﻿1
00:00:00,940 --> 00:00:02,710
سابقاً على مسلسل (كتاب الزنوج)؛

2
00:00:02,730 --> 00:00:06,390
إسمي (سامويل فرانسيس)؛
ولكن يمكنك مناداتي (بلاك سام)؛

3
00:00:07,110 --> 00:00:09,310
أوه،إنها الحرب

4
00:00:09,340 --> 00:00:10,580
وسنحصل على حُريتنا

5
00:00:11,880 --> 00:00:14,950
إذا هربتي الآن فلن يتسنى ل (ليندو) مطاردتك

6
00:00:14,980 --> 00:00:18,020
- مالذي ستفعلينه الان بعد أن اصبحتي حُرة من (ليندو)؟
- ؛(بلدة كانفاس)؛

7
00:00:18,050 --> 00:00:19,850
سابقى بين الزنوج هناك

8
00:00:19,890 --> 00:00:23,320
- هل تعرفي هذا الرجل؟
- ؛(سام) كان صديقاً عندما أحتجت لصديق

9
00:00:23,360 --> 00:00:26,330
البريطانيين وعدوني بالحرية،سأقاتل لأجل حريتي مثل أي رجل

10
00:00:26,360 --> 00:00:28,000
لقد إستسلم البريطانيين الآن في (يوركتاون)؛

11
00:00:28,330 --> 00:00:29,960
سولومون ليندو سيعود من أجلك

12
00:00:30,960 --> 00:00:45,960
 ترجمة
waham99
ds.waham@hotmail.com

13
00:00:47,110 --> 00:00:51,250
كثف الثوار على البريطانيين الإستسلام،
ولكن بالنسبة لأؤلئك الذين....؛

14
00:00:51,280 --> 00:00:54,690
أعادوا حريتنا،
معاهدة السلام تُنذِر بكارثة

15
00:00:54,790 --> 00:00:58,060
مالكي العبيد الأمريكيون ووكلائهم يجوبون (مانهاتن)؛

16
00:00:58,090 --> 00:01:01,260
والإمساك بالهاربين كلما إستطاعوا

17
00:01:01,300 --> 00:01:04,230
ظنوني ذهبت ل (سولومون ليندو)؛

18
00:01:04,270 --> 00:01:06,900
هل سيعود إلى نيويورك
ويحاول المطالبة بي؟

19
00:01:06,930 --> 00:01:09,570
ويعيدني إلى (تشارلستون)؛

20
00:01:09,600 --> 00:01:12,610
"جميع الأسرى على كلا الجانبين سيطلق سراحهم

21
00:01:12,640 --> 00:01:16,940
وصاحب الجلالة البريطاني
بأقصى سرعة مُلائمة...سوفَ...؛

22
00:01:16,980 --> 00:01:20,310
وبدون التسبب بأي تخريب,,,,,؛
أو نقل,,,,؛

23
00:01:20,350 --> 00:01:22,980
أيُ زنجي....؛

24
00:01:23,020 --> 00:01:26,890
أو أي ممتلكات أخرى للسكان الأمريكيون

25
00:01:26,920 --> 00:01:29,220
يسحب جميع جيوشه

26
00:01:29,260 --> 00:01:31,760
الحاميات العسكرية والأساطيل من المذكورة آنفاً الولايات المتحدة

27
00:01:31,790 --> 00:01:34,460
آنسة (مينا) مالذي تعنيه نقل....؛

28
00:01:34,490 --> 00:01:37,100
أي زنجي أو ممتلكات أخرى؟

29
00:01:37,130 --> 00:01:39,230
السود هم من ساعدوا البريطانيين

30
00:01:39,270 --> 00:01:40,970
لقد قمنا وحاربنا ومتنا من أجلهم

31
00:01:41,000 --> 00:01:45,200
هذا يعني ان الأميركيين أحرار
لإعادة إستعباد-العبيد الهاربين

32
00:01:45,240 --> 00:01:47,210
مالذي قلته لك عن البريطانيين؟

33
00:01:47,240 --> 00:01:49,170
صائدو الجوائز سيكونوا في جميع أنحاء المدينة يخطفون الزنوج

34
00:01:49,210 --> 00:01:51,110
ويجرونهم إلى الجنوب

35
00:01:51,140 --> 00:01:53,110
وإنه لأمراً خطيراً تماماً،التواجد (بنيويورك) الآن

36
00:01:53,150 --> 00:01:55,110
بل وحتى اكثر خطورة للمغادرة

37
00:01:55,150 --> 00:01:57,050
أنا إمرأة ولدتُ حرة

38
00:01:57,080 --> 00:01:59,450
ولكن معظمنا عبيد هاربون

39
00:01:59,490 --> 00:02:01,450
لايوجد في (راسين) مالك مزرعة
راسين:مدينة في ولاية ويسكنسن في الولايات المتحدة الأمريكية

40
00:02:01,490 --> 00:02:03,460
سيقوم بتفرقتي عن أهلي

41
00:02:03,490 --> 00:02:05,660
الجنرال (واشنطن)؛

42
00:02:05,690 --> 00:02:08,490
اعطى البريطانيين حتى نهاية شهر نوفمبر للإخلاء

43
00:02:08,530 --> 00:02:11,960
الآن، نيويورك هي المكان الوحيد التي
لا تزال محتلة من قِبل البريطانيين

44
00:02:12,000 --> 00:02:14,100
إلى ان يرحلوا كُلياً,

45
00:02:14,130 --> 00:02:16,100
ستكون لديكم بعض الحماية

46
00:02:16,130 --> 00:02:19,700
كلا،لنحمي أنفسنا ونحمي عائلاتنا

47
00:02:19,740 --> 00:02:21,740
لنشكل دوريات

48
00:02:21,770 --> 00:02:24,640
نبحث عن الدخلاء،بيضاً كانوا أم سوداً

49
00:02:30,320 --> 00:02:32,480
هذا مايجب ان نفعله

50
00:02:45,230 --> 00:02:47,870
أمتجهة إلى حانة (سام)؟

51
00:02:47,900 --> 00:02:52,040
كلا،أنا ذاهبة إلى الأرض المقدسة

52
00:02:52,070 --> 00:02:54,880
- توجد إمرأة هناك مُحتاجة
- ســآتي معكِ

53
00:02:54,880 --> 00:02:55,880
كـــلا

54
00:02:55,910 --> 00:02:58,710
- لايوجد داعي لذلك
- المختطفون في كل مكان.

55
00:02:58,740 --> 00:03:01,140
رأيتُ رجلين بيض يترصدون في كل الأرجاء،ليلة أمس

56
00:03:01,180 --> 00:03:04,350
أظن بإنهم صائدو الجوائز

57
00:03:06,880 --> 00:03:09,120
الجميع يعرفني

58
00:03:09,150 --> 00:03:11,150
في الأرض المقدسة

59
00:03:13,160 --> 00:03:15,890
سأكون بخير

60
00:03:20,100 --> 00:03:22,770
إحرصي أن تعودي قبل حلول الليل

61
00:03:25,370 --> 00:03:28,910
سأفعل،سأكون بخير

62
00:03:42,790 --> 00:03:44,400
دعني أذهب

63
00:03:44,400 --> 00:03:46,700
- أين أوراق حُريتك؟
- مــاذا؟

64
00:03:46,760 --> 00:03:50,660
بإمكانك القدوم معنا بالتهذيب
أو بإمكاننا جعل الأمر صعباً عليكِ

65
00:03:50,690 --> 00:03:52,730
أيها الهمجيون؟

66
00:03:52,760 --> 00:03:55,700
دعوها تذهب أو أطلق النار؟

67
00:03:58,600 --> 00:04:03,510
الرصاصة التالية ستذهب مباشرة إلى دماغك

68
00:04:03,540 --> 00:04:05,510
أنا مخول للإمساك

69
00:04:05,540 --> 00:04:07,880
- بالعبيد الهاربين
- وأنا مخول لإطلاق النار

70
00:04:07,910 --> 00:04:11,750
دعها تذهب الآن

71
00:04:11,780 --> 00:04:15,280
لقد سمعت الرجل

72
00:04:24,130 --> 00:04:27,700
-هل أنتِ بخير آنسة (ديالو)؟
- سأكون بخير

73
00:04:27,730 --> 00:04:30,200
لقد ذهبتُ للبحث عنك في مدينة (كانفاس)؛

74
00:04:30,230 --> 00:04:32,570
لقد أخبروني بأنك كنتِ هنا في الأرض المقدسة

75
00:04:32,600 --> 00:04:34,840
لم أعد أعمل لديك أيها المُلازم (ووترز)؛

76
00:04:34,870 --> 00:04:37,940
الأمر ليس كما تظنين

77
00:04:37,970 --> 00:04:40,810
قائدي سيرغب بلقاء،،،،؛

78
00:04:40,840 --> 00:04:43,940
الشهيرة (مينا) ذو الباوند

79
00:04:53,850 --> 00:04:56,990
(أميناتا ديالو)

80
00:04:57,030 --> 00:05:00,290
لقد كنت أعتزم لقائك منذُ فترة

81
00:05:00,630 --> 00:05:02,290
شكراً لك

82
00:05:02,330 --> 00:05:05,000
أيها الملازم،بإمكانك الإنصراف

83
00:05:17,100 --> 00:05:19,770
هل حصلتي على حريتك؟

84
00:05:19,800 --> 00:05:22,640
لقد كنتُ حرة في (نيويورك)؛

85
00:05:22,670 --> 00:05:24,770
لثماني سنوات الآن

86
00:05:24,810 --> 00:05:27,910
لقد أخبروني بإنكِ تستطيعي القرأءة والكتابة

87
00:05:27,940 --> 00:05:29,950
وتدوين السِجلات

88
00:05:29,980 --> 00:05:32,680
وبإنك تتحدثي لغتين إفريقية

89
00:05:32,720 --> 00:05:35,350
- أجل
- هل أنتِ على معرفة..؛

90
00:05:35,380 --> 00:05:38,290
بالقسم السابع من معاهدة السلام المشروطة؟

91
00:05:38,320 --> 00:05:42,020
لقد علّمتُ نصف سكان مدينة كانفاس

92
00:05:42,060 --> 00:05:44,190
الزنوج يشعرون بالخيانة من قِبلها.؛

93
00:05:44,230 --> 00:05:47,460
ولكن إذا خدموا البريطانيين لعام واحد كأدنى حد

94
00:05:47,500 --> 00:05:50,900
بعد ذلك يكونوا قد تحرروا بالفعل

95
00:05:50,930 --> 00:05:53,940
هل هدف البريطانيين ان يحافظوا على وعدهم تجاه الزنوج؟

96
00:05:54,100 --> 00:05:57,970
تُخطط قواتنا البحرية لنقل جميع الزنوج المخلصين
إلى (نوفاسكوشا) حيثُ سيكونوا أحراراً

97
00:05:58,010 --> 00:06:00,810
؛(نوفاسكوشا)؟ وليس (لندن)؟

98
00:06:00,840 --> 00:06:03,080
؛(نوفاسكوشا) هي متستعمرة بريطانية

99
00:06:03,110 --> 00:06:06,610
في هذه (نوفا سكوشا) هل سنكون أحراراً؟

100
00:06:06,650 --> 00:06:09,780
أجل ،تماماً

101
00:06:09,820 --> 00:06:12,850
ولكن قبل وقت طويل سيكون هناك عملاً شاقاً

102
00:06:12,890 --> 00:06:15,090
ستُعطى للزنوج أرضاً ويُتوقع منهم زراعتها

103
00:06:15,120 --> 00:06:17,420
لماذا أحضرتني إلى هنا أيها القائد (كلاركسون)؟

104
00:06:17,460 --> 00:06:20,630
آنسة (ديالو)؛

105
00:06:20,660 --> 00:06:22,900
أُريدك....؛

106
00:06:22,930 --> 00:06:24,900
ان تنشُري الخبر

107
00:06:24,930 --> 00:06:27,200
بين أبناء شعبك

108
00:06:27,240 --> 00:06:31,410
نحتاج مساعدة لتسجيل الزنوج

109
00:06:31,440 --> 00:06:34,470
وأود مشاركتك، إذا انتِ موافقة؟

110
00:06:34,510 --> 00:06:37,940
لجمع الأسماء والأعمار، وكيف أتوا لخدمة البريطانيين؟

111
00:06:37,980 --> 00:06:41,080
نحتاج إلى معرفة كم عدد الذين يرغبون بالسفر

112
00:06:41,120 --> 00:06:45,090
ونحتاج إلى البدأ
في الصعود على الفور

113
00:06:45,120 --> 00:06:48,390
إذا توافقي سيُدفع لكِ جنيهاً فضياً واحداً كل أسبوع

114
00:06:48,420 --> 00:06:50,490
سيكون عملاً ثابتاً

115
00:06:50,520 --> 00:06:52,860
وجميع المعلومات سوف تحفظ في السجِل

116
00:06:52,890 --> 00:06:54,860
ومالذي سيكون إسم هذا السجِل؟

117
00:06:54,890 --> 00:06:57,730
(كتاب الزنوج)

118
00:06:59,730 --> 00:07:03,870
أُريدُ الذهاب إلى هذه (نوفا سكوشا) مع زوجي

119
00:07:03,900 --> 00:07:07,340
إعتبري أمر العبور مضمون لكما

120
00:07:07,370 --> 00:07:10,810
لكِ كلمتي آنسة (ديالو)؛

121
00:07:10,840 --> 00:07:12,810
إذاً،لقد قبلت

122
00:07:12,850 --> 00:07:15,580
ممتاز

123
00:07:19,150 --> 00:07:21,650
وأود الحصول خريطة لأفريقيا

124
00:07:21,690 --> 00:07:23,690
خرائطك فظيعة

125
00:07:30,930 --> 00:07:34,470
شكراً لكِ آنسة (ديالو) شكراً لكِ

126
00:07:38,500 --> 00:07:41,740
أخبريني مجدداً عن هذا الكتاب الذي سيحوي على اسمائنا

127
00:07:41,770 --> 00:07:43,640
(كتاب الزنوج)

128
00:07:43,680 --> 00:07:48,010
لقد أخبرتك بالفعل ثلاثُ مرات، كُفّ عن مُضايقتها

129
00:07:48,050 --> 00:07:50,580
أنا فقط اسأل،لم اكن أعلم بوجود كتاب

130
00:07:50,620 --> 00:07:52,850
كبيراً بما يكفي ليحوي فيه كل زنجي في (نيويورك)؛

131
00:07:52,890 --> 00:07:55,790
غبي

132
00:07:55,820 --> 00:07:58,160
أوه،،آنسة مينا

133
00:07:58,190 --> 00:08:01,380
لماذا لم تُخبرينا عن كيف إلتقيتي بزوجكِ (تشيكورا)؟؛

134
00:08:01,860 --> 00:08:03,860
أجل آنسة (مينا)؛

135
00:08:03,900 --> 00:08:06,000
متى كان أول لقاء لكِ ب (تشيكورا)؟

136
00:08:06,030 --> 00:08:08,300
قابلتُ تشيكورا

137
00:08:08,330 --> 00:08:10,900
عندما كنت فتاة صغيرة في إفريقيا

138
00:08:10,940 --> 00:08:12,800
كــيف؟

139
00:08:16,570 --> 00:08:18,840
عندما كنتُ فتاة صغيرة!؛

140
00:08:18,880 --> 00:08:22,250
سارقوا الرجال أتوا وأخذوا....؛

141
00:08:22,280 --> 00:08:24,680
العديد من الزنوج من عدة قرى،(فولا)، (بامانا)؛

142
00:08:24,720 --> 00:08:27,220
لم يهم مَن،، وذات ليلة....؛

143
00:08:27,250 --> 00:08:29,290
أخذوني،،،،؛

144
00:08:29,400 --> 00:08:32,500
قابلتُ تشيكورا

145
00:08:32,540 --> 00:08:34,540
في المسيرة الطويلة إلى البحر

146
00:08:39,240 --> 00:08:43,780
لقد ساعدتُ سارقوا الرجال بأخذ الإفريقيين

147
00:08:43,810 --> 00:08:46,850
وهكذا كيف قابلنا بعضنا البعض

148
00:08:49,220 --> 00:08:53,190
أنت ساعدتهم لسرقة الآنسة (مينا) من أهلها؟

149
00:08:56,930 --> 00:08:58,960
لقد كان لطيفاً معي

150
00:09:01,260 --> 00:09:03,930
وكان رفيقي

151
00:09:15,910 --> 00:09:19,010
بعد إستسلام البريطانيين،
مالكي العبيد بدأو يجوبون....؛

152
00:09:19,050 --> 00:09:21,980
مدينة (كانفاس)؛

153
00:09:22,020 --> 00:09:24,790
مالأمر؟ ، مالأمر؟

154
00:09:24,820 --> 00:09:26,960
لقد أخذوا (كلايبورن)؛

155
00:09:26,990 --> 00:09:29,560
لقد إختفى

156
00:09:35,230 --> 00:09:38,870
أين (كلايبورن)؟ أين (كلايبورن)؟

157
00:09:42,310 --> 00:09:45,150
- سأفعل ما بإستطاعتي (آنسة) ديالو
- أجل

158
00:09:45,450 --> 00:09:46,620
(كلايبورن)

159
00:09:46,670 --> 00:09:49,740
- (بيرتيلدا)
-سيدي أنا المُلازم (ووترز)؛

160
00:09:49,780 --> 00:09:51,880
من جيش جلالته

161
00:09:51,910 --> 00:09:54,780
هل يوجد شخصاً إسمه (كلايبورن ميتشل) صعد على متن السفينة؟

162
00:09:54,810 --> 00:09:57,280
وماشأنك أنت بذلك؟

163
00:09:57,320 --> 00:10:00,280
؛(كلايبورن ميتشل) متطوع لكتيبتي لمدة سنتين

164
00:10:00,320 --> 00:10:02,750
وفقاً لبنود السلام....؛,

165
00:10:02,790 --> 00:10:05,620
أي زنجي خدم لجيش جلالة الملك،لمدة عام واحد

166
00:10:05,660 --> 00:10:07,520
قد ربح حريته

167
00:10:07,560 --> 00:10:11,760
- إنه رجل حر
- حسناً إذهب واحضره

168
00:10:14,800 --> 00:10:17,130
سيدي

169
00:10:17,170 --> 00:10:19,600
الحرب

170
00:10:19,640 --> 00:10:21,710
إنتهت

171
00:10:21,740 --> 00:10:25,110
ولدينا معاهدة موقّعة من قِبل الكونجرس الخاص بكم

172
00:10:25,140 --> 00:10:27,540
ذلك النُباح

173
00:10:27,580 --> 00:10:29,880
قانوني يملكه ربُ عملي

174
00:10:29,910 --> 00:10:32,280
السيــد....؛

175
00:10:32,320 --> 00:10:34,720
سام ستيفنز) من (جورجيا)؛)

176
00:10:34,750 --> 00:10:36,890
لقد هرّب الثلاثة عشر؛؛؛

177
00:10:36,920 --> 00:10:38,820
ولكنا أمسكنا به

178
00:10:38,860 --> 00:10:41,860
لقد قاتلَ من أجل حريته،ليس لديك الحق ان تمسك به وتأسره،

179
00:10:41,890 --> 00:10:45,490
غذا تحدثتَ معي ثانية ايها الزنجي
سأقتلك حيثُ تقف

180
00:10:47,330 --> 00:10:50,200
طاب نهارك

181
00:10:50,230 --> 00:10:52,400
اريد أن أصعد على متن السفينة ،
أريد الرحيل معه

182
00:10:54,000 --> 00:10:58,070
أتبيعين نفسك مع الفتى؟،إنه لأمر مؤسف

183
00:10:58,110 --> 00:11:00,640
السيد (ستيفنز) لديه جميع زوجات الزنوج التي يحتاجها

184
00:11:00,680 --> 00:11:02,750
على الأقل دعني أودعه

185
00:11:11,620 --> 00:11:14,760
مازلت تلبس ذلك السيف على فخذك.؛
كما لو كنتَ محتلاً لهذا البلاد

186
00:11:17,290 --> 00:11:20,060
سلمني ذلك السيف....؛

187
00:11:26,270 --> 00:11:28,770
هـــيا

188
00:11:33,110 --> 00:11:35,240
لقد قضيتُ أربعة سنوات

189
00:11:35,280 --> 00:11:37,950
أطارد البريطانيين الجبناء أمثالك

190
00:11:42,880 --> 00:11:46,790
ذلك الزنجي قد قتل وطنيين طيبين

191
00:11:46,820 --> 00:11:48,790
هو يستحق ما قد يأتيه

192
00:11:48,820 --> 00:11:52,260
أحضره هنا

193
00:11:56,160 --> 00:11:57,800
لديكِ دقيقة واحدة لتقولي له مايجب ان تقوليه

194
00:12:06,170 --> 00:12:09,080
لقد ذهبت وقد قُبِض عليك

195
00:12:09,160 --> 00:12:12,260
أجل

196
00:12:12,300 --> 00:12:14,400
يبدو على هذا النحو

197
00:12:17,500 --> 00:12:19,470
إسمعي، أريدكِ انتِ و(سارة) ان تذهبوا...؛

198
00:12:19,500 --> 00:12:22,870
- إلى (نوفا سكوشا)،هل سمعتيني؟
- أغلق فمك الكبير

199
00:12:22,910 --> 00:12:26,680
أنا وانتِ و(سارة) نحن عائلة الآن

200
00:12:26,710 --> 00:12:30,450
أنتِ إسمعيني....؛

201
00:12:30,480 --> 00:12:32,980
أريد منكِ الذهاب لرؤية (فريدي)؛

202
00:12:33,020 --> 00:12:36,450
هو يدين لي بجنيهاً واحداً،إحرصي
ان تحصلي على النقود منه لكِ وللطفلة

203
00:12:36,490 --> 00:12:39,490
هل سمعتي ما أقوله؟ هل فهمتي؟

204
00:12:39,520 --> 00:12:43,490
أنت أحصل عليه منه لنفسك

205
00:12:43,530 --> 00:12:46,700
إذا أمكنني أن أخبرك لأشيء،تعرفي كم صعباً

206
00:12:53,240 --> 00:12:56,210
؛(سارة) تعالي لتعانقي والدكِ

207
00:12:59,410 --> 00:13:02,380
أمك ستعتني بكِ

208
00:13:02,410 --> 00:13:04,380
هل تفهمين؟

209
00:13:04,410 --> 00:13:06,680
- أمك ستعتني بكِ
- إنتظر،،،،؛

210
00:13:06,720 --> 00:13:10,150
- هل سمعتني،يجب ان تذهبي مع أمك
- يكفي ذلك الآن

211
00:13:10,190 --> 00:13:12,850
- كلا
- إبتعدي

212
00:13:12,890 --> 00:13:14,920
حسناً،حسناً

213
00:13:16,930 --> 00:13:19,990
جميعكم إذهبوا ،هيا

214
00:13:20,030 --> 00:13:22,200
سأكون بخير

215
00:13:25,370 --> 00:13:26,810
- هيا
- جميعكم إذهبوا

216
00:13:26,810 --> 00:13:27,710
أنزله للأسفل

217
00:13:27,800 --> 00:13:29,440
نحن عائلة

218
00:13:29,470 --> 00:13:32,240
سيكون كل شيء على مايرام

219
00:13:32,270 --> 00:13:34,240
سأكون على مايرام

220
00:13:34,280 --> 00:13:36,540
نحنُ عائلة

221
00:13:36,580 --> 00:13:39,480
سأكون بخير

222
00:14:07,510 --> 00:14:11,180
ماذا حدث؟

223
00:14:11,210 --> 00:14:13,380
(مينا)

224
00:14:33,670 --> 00:14:37,270
أنا ذاهبة لمساعدة (سام) لتلبية إحتياجات
المؤتمر الذي يستضيفه الجنرال واشنطن

225
00:14:37,300 --> 00:14:41,440
-الجنرال (واشنطن)؟
- النهر الجنوبي في (تابان)؛

226
00:14:41,540 --> 00:14:44,680
الجنرال (واشنطن) يستضيف الجنرال البريطاني (جاي كارلتون)؛

227
00:14:44,710 --> 00:14:47,980
ليناقش البريطانيين الإنسحاب من (نيويورك)؛

228
00:14:48,010 --> 00:14:52,450
- كم من الوقت ستكوني غائبة بعيداً؟
- ليلة وحسب

229
00:14:52,480 --> 00:14:55,420
سأعود في الصباح

230
00:14:59,790 --> 00:15:02,730
ساراكِ في الصباح

231
00:15:18,840 --> 00:15:21,650
؛(جاي كارلتون) و(جورج واشنطن)؛

232
00:15:21,680 --> 00:15:24,080
إلتقوا ليتناقشوا الإنسحاب البريطاني

233
00:15:26,380 --> 00:15:30,020
؛(واشنطن) كان غاضباً وذلك لأن
البريطانيين كانوا يقومون بإجلاء الزنوج

234
00:15:30,060 --> 00:15:34,060
إخلاء سريع من جميع جيوش جلالته والحاميات العسكرية

235
00:15:34,090 --> 00:15:36,330
والأساطيل من (نيويورك)؛
يجري بنشاط

236
00:15:36,360 --> 00:15:38,330
تحت إشراف القائد (كلاركسون)؛

237
00:15:38,360 --> 00:15:40,730
وكما هو متفق عليه بحلول نهاية شهر نوفمبر

238
00:15:40,770 --> 00:15:42,670
كما هو متفق عليه ،سيدي

239
00:15:42,700 --> 00:15:46,040
وفيما يتعلق بمسألة إعادة تسليم جميع الزنوج
والممتلكات الأخرى إلى سكان

240
00:15:46,070 --> 00:15:48,200
هذه الولايات المتحدة،
إلى أي مدى قريباً،،؛

241
00:15:48,240 --> 00:15:50,640
- سيحدث ذلك؟
- قواتنا البحرية،،،؛

242
00:15:50,670 --> 00:15:54,480
بالفعل اركبتُ على متن السفينة اللاجئين
من كل الألوان إلى (نوفا سكوشا)؛

243
00:15:54,510 --> 00:15:56,810
الزنوج سيدي

244
00:15:56,850 --> 00:15:59,280
بعض من هؤلاء الزنوج كانوا بين اللاجئين،أجل

245
00:15:59,320 --> 00:16:02,520
حسنا، بعض هؤلاء الزنوج هم مُلك
سكان هذه الولايات المتحدة

246
00:16:02,550 --> 00:16:04,720
ولا يجب ان ينقلوا بعيداً

247
00:16:04,760 --> 00:16:07,920
تصرفك ينتهك البند السابع

248
00:16:07,960 --> 00:16:10,430
- في بنود السلام
- جنرال

249
00:16:10,460 --> 00:16:13,060
مع إحترامي،الزنوج الذين إستجابوا

250
00:16:13,100 --> 00:16:16,930
إلى التصريحات البريطانية من الحرية
لم يعودوا ممتلكات أمريكية

251
00:16:16,970 --> 00:16:20,300
مع هذه التصريحات،عدداً من عبيدي،وعبيد أعضاء الكونجرس

252
00:16:20,340 --> 00:16:23,940
والضباط، في هذه الغرفه تماماً
هجروا أسيادهم

253
00:16:23,970 --> 00:16:27,340
ونقل الزنوج خارجاً،إنها مخالفة واضحة

254
00:16:27,380 --> 00:16:30,650
مخالفة،حسناً،إذا صُرح به على هذا النحو

255
00:16:30,680 --> 00:16:32,650
من قِبل سلطاتنا المختصة

256
00:16:32,680 --> 00:16:36,020
سيتم دفع تعويضات
من قِبل ولي العهد، إلى المُلاّك

257
00:16:36,050 --> 00:16:39,090
-ويشمل هؤلاء في هذه الغرفة
- تعويضات؟

258
00:16:39,120 --> 00:16:41,520
بأي طريقة؟

259
00:16:41,560 --> 00:16:45,060
لقد أتخذتُ الإجرأءات لإنشاء
سجل لإخلاء الزنوج

260
00:16:45,090 --> 00:16:48,330
تُصنف الإسم والعمر
ومهنة لكل شخص

261
00:16:48,360 --> 00:16:51,070
بالإضافة إلى إسم ومكان سيده السابق

262
00:16:51,100 --> 00:16:53,130
إنه من المستحيل التأكد من
أهمية العبيد

263
00:16:53,170 --> 00:16:55,870
من خلال أية حقائق التي
قد تجدها في هذا السجل.

264
00:16:55,900 --> 00:16:59,370
وبالإضافة إلى صعوبة ستكون بتحديد هوية العبد الحقيقية

265
00:16:59,410 --> 00:17:02,040
لنفترض ان العبد أعطى إسماً مزيفاً لسيده

266
00:17:02,080 --> 00:17:04,050
يجب أن أعترف ياجنرال

267
00:17:04,080 --> 00:17:07,350
بمجرد الإفتراض وهو ان
أنا وزير الملك

268
00:17:07,380 --> 00:17:10,720
سيخرق الإيمان العام
نحو الشعب من اي لون للبشرة

269
00:17:10,750 --> 00:17:14,990
يبدو للدلالة عل التصرف بأقل من ودية

270
00:17:19,960 --> 00:17:23,760
أخشى انه يجب ان نترك هذا الامر لسيادتنا المختصة
الــ......؛

271
00:17:23,800 --> 00:17:27,900
ــعشاء الذي أعده (بلاك سام) بسخاء إنه جاهز

272
00:17:27,940 --> 00:17:30,640
(الجنرال واشنطن)

273
00:17:30,670 --> 00:17:33,040
- لم يكن سعيدا جداً
- كلا

274
00:17:33,070 --> 00:17:36,710
ربما خسر البريطانيين ميدان المعركة،
ولكن جنرالهم (كارلتون)؛

275
00:17:36,740 --> 00:17:39,910
- لقد ربح خطة السلام بكتابه (كتاب الزنوج)؛

276
00:17:39,950 --> 00:17:42,750
- سيحظى الزنوح بالفرصة في الحرية.
- أنتِ

277
00:17:42,780 --> 00:17:46,090
- وانتِ كذلك يا (مينا)؛
- .....حسناً

278
00:18:06,070 --> 00:18:09,310
أحب (تشيكورا) كثيراً ياسام

279
00:18:09,340 --> 00:18:12,040
اعلم ذلك

280
00:18:51,050 --> 00:18:53,780
سامحيني لإحضارك إلى هذا المكان

281
00:18:56,660 --> 00:18:59,320
لايوجد شيء لأسامحك به

282
00:19:22,040 --> 00:19:24,860
آنسة (ديالو)،هذا هو السجل

283
00:19:24,940 --> 00:19:27,980
الذي ستسجلي فيه أسماء الزنوج المخلصين

284
00:19:29,580 --> 00:19:32,700
(كتاب الزنوج)
من 31 من يوليو إلى30 نوفمبر عام 1783
نيويورك

285
00:19:35,700 --> 00:19:38,970
صباح الخير يا آنسة،أخبريني بإسمك

286
00:19:39,000 --> 00:19:42,100
-وعمرك؟
- إسمي (إيميلي)؛

287
00:19:42,140 --> 00:19:44,610
وأظن بأن عمري 23 أو 24

288
00:19:44,640 --> 00:19:47,740
لا أعلمُ بالتأكيد،وهذه طفلتي (جانيس)؛

289
00:19:47,780 --> 00:19:51,410
- عمرها أربعة شهور
- اين والد الطفلة؟

290
00:19:51,450 --> 00:19:55,250
لقد مات،الأمريكيين لقد قتلوه في القتال مع البريطانيين

291
00:19:55,280 --> 00:19:58,750
- هل لديكِ إسم أخير؟
- كلا، فقط إيميلي ولكن مالكي

292
00:19:58,790 --> 00:20:01,990
كان إسمه السيد جون سميث لقد هربت منه منذ ستة أعوام

293
00:20:02,020 --> 00:20:04,830
من مدينة تشارلز،جئت إلى (نيويورك) بالقارب

294
00:20:04,860 --> 00:20:07,590
كيف خدمتي الجيش البريطاني؟

295
00:20:07,630 --> 00:20:09,630
لقد عملتُ في الأرض المقدسة

296
00:20:09,660 --> 00:20:12,270
مالذي كنتِ تعملي في الأرض المقدسة؟

297
00:20:12,300 --> 00:20:15,600
أنجزتُ العديد من الخدمات للجيش البريطاني

298
00:20:15,640 --> 00:20:19,040
بعض الضباط عندما يكونوا في إجازة،يأتوا إليّ

299
00:20:19,070 --> 00:20:22,340
لأنهم يقولون،أنا أعطي خدمات خاصة،
تختلف عن غيرها من الفتيات الأخرى

300
00:20:22,380 --> 00:20:25,750
لدي شهادة ميلاد عامة

301
00:20:28,420 --> 00:20:34,450
فقط إكتبي خادمة نشيطة،
هيا ليس لدينا وقت لنضيعه

302
00:20:40,890 --> 00:20:44,500
شكراً لكِ آنسة إيميلي
شكراً لكٍ لإخباري قِصتكِ

303
00:20:48,700 --> 00:20:52,900
أقابل أناساً من أماكن لم اسمع بها أبداً

304
00:20:52,940 --> 00:20:55,910
لقد اصبحتي دفتر يومياتنا

305
00:20:55,940 --> 00:20:58,040
تسجلين قصصنا

306
00:20:58,080 --> 00:21:01,250
لقد أعطوني شيئاً ما

307
00:21:01,280 --> 00:21:03,950
لقد سمحوا لي بمعرفة ذلك بإنني لستُ وحيدة

308
00:21:09,150 --> 00:21:11,460
وذلك اننا لسنا وحيدين

309
00:21:19,830 --> 00:21:23,530
سيولد طفلنا في شهر مارس في (نوفا سكوشا)؛

310
00:21:30,810 --> 00:21:32,980
أجل

311
00:21:47,830 --> 00:21:51,530
؛(جون كارترايت) ولدت عام (1719)، ولاية فرجينيا

312
00:21:51,560 --> 00:21:54,560
لقد هجرتُ راية التمرد

313
00:21:54,600 --> 00:21:57,130
وكانت تلك الخدمة كافية

314
00:21:57,170 --> 00:22:00,340
ولدت عبداً

315
00:22:00,370 --> 00:22:02,640
ولكني سأموت حُراً

316
00:22:05,840 --> 00:22:08,750
(جو ميسون)

317
00:22:08,780 --> 00:22:10,750
عمري 25 عاماً

318
00:22:10,780 --> 00:22:13,320
زوجتي وإبنتي غرقوا...؛

319
00:22:13,350 --> 00:22:16,220
في عبورنا نهر سانتي، عندما كنا نهرب من (سامويل آش)؛
نهر سانتي :هو نهر في ولاية كارولينا الجنوبية في الولايات المتحدة الامريكية

320
00:22:16,450 --> 00:22:22,190
حصلنا على مزرعة هناك
في (إديستو)،في (كارولينا الجنوبية)؛
جزيرة إديستو:هي واحدة من جزر البحر في ولاية كاروليناالجنوبية

321
00:22:22,230 --> 00:22:24,730
عملتُ كحداد لجيش الملك

322
00:22:24,760 --> 00:22:27,200
من إبريل إلى نوفمبر

323
00:22:27,230 --> 00:22:29,430
ساعدتُ بتسجيل آلآف السُود

324
00:22:29,470 --> 00:22:31,600
الذين كانوا يغادرون نيويورك،
وبعضهم ذهبَ كعبد

325
00:22:31,630 --> 00:22:35,340
الضباط البريطانيين
ولكن الآخرين سافروا أحراراً

326
00:22:35,370 --> 00:22:39,010
- (جورج هاسكينس)
- لقد وعدوني بأرض

327
00:22:39,040 --> 00:22:42,180
ومعدات لكسر الأرض
ومؤونه عليها للعيش

328
00:22:42,210 --> 00:22:45,150
حتى يتمكنوا من التمتع
بثمرة زراعتهم

329
00:22:45,180 --> 00:22:48,320
في (نوفا سكوشا) كتبتُ أسمائاً في كتاب الزنوج

330
00:22:48,350 --> 00:22:51,690
وتسجيل عن كيفية حصول الناس على حريتهم

331
00:22:51,720 --> 00:22:54,990
كم عمرهم كانوا،وفي أي مكان ولدوا

332
00:22:55,020 --> 00:22:58,590
كارولينا الجنوبية،فيرجينيا ،مدغشقر

333
00:22:58,630 --> 00:23:00,960
أنجولا،وبوني

334
00:23:01,000 --> 00:23:04,100
الناس كانت تراقب حركة يدي عندما أكتب اسمائهم

335
00:23:04,130 --> 00:23:07,770
ويجعلوني أقرأئهم بصوت عالي مرةً عندما أنتهي

336
00:23:07,800 --> 00:23:10,500
العمل تركنتي منهكة

337
00:23:10,540 --> 00:23:13,610
ولكنه كان يحمسني لأتخيل ذلك
بعد مرور خمسون عاماً

338
00:23:13,640 --> 00:23:16,040
شخص ما قد يجد أحد أسلافه

339
00:23:16,080 --> 00:23:18,210
في كتاب الزنوج ويقول

340
00:23:18,250 --> 00:23:21,550
"تلك كانت جدتي".

341
00:23:21,580 --> 00:23:23,950
(برينس_أمير)

342
00:23:23,990 --> 00:23:26,720
هكذا كانت الراهبات يدعةنني،
لم يكن لدي أم أو أب

343
00:23:26,750 --> 00:23:29,320
لقد إخترت الأسلحة
وقاتلت مع البريطانيين

344
00:23:29,360 --> 00:23:32,060
عندما بدأ الأمريكيين القتال

345
00:23:32,090 --> 00:23:34,430
لدي ساق خشبية الآن

346
00:23:34,460 --> 00:23:37,000
فقدتها في مرتفعات (بروكلين)؛
أقتل ثوارهم ،ولقد قتلتُ

347
00:23:37,030 --> 00:23:39,990
الكثير من الأمريكيين، والآن أنا حُر

348
00:23:40,000 --> 00:23:42,970
أريد أرض تكون خاصة بي في هذه (نوفا سكوشا)؛

349
00:23:43,000 --> 00:23:46,410
إسمي (سارة)؛

350
00:23:46,440 --> 00:23:48,540
وعمري 42 عاماً

351
00:23:48,580 --> 00:23:51,880
أصبتُ بالعمى لمزجي محلول لصنع الصابون
ووقع إنفجار

352
00:23:51,910 --> 00:23:55,310
وكان هناك رجل بقدم واحدة،
يناولني معطفه الأحمر

353
00:23:55,350 --> 00:23:58,020
يخبرني بأن اغسله بنعمومة،،، و..رِقــة

354
00:23:58,050 --> 00:24:01,450
قتلته بسرعة فائقة
لذا أفترض بإني كنتُ محظوظة

355
00:24:01,490 --> 00:24:04,360
أعلم أسوأ المتاعب على الرغم من ذلك

356
00:24:07,130 --> 00:24:11,030
- هل لي بإسمك يا أنسة؟
- إسمي (أميناتا)؛

357
00:24:14,130 --> 00:24:16,770
أمي (سانو) قالت بإني ولدت على سفينة العبيد

358
00:24:16,800 --> 00:24:18,800
متجهة إلى كارولينا الجنوبية

359
00:24:20,810 --> 00:24:22,810
أين أمك الآن؟

360
00:24:22,840 --> 00:24:26,480
ماتت قبل عامين،أصيبت بطلق ناري
أثناء رعايتها للجرحى البريطانيين

361
00:24:26,510 --> 00:24:29,310
ياإلهي العزيز،يا فتاة

362
00:24:29,350 --> 00:24:31,980
أنا (أميناتا) أيضاً

363
00:24:33,990 --> 00:24:36,590
أنا من أمسككِ،انا من أمسككِ

364
00:24:36,620 --> 00:24:38,760
وانتِ تخرجين من بطن أمك
في سفينة العبيد تلك

365
00:24:38,790 --> 00:24:41,060
لقد سمّتكِ تيمناً بإسمي

366
00:24:41,090 --> 00:24:44,400
لقد سمّتكِ تيمناً بإسمي

367
00:24:44,430 --> 00:24:47,100
لقد أخبرتني أمي بكل شيء عنكِ

368
00:24:47,130 --> 00:24:50,840
لقد تحدث عنك الآف المرات

369
00:24:50,870 --> 00:24:52,770
أنظري إليكِ

370
00:24:52,810 --> 00:24:55,570
أنتِ إبنة سانو

371
00:25:02,710 --> 00:25:05,350
لايمكنني إبقاء عائلتي تنتظر لفترة أطول

372
00:25:05,380 --> 00:25:07,350
سأغادر إلى لندن في الصباح

373
00:25:07,390 --> 00:25:11,020
أحسنتِ صُنعاً آنسة ديالو،،وسفينتي؟

374
00:25:11,060 --> 00:25:13,060
متى أستطيع الرحيل مع زوجي؟

375
00:25:13,090 --> 00:25:15,990
تذاكركِ مع (جوزيف)؛

376
00:25:16,030 --> 00:25:18,930
تغادرين في السابع من نوفمبر إلى (أنابوليس رويال)؛
أنابوليس رويال:هي بلدة كندية صغيرة تقع في الجزء الغربي من مقاطعة (أنابوليس)،(نوفاسكوشا)؛

377
00:25:18,960 --> 00:25:22,230
أوه،من فضلك أكتبي لي في لندن

378
00:25:22,270 --> 00:25:24,230
خذي،،لدي فضول كبير لسماع

379
00:25:24,270 --> 00:25:26,470
كيف تكون أجرة سفر الزنوج المخلصين في (نوفا سكوشا)؛

380
00:25:26,500 --> 00:25:29,810
- شكراً لك أيها الكابتن
- حظاً طيباً

381
00:25:29,840 --> 00:25:33,040
ألقي بإسم (كلايبورن) وإسم سيده

382
00:25:33,080 --> 00:25:35,680
في شبكة الصيد عندما تصلي إلى جورجيا
سيعلم شخصا ما إلى أين أخذوه

383
00:25:35,710 --> 00:25:38,780
لديكِ رجلٌ طيب هنا آنسة (مينا)؛

384
00:25:38,820 --> 00:25:40,780
تمسكي به

385
00:25:40,820 --> 00:25:43,550
وليس هناك وطّني يستطيع ان يحطمني أنا و(كلايبورن)؛

386
00:25:43,590 --> 00:25:47,090
من الأفضل له أن يعرف كيف يبقى حياً
حتى أجده أنا و(سارة)؛

387
00:25:47,120 --> 00:25:49,730
لقد ضمنتُ التذاكر من الكابتن (كلاركسون)؛

388
00:25:49,760 --> 00:25:51,960
(لنوفا سكوشا)

389
00:25:54,430 --> 00:25:57,700
تذكرتين،واحدة لكِ و(سارة)،وواحدة (لكلايبورن)؛

390
00:25:57,730 --> 00:26:00,000
السفينة الأخيرة التي تغادر من (نيويورك)؛

391
00:26:00,040 --> 00:26:02,370
إلى (نوفا سكوشا) في ال 30 من شهر نوفمبر

392
00:26:02,410 --> 00:26:05,210
شكراً لكِ على مامررتِ به من متاعب آنسة (مينا)؛

393
00:26:10,650 --> 00:26:12,610
لم أمر بالكثير

394
00:26:12,650 --> 00:26:15,120
مازلنا شابتين على الرغم من ذلك

395
00:26:15,150 --> 00:26:17,390
سافعل مايجب عليّ فعله للفوز بحرية زوجي

396
00:26:17,420 --> 00:26:21,160
يجب على هذا ان يساعدك لشراء حريته

397
00:26:23,160 --> 00:26:25,230
سأعيد لك دفع كل بنس سيد (فرانسيس) ،هل سمعت؟

398
00:26:25,260 --> 00:26:28,930
أعلم ذلك

399
00:26:28,960 --> 00:26:33,070
لن أدع هذه الطفلة تكبر بدون أن تعرف والدها

400
00:26:33,100 --> 00:26:35,570
بإمكاننا نشر الخبر (لكلايبورن) في (نوفا سكوشا)؛

401
00:26:35,600 --> 00:26:37,910
- ؛(بيرتيلدا) ،إنه ذكي ,,و...؛
- لقد ولدت في هذه المستعمرات

402
00:26:37,910 --> 00:26:39,210
وهنا حيث سأموت

403
00:26:41,540 --> 00:26:44,280
أصبحتُ أمريكية آنسة (مينا)؛

404
00:26:46,880 --> 00:26:49,380
أصبحتُ أمريكية

405
00:27:05,470 --> 00:27:09,240
عندما سافر جورج واشنطن  ورجاله إلى نيويورك ليقابل مساعديه

406
00:27:09,270 --> 00:27:11,340
والإحتفال بنصر الثوار

407
00:27:11,370 --> 00:27:13,940
لقد قتل الأمر الأمل في هؤلاء الذين تركوهم خلفهم

408
00:27:13,970 --> 00:27:17,310
إن لم نخرج قريباً،سنكون...؛

409
00:27:17,350 --> 00:27:21,010
مستعبدين،وقد لانخرج مرةً أخرى

410
00:27:21,050 --> 00:27:23,420
قبل تسعة أيام

411
00:27:23,450 --> 00:27:26,120
آخر الجيش البريطاني غادر الأراضي الأمريكية

412
00:27:26,150 --> 00:27:29,520
وإننا حقاً ربحنا ثورتنا

413
00:27:29,560 --> 00:27:33,190
- أجل ،أجل
-لابُد لي مع ذلك من توديعكم

414
00:27:33,230 --> 00:27:35,330
عزمتُ على بدء الرحلة

415
00:27:35,360 --> 00:27:37,930
في هذا اليوم إلى أنابوليس،حيثُ سأسلم مهمتي

416
00:27:37,970 --> 00:27:40,030
ياسادة،،ياسادة

417
00:27:40,070 --> 00:27:43,400
وإنه مع قلب مليء بالحب والإمتنان

418
00:27:43,440 --> 00:27:45,800
وذلك إنني أودعكم الآن

419
00:27:45,840 --> 00:27:48,770
وأنا اكثر بإيماناً أتمنى إنه
قد تكون آخر ايامكم

420
00:27:48,810 --> 00:27:51,140
مزدهرة وسعيدة كما كانوا أسلافكم

421
00:27:51,180 --> 00:27:54,150
كانت مجيدة ومشرّفة

422
00:27:54,180 --> 00:27:58,080
أجل ، أجل

423
00:28:01,550 --> 00:28:04,020
جنرال واشنظن

424
00:28:05,460 --> 00:28:08,460
أرجوك سامح تدخلي

425
00:28:08,490 --> 00:28:10,960
بالطبع

426
00:28:11,000 --> 00:28:15,200
هل تعتقد بأن الزنجي سيحصل على حريته مثل الأمريكيين؟

427
00:28:15,230 --> 00:28:18,240


428
00:28:20,570 --> 00:28:24,680
يمكنني التنبؤ بلأ شيء ولكن،
إستئصال العبودية.....؛

429
00:28:24,710 --> 00:28:27,140
سيؤيد بوجود إتحادنا

430
00:28:27,180 --> 00:28:29,310
إذن ياجنرال....؛

431
00:28:29,350 --> 00:28:31,480
لماذا تملك عبيداً؟

432
00:28:31,520 --> 00:28:36,320
خذ هنا قبعتك ومعطفك أيها الجنرال

433
00:28:36,350 --> 00:28:39,620
أخشى ان الجنرال يجب ان يكون في طريقه

434
00:29:10,650 --> 00:29:14,360
- شكراً لك على المساعدة يا (سام)؛

435
00:29:20,330 --> 00:29:22,970
سفراً آمناً آنسة (ديالو)؛

436
00:29:23,000 --> 00:29:25,700
أنت صديقٌ طيب يا (سام)؛

437
00:29:45,150 --> 00:29:47,220
أسمائكم؟

438
00:29:47,260 --> 00:29:49,890
أنا (أميناتا ديالو)،وهذا زوجي

439
00:29:49,930 --> 00:29:52,630
(تشيكورا تيانو)

440
00:29:58,800 --> 00:30:01,070
(أميناتا ديالو)

441
00:30:01,100 --> 00:30:03,410
إرجعي هنا من فضلك

442
00:30:05,510 --> 00:30:07,680
-لماذا؟
- (أميناتا ديالو)

443
00:30:07,710 --> 00:30:11,610
توجد دعوة قضائية ضدك،لايمكننا السماح لكِ بالرحيل
إذهبي مع هؤلاء الرجال

444
00:30:11,650 --> 00:30:14,020
- أي دعوى؟
- لن تكون هناك مناقشة

445
00:30:14,050 --> 00:30:18,120
لدي شهادة من الجنرال (بيرتش) كنتُ أعمل لدى الإنجليز

446
00:30:18,150 --> 00:30:22,120
لسنوات،من إبريل وحتى قبل إسبوع،كنتُ أعمل

447
00:30:22,160 --> 00:30:26,090
على هذه الوثائق بالذات
كتاب الزنوج،تحت إشراف الكابتن (كلاركسون)؛

448
00:30:26,130 --> 00:30:28,830
سيسمح لكِ بالرد على إتهامات المُدّعي

449
00:30:28,860 --> 00:30:30,500
- أي مُدّعي؟
- ياسادة خذوا هذه المرأة

450
00:30:30,500 --> 00:30:31,500
إنه (ليندو)؛

451
00:30:31,500 --> 00:30:33,830
- إنه (ليندو)، (ليندو) رفع دعوى قضائية ضدي
- من فضلك

452
00:30:33,870 --> 00:30:36,170
- انا زوجها وسأذهب معها
- والان أنظر هنا يافتى

453
00:30:36,200 --> 00:30:38,470
غذا خرجت من هذه السفينة
لن تركب في غيرها

454
00:30:38,510 --> 00:30:41,140
إذا غلبت مُدّعيها، ربما قد تصعد في

455
00:30:41,180 --> 00:30:45,010
زورق آخر،ولكن إذا غادرتَ هذه السفينة
ستبقى في (نيويورك) ،ساحرص على ذلك

456
00:30:47,010 --> 00:30:49,880
كلا،كلا

457
00:30:49,920 --> 00:30:51,550
-كلا،لن ارحل
- إذهب ،إذهب

458
00:30:51,590 --> 00:30:53,860
- لن أتركك
- إنها الطريقة الوحيدة

459
00:30:53,860 --> 00:30:54,860
خذوها

460
00:31:24,900 --> 00:31:27,590
مدينة (كانفاس)،وماهي إلا ان كانت ينبوع الحياة

461
00:31:27,990 --> 00:31:32,720
الآن وبعد أن أخلوها البريطانيين
لقد كانت مثل مدينة الأشباح

462
00:31:32,820 --> 00:31:36,220
مع قلة قليلة من الناس البائسة

463
00:31:45,470 --> 00:31:47,800
إذكري إسمكِ؟

464
00:31:47,840 --> 00:31:51,400
- (أميناتا ديالو)
- هل أنتِ عبدة هاربة؟

465
00:31:51,440 --> 00:31:54,740
لقد كنتُ مرةً مُلكية رجل ولكن
الآن أنا حُرة مثل الأمريكيين

466
00:31:54,780 --> 00:31:56,880
كلا، انتِ عبدة هاربة من كارولينا الجنوبية

467
00:31:56,910 --> 00:31:59,080
وقد قدمت دعوة قضائية ضدك

468
00:31:59,110 --> 00:32:01,110
أحضروا المُدعي

469
00:32:13,360 --> 00:32:15,790
- ؛(مينا) لقد مر وقت طويل
-كيف تجرؤ؟

470
00:32:15,830 --> 00:32:18,330
سيدي القاضي أنا أملك هذه المرأة

471
00:32:18,370 --> 00:32:20,970
لقد كانت إعارة إلى السيد (سولومون ليندو)؛

472
00:32:21,000 --> 00:32:24,070
من (تشارلستون)،وهو نفسه السيد (سولومون ليندو)؛
(تشارلستون هي مدينة في ولاية كارولاينا الجنوبية في الولايات المتحدة الأمريكية)

473
00:32:24,100 --> 00:32:28,170
الذي إختفى مع مُلكيتي (يقصد مينا)؛
بعد ذلك هربت في (نيويورك)؛

474
00:32:28,210 --> 00:32:30,910
وهذا يا سيدي يشير إلى......؛

475
00:32:30,940 --> 00:32:34,710
إنني إشتريتُ هذه المرأة
من السيد وليام (كنج) عام 1761

476
00:32:42,190 --> 00:32:44,160
ماردُكِ على هذا؟

477
00:32:44,190 --> 00:32:46,160
ذلك الجزء صحيح؟

478
00:32:46,190 --> 00:32:48,890
ولكن تم بيعي إلى (سولومون ليندو) عام 1773

479
00:32:48,930 --> 00:32:53,400
والسيد (ليندو) حررني من العبودية في عام 1775

480
00:32:53,430 --> 00:32:56,470
إذاً أين أوراق تحريرك؟

481
00:33:01,240 --> 00:33:04,880
- لقد اضعتهم
- لقد اضاعتهم!! سيدي القاضي

482
00:33:04,910 --> 00:33:07,480
لم افقد وثائقي.

483
00:33:07,510 --> 00:33:09,950
هنا يوجد إثبات للمُلكية

484
00:33:09,980 --> 00:33:12,550
آنسة (ديالو) هل لديكِ اي شيء آخر لتقوليه لأجل نفسك؟

485
00:33:12,580 --> 00:33:15,420
- إنه يكذب
- سيدي

486
00:33:15,450 --> 00:33:17,650
إذا أمكن أن آخذ لحظة من وقت المحكمة

487
00:33:17,690 --> 00:33:19,960
سيد (فرانسيس)؛

488
00:33:19,990 --> 00:33:22,160
هل لديك شيئاً ما للمساهمة به في هذه الدعوى؟

489
00:33:22,190 --> 00:33:24,790
أنت تعرفني لكوني رجل أعمال شريف

490
00:33:24,830 --> 00:33:27,300
-سمعتك راسخة
- والآن يجب أن أطلب

491
00:33:27,330 --> 00:33:29,300
تأجيل بسيط لساعتين

492
00:33:29,330 --> 00:33:31,870
لأحصل على دليل نيابةً عن هذة المرأة

493
00:33:31,900 --> 00:33:34,540
!!ساعتين

494
00:33:34,570 --> 00:33:37,410
أجل سيدي

495
00:33:37,440 --> 00:33:41,040
ستعودين للبيت معي يا (مينا) ستعودين للبيت

496
00:33:50,390 --> 00:33:52,620
شكراً لك

497
00:33:52,660 --> 00:33:54,890
هل إعتقدتي بأني لن أجدك؟

498
00:33:54,920 --> 00:33:56,930
ماذا تريد؟

499
00:33:56,960 --> 00:34:00,200
أن أمتلككِ أنتِ والطفل الذي تحملينه

500
00:34:00,230 --> 00:34:02,300
أنتِ من ممتلكاتي

501
00:34:02,330 --> 00:34:04,530
لستُ ممتلكات لأي رجل

502
00:34:04,570 --> 00:34:07,000
أنا إمرأة حُرة

503
00:34:07,040 --> 00:34:09,000
الزنوج لايفهمون

504
00:34:09,040 --> 00:34:11,140
معني تلك الكلمة

505
00:34:11,170 --> 00:34:14,080
لو كانوا يفهمون،ماكانوا ليساعدوا في إحضار شعبهم إلى هُنا

506
00:34:14,110 --> 00:34:16,680
والآن الأمريكي الحقيقي يعرف ماذا تكون الحُرية؟

507
00:34:16,710 --> 00:34:18,680
لقد قاتلت البريطانيين وقد حصلتُ على.....؛

508
00:34:18,710 --> 00:34:21,280
وقد حصلت على ساق مُعاقة
والآن لأجل إظهار ذلك

509
00:34:21,320 --> 00:34:23,720


510
00:34:25,990 --> 00:34:28,060
- أتذكري البيت الكبير؟

511
00:34:28,090 --> 00:34:31,060
لن تتمكني هناك بأن تكون قريبة مني

512
00:34:33,360 --> 00:34:35,860
ولكنكِ ذهبتِ وتركتي الإفريقي يجعلك حاملاً

513
00:34:35,900 --> 00:34:38,200
لديه شرف عظيم

514
00:34:38,230 --> 00:34:40,200
وانت ليس لديك

515
00:34:40,240 --> 00:34:42,770
لقد بعت طفلتك يا مينا

516
00:34:42,810 --> 00:34:45,210
فقط حصلت من بيعها على جنيهات قليلة

517
00:34:45,240 --> 00:34:49,240
لايوجد رجل يستطيع بيع طفلتي

518
00:34:49,280 --> 00:34:54,080
سأطارة إلى نهاية الأرض،حتى أقتله

519
00:34:54,120 --> 00:34:56,080
مالذي فعله فتاكِ؟

520
00:34:56,120 --> 00:34:59,420
مانوع الرجال يكون؟

521
00:34:59,450 --> 00:35:01,920
ذلك عبد يا (مينا)؛

522
00:35:01,960 --> 00:35:04,730
سيدي

523
00:35:04,760 --> 00:35:07,860
قاضي الصلح قد دعا المحكمة للعودة إلى الجلسة

524
00:35:09,860 --> 00:35:11,830
(مينا)

525
00:35:11,870 --> 00:35:13,870
أحب ذلك العبد

526
00:35:22,210 --> 00:35:24,610
بحرية

527
00:35:31,020 --> 00:35:34,790
آنسة (ديالو) السيد فرانسيس لم يرجع بدليل
في دعوى مطالبتك بالحرية

528
00:35:34,820 --> 00:35:36,990
السيد (فرانسيس)؛

529
00:35:37,020 --> 00:35:39,590
قال بإنه سيعود ،وسيفعل

530
00:35:39,630 --> 00:35:41,690
آنسة (ديالو) هل لديكِ....؛

531
00:35:41,730 --> 00:35:44,160
أي دليل لإثبات،،،،،؛

532
00:35:44,200 --> 00:35:46,530
- دعوى مُطالبتك بالحرية؟
- أطلب ياسيدي القاضي المزيد من الوقت

533
00:35:46,570 --> 00:35:49,330
مع كل إحترامي ياسيدي القاضي،
أطلب منك تأييد حُكم القانون

534
00:35:49,370 --> 00:35:51,970
وإرجاع ممتلكاتي (يقصد مينا)؛ إليّ

535
00:35:52,010 --> 00:35:55,040
آنسة (ديالو) وكما ترين لدي ثلاث قضايا أخرى

536
00:35:55,080 --> 00:35:57,040
أخشى إنه لم يعد بإمكاني الإنتظار...أنا

537
00:35:57,080 --> 00:35:59,480
سيد (فرانسيس)؛

538
00:36:01,480 --> 00:36:04,820
- هل أحرزت أي تقدم سيدي؟
- أجل سيدي....؛

539
00:36:04,850 --> 00:36:07,920
أقدم لك السيد (سولومون ليندو)؛

540
00:36:12,620 --> 00:36:13,650
سيد (ليندو)؛

541
00:36:13,650 --> 00:36:15,500
ما المصلحة التي لديك في هذه القضية؟

542
00:36:15,600 --> 00:36:18,870
هذا الرجل السيد (أبليبي)؛

543
00:36:19,520 --> 00:36:22,620
لقد باع لي (مينا ديالو) في عام 1773

544
00:36:22,650 --> 00:36:26,220
هو لايملكها ،أنا أملكها
هل لي بأن اريك الدليل؟

545
00:36:26,260 --> 00:36:28,660
لقد كان يوماً طويلاً سيد (ليندو)؛

546
00:36:28,690 --> 00:36:31,160
فقط إقرأها

547
00:36:35,830 --> 00:36:39,970
"فاتورة البيع بين (روبنسون أبليبي) من جزيرة (سانت هيلينا)؛,
(سانت هيلينا جزيرة تقع في المحيط الأطلسي تابعة لبريطانيا. سميت نسبة إلى القديسة هيلينا وتتميز بأنها جزيرة بركانية)

548
00:36:40,000 --> 00:36:42,540
و(سولومون ليندو) من (تشارلستون)؛

549
00:36:42,570 --> 00:36:46,340
شروط بيع مينا فتاة غينيا

550
00:36:46,380 --> 00:36:49,580
- هل سيكفي ذلك سيدي؟
- تابع القرأءة

551
00:36:54,280 --> 00:36:57,850
؛(سولومون ليندو) وافق لشراء المذكورة آنفاً الفتاة (مينا)؛

552
00:36:57,890 --> 00:37:00,050
لقاء ستون جنيهاً إسترليني

553
00:37:00,090 --> 00:37:02,360
ورتب لبيع (ماي)؛

554
00:37:02,390 --> 00:37:04,660
إبنة (مينا)؛

555
00:37:04,690 --> 00:37:07,860
يبيع المذكورة آنفاً لتكون متأثرة
في (سافانا) (جورجيا)؛

556
00:37:07,900 --> 00:37:11,770
مع شروط مناسبة ل (روبنسون ابليبي) والسيد (ليندو)؛."

557
00:37:13,770 --> 00:37:15,740
لقد فعلتُ هذا

558
00:37:15,770 --> 00:37:17,800
ولكني سعيتُ لوضع الطفلة

559
00:37:17,840 --> 00:37:20,910
عند عائلة للعناية بها

560
00:37:20,940 --> 00:37:23,810
سيد (أبليبي) هل تهتم للرد؟

561
00:37:23,840 --> 00:37:25,810
كــلا

562
00:37:25,850 --> 00:37:28,780
ليس لدي ما أقوله له!!؛

563
00:37:28,820 --> 00:37:31,480
سلمني العقد

564
00:37:33,950 --> 00:37:36,590
تم تأجيل هذه المحكمة إلى صباح الغد

565
00:37:36,620 --> 00:37:40,360
سأقوم بتقييم العقد وإصدار قراري...؛

566
00:37:40,390 --> 00:37:42,900
بشأن هذه المسألة وبعد ذلك

567
00:37:42,930 --> 00:37:46,300
حتى بعد ذلك الحين ستبقين بالسلاسل

568
00:37:50,800 --> 00:37:54,170
؛(مينا) هل لي بكلمة

569
00:37:56,180 --> 00:37:58,180
(أميناتا)

570
00:38:00,580 --> 00:38:02,710
ليس لدي ما اقوله لك

571
00:38:02,750 --> 00:38:06,420
أبليبي كان عازماً لبيع طفلتكِ لمالك ،وانتِ لمالك آخر

572
00:38:06,450 --> 00:38:08,450
ماذا حدث لطفلتي؟

573
00:38:08,490 --> 00:38:12,590
- من معرافتي بالأمر،لقد ماتت صغيرة
- إن كنتَ تعلم

574
00:38:12,630 --> 00:38:16,190
ذلك يعني بيعَ طفلتي بعيداَ
لماذا فعلت ذلك بنا؟

575
00:38:18,200 --> 00:38:20,530
انت لستَ يهودي

576
00:38:23,200 --> 00:38:25,370
لم أعد أفكر بك

577
00:38:27,370 --> 00:38:29,110
(مينا)

578
00:38:32,810 --> 00:38:35,690
لقد نظرت للعقد بين السيد (أبليبي) والسيد (ليندو)؛

579
00:38:36,080 --> 00:38:38,370
سيد (أبليبي) ،أنت ليس لديك شرف

580
00:38:38,820 --> 00:38:41,790
لديك يوماَ واحد لتخرج من (نيويورك)؛

581
00:38:52,010 --> 00:38:54,920
وداعاً يا(مينا)؛

582
00:39:03,490 --> 00:39:06,060
سيد ليندو بإمكانك أخذ ماهو مُلكك
يقصد (مينا)؛

583
00:39:08,060 --> 00:39:10,060
إنها ليست من ممتلكاتي

584
00:39:12,070 --> 00:39:14,200
أتمنى أن تكون مينا خُرة

585
00:39:14,230 --> 00:39:16,370
هل أنت تعتق عبدتك؟

586
00:39:16,400 --> 00:39:20,570
إنها مسألة تحقيق السلام مع ماضيي

587
00:39:23,110 --> 00:39:25,080
اضع علامة لها هنا

588
00:39:25,110 --> 00:39:27,810
كحرة،أطلقوا سراح هذه المرأة

589
00:39:44,130 --> 00:39:46,870
(أميناتا)

590
00:39:46,900 --> 00:39:49,570
(أميناتا) ؛أنا آسف

591
00:39:51,770 --> 00:39:54,040
المُدّعي التالي

592
00:39:54,070 --> 00:39:57,280
من أجل رحلتك كعك السلطعون

593
00:39:57,310 --> 00:39:59,080
- أوه كعك السلطعون
- جبن

594
00:39:59,110 --> 00:40:01,910
رغيفين من الخبز.....؛

595
00:40:01,950 --> 00:40:05,150
تفاح طازج وبعض الجعة

596
00:40:05,180 --> 00:40:07,990
؛(سام)،،،،(سام)؛

597
00:40:11,890 --> 00:40:14,430
لا أعلم كيف أرد لك جميلك

598
00:40:14,460 --> 00:40:16,790
أوه....؛

599
00:40:19,400 --> 00:40:23,500
الحرية ستأتي إلى كل زنجي في أمريكا

600
00:40:23,540 --> 00:40:25,800
ستأخذ بعض الوقت،،،،!؛

601
00:40:25,840 --> 00:40:28,540
ولكن في يوماً ما إعلان الإستقلال،،،،؛

602
00:40:28,570 --> 00:40:31,110
سيرقى إلى عقيدته

603
00:40:31,140 --> 00:40:33,710
بلدنا الجديد سيكون إسمه

604
00:40:33,750 --> 00:40:36,110
الولايات المتحدة الأمريكية

605
00:40:36,150 --> 00:40:38,780
مالذي متحد بشانه؟

606
00:40:40,620 --> 00:40:43,450
لاجيود شيئاً متحد

607
00:40:43,490 --> 00:40:47,790
بشان الأمة التي اعلنت ان
كل الرجال خلقوا سواسية

608
00:40:47,830 --> 00:40:50,560
ولكن أبقت شعبها في السلاسل

609
00:40:52,560 --> 00:40:55,500
- سأبقى هنا وأعمل على ذلك
- هل ستفعل؟

610
00:40:55,530 --> 00:40:57,530
وهل سأعيش لأراها؟

611
00:40:57,570 --> 00:40:59,540
هل أنتِ متأكدة بعدم رغبتك في البقاء؟

612
00:40:59,570 --> 00:41:02,070
في هذه الولايات المتحدة؟

613
00:41:02,110 --> 00:41:05,840
- أتمكن من استخدام مساعدتك
- كلا، سام ، كلا

614
00:41:05,880 --> 00:41:09,210
لقد حان لي الوقت لأغادر هذا البلد الجديد

615
00:41:09,250 --> 00:41:13,920
زوجي ينتظرني في (نوفا سكوشا)؛

616
00:41:16,350 --> 00:41:19,960
الجنرال واشنطن عرض عليَ عمل في مكان إقامته

617
00:41:19,990 --> 00:41:21,960
كرئيس للطباخين

618
00:41:21,990 --> 00:41:25,560
ماونت فيرون،فيرجينيا، وقد قبلت به

619
00:41:25,600 --> 00:41:28,260
سأقوم بإغلاق الفندق

620
00:41:28,300 --> 00:41:30,530
أنت أمريكي حقيقي

621
00:41:30,570 --> 00:41:33,400
والأمريكيين سيثبتوا بإنهم أفضل الناس

622
00:41:33,440 --> 00:41:36,370


623
00:41:36,410 --> 00:41:40,510
سأخذ فُرصي مع البريطانيين

624
00:41:42,510 --> 00:41:45,180
هل سأراكِ مجدداَ (أميناتا ديالو)؛؟

625
00:42:18,310 --> 00:42:21,150
وداعاَ (ياسام)؛

626
00:42:22,150 --> 00:42:51,150
 ترجمة
waham99
ds.waham@hotmail.com

627
00:42:52,480 --> 00:42:55,080
لقد فقدت أمتعتي

628
00:42:55,120 --> 00:42:57,950
ولكني كنت ذاهبة لرؤية زوجي

629
00:42:57,990 --> 00:43:00,090
لدي أرجُلي

630
00:43:00,120 --> 00:43:02,290
والتي مازالت تعمل

631
00:43:02,320 --> 00:43:05,360
والطفل ينمو في أحشائي

632
00:43:05,390 --> 00:43:09,800
أتسأل متى سيشرق الفجر في نوفاسكوشا

633
00:43:10,390 --> 00:43:12,800
أرجو الاستمتاع بالترجمة وعدم حذف اسم المترجم او الإيميل
WAHAM99
ds.waham@hotmail.com

