسالة الجنرال تقول، إنه بعد ان نوصل مؤونتنا

570
00:39:14,610 --> 00:39:17,540
إننا سوف ننقل الوطنيون الموتى إلى ديارهم

571
00:39:19,480 --> 00:39:21,440
إمنح موتانا دفناً لأئقاً

572
00:39:21,480 --> 00:39:24,280
سأفعل ذلك

573
00:39:24,310 --> 00:39:26,580
هيا انطلقوا

574
00:39:49,810 --> 00:39:52,970
- إنتظر إنتظر
- توقفوا نتوقفوا

575
00:39:53,010 --> 00:39:56,580
أرجو المعذرة

576
00:39:56,610 --> 00:39:58,580
سيدي,,سيدي؟

577
00:39:58,610 --> 00:40:02,780
أحتاج مساعدتك يا سيدي؟

578
00:40:02,820 --> 00:40:06,990
مزرعة (فليمنج) ،أتستطيع ان تخبرنا اين هي؟

579
00:40:23,440 --> 00:40:25,610
تلك انتِ آنسة (مينا)؛

580
00:40:25,640 --> 00:40:28,340
سمعت أحداً قادم لذا أختبئت

581
00:40:28,380 --> 00:40:30,440
ظننتكِ أحدا من الميليشيا

582
00:40:30,480 --> 00:40:32,610
توجد ميليشيا في كل مكان تبحث عن الزنوج الخائنين

583
00:40:32,650 --> 00:40:35,020
الذين يقاتلون من أجل الجنود البريطانيين

584
00:40:39,520 --> 00:40:41,750
أين تشيكورا؟ أين هو؟ أين هو؟

585
00:40:41,790 --> 00:40:43,790
هناك

586
00:40:46,830 --> 00:40:49,260
؛(تشيكورا)؛,,,,(تشيكورا)؛

587
00:40:49,300 --> 00:40:52,600
تشـ,,,(تشيكورا)؛

588
00:41:03,610 --> 00:41:05,980
ان إصابته سيئة ،،آنسة (مينا)؛

589
00:41:06,010 --> 00:41:08,850
لم أرد تحريكه،ولكن لم ارد تركه أيضاً

590
00:41:08,880 --> 00:41:12,720
حاولت ان ارقع ذلك الجرح قدر استطاعتي
،انه حقاً قوي

591
00:41:12,750 --> 00:41:14,950
(تشيكورا)

592
00:41:14,990 --> 00:41:18,320
جئت لآخذك للبيت

593
00:41:18,360 --> 00:41:20,430
(تشيكورا)

594
00:41:20,460 --> 00:41:23,230
(تشيكورا)

595
00:41:42,850 --> 00:41:45,350
(أميناتا)

596
00:41:48,490 --> 00:41:50,890
(أميناتا ديالو)

597
00:41:53,930 --> 00:41:57,030
(تشيكورا)

598
00:41:57,060 --> 00:42:00,600
(تشيكورا تيانو)

599
00:42:06,810 --> 00:42:10,440
هيا ،هيا،إنهض،إنهض

600
00:42:13,850 --> 00:42:17,180
لدي بعض الحساء لك

601
00:42:23,520 --> 00:42:25,960
هل تريد بعض الشاي؟

602
00:42:25,990 --> 00:42:28,460
تيار الحرب أنقلب ضد (البريطانيين)؛

603
00:42:28,490 --> 00:42:31,430
بعد أن ربح الأمريكيين معركة (ساراتوجا)؛

604
00:42:31,460 --> 00:42:34,970
إنضمت فرنسا للقتال بجانب الأمريكيين

605
00:42:35,000 --> 00:42:38,770
جيش الجنرال (واشنطن) إستولى على جميع المستعمرات

606
00:42:38,800 --> 00:42:41,470
؛(نيويورك)؛ الوحيدة التي بقت

607
00:42:41,500 --> 00:42:43,710
في قبضة (البريطانيين)؛

608
00:42:43,740 --> 00:42:46,510
لقد كانت مسالة وقت فقط

609
00:42:48,510 --> 00:42:50,910
البريطانيين إستسلموا في (يوركتاون)؛

610
00:42:50,950 --> 00:42:52,920
مُلاّك العبيد الذين من الجنوب
سياتون إلى الشمال

611
00:42:52,950 --> 00:42:55,020
لإستعادة ممتلكاتهم

612
00:42:55,050 --> 00:42:59,150
؛(سولومون ليندو)؛ سيعود من أجلك

