﻿1
00:00:01,180 --> 00:00:02,790
سابقاً على مسلسل (كتاب الزنوج)؛

2
00:00:03,050 --> 00:00:06,790
؛(مـآي)(مـآي)؛كلا

3
00:00:06,820 --> 00:00:09,990
- (مـآي)
-لقد جلبت لي فقط خمسة جنيهات

4
00:00:10,030 --> 00:00:12,800
لقد ساعد (ليندو) (أبليبي) لبيع إبنتنا (مـآي) إلى عائلة في (سافانا)؛

5
00:00:12,830 --> 00:00:15,700
هل (مـآي) حية؟

6
00:00:15,730 --> 00:00:18,270
لقد قضى عليها مرض الجدري

7
00:00:18,300 --> 00:00:21,600
رجال طيبون،الذين يؤمنون بإن تجارة الرقيق هي من فعل شيطاني
ويتمنون إنشاء مستعمرة

8
00:00:21,640 --> 00:00:24,010
من الزنوج الأحرار في إفريقيا

9
00:00:24,040 --> 00:00:27,110
وأنا شخصياً ،قررتُ إنضمامهم

10
00:00:27,140 --> 00:00:30,380
لنعد للبيت

11
00:00:39,180 --> 00:00:45,500
 ترجمة
waham99
ds.waham@hotmail.com

12
00:00:46,690 --> 00:00:52,330
في الخامس عشر من يناير عام 1792
سفننا الخمسة عشر رفعت مرساتها

13
00:00:52,370 --> 00:00:54,870
وأبحرنا إلى (سيراليون)؛

14
00:00:56,870 --> 00:00:58,770
واحد من كل ثلاثة

15
00:00:58,800 --> 00:01:01,670
رجال أو نساء كانوا مثلي ولدوا في إفريقيا

16
00:01:01,710 --> 00:01:06,250
بما في ذلك الأطفال، كان هناك 1،200 منا

17
00:01:06,280 --> 00:01:08,280
ها هي هناك

18
00:01:10,250 --> 00:01:12,220
هاهي هناك

19
00:01:12,250 --> 00:01:15,050
هاهي هناك ،أتراها؟

20
00:01:15,090 --> 00:01:17,120
منذُ طفولتي

21
00:01:17,160 --> 00:01:21,230
تذكرت المظهر الجانبي من ظهر الأسد ورأسه

22
00:01:21,260 --> 00:01:24,360
حتى الساحل مع شكل الأسد جاء في البصر،
شككتُ

23
00:01:24,400 --> 00:01:28,170
بإني سأعود حقاً إلى مكان رحيلي

24
00:02:22,490 --> 00:02:25,320
يجب تسمية مستعمرتنا الجديدة (فريتاون) (المدينة الحرة)؛

25
00:02:30,830 --> 00:02:34,560
هؤلاء الرجال أتوا من (لندن) لحمايتنا

26
00:02:34,600 --> 00:02:36,900
أرجوكم لاتتركوا

27
00:02:36,930 --> 00:02:40,440
حدود المستوطنة خارجاً
الشركة لاتستطيع حمايتكم

28
00:02:40,470 --> 00:02:43,170
من المستعبدون ،أو
من المحتمل من الافارقة العدوانيين

29
00:02:43,210 --> 00:02:45,670
ألا يمكننا التحكم بمصائرنا؟

30
00:02:45,710 --> 00:02:47,880
في النهاية نعم، بالطبع

31
00:02:47,910 --> 00:02:50,250
ولكن الشركة أنفقت ثروة

32
00:02:50,280 --> 00:02:52,550
لإحضاركم هنا،وهم ينوون

33
00:02:52,580 --> 00:02:54,650
أن يحكموا هذه المستعمرة
لضمان نجاحها

34
00:02:58,550 --> 00:03:01,120
أخواني،،أخواني

35
00:03:01,160 --> 00:03:03,560
أخواتي،،من فضلكم

36
00:03:03,590 --> 00:03:06,230
هذا ليس الوقت المناسب للجدال

37
00:03:06,260 --> 00:03:08,230
الآن انتم لديكم أعين

38
00:03:08,260 --> 00:03:10,460
ساعدوني لأرى

39
00:03:10,500 --> 00:03:13,670
أتستطيعون أن تروا 500 بيتاً بنيت بالفعل؟

40
00:03:14,600 --> 00:03:17,040
لإراحة عظامنا المُنهكة؟

41
00:03:17,070 --> 00:03:19,240
أتستطيعون أن تروا مكان للعبادة؟

42
00:03:19,270 --> 00:03:21,240
هل لديكم نظام؟

43
00:03:21,280 --> 00:03:24,180
نستطيع من خلاله جمع الغذاء

44
00:03:24,210 --> 00:03:26,180
ونصطاد الفريسة

45
00:03:26,210 --> 00:03:28,380
ونتشارك بها معاً؟

46
00:03:32,090 --> 00:03:34,150
-حسناً ايها الأب (موسس)؛
- أجل

47
00:03:34,190 --> 00:03:37,190
لنبني

48
00:03:40,030 --> 00:03:42,200
الإنجايز رحلوا على سفنهم ونحن (النوفا سكوشيين)؛

49
00:03:42,230 --> 00:03:44,200
ليس لدينا شيء إلا الخيام للمأوى

50
00:03:44,230 --> 00:03:48,000
لذا سنبني (المدينة الحرة) من الصفر

51
00:03:48,040 --> 00:03:52,340
بدءاً بالكنيسة،المدرسة، والمنازل

52
00:03:55,640 --> 00:03:59,410
وبما إني تبادلت التجارة مع شعب (الثيمن)؛
وتعلمت لغتهم
<font color="#ff0000">؛(شعب الثيمن :هم شعب من الشعوب التي كانت تسكن سيراليون)؛</font>

53
00:03:59,450 --> 00:04:02,780
حلمت فقط بمنزلي الأول،وخططتُ

54
00:04:02,820 --> 00:04:05,620
لرحلتي البرية,المشي ثلاثة دورات

55
00:04:05,650 --> 00:04:09,920
قمرية للوصول إلى قريتي الأم

56
00:04:24,140 --> 00:04:27,940
خذ غشرب هذا

57
00:04:31,410 --> 00:04:33,380
لاتستسلم

58
00:04:33,410 --> 00:04:37,110
لاتستسلم،لاتستسلم،لاتستسلم

59
00:04:37,150 --> 00:04:39,380
لاتستسلم،لاتستسلم،لاتستسلم

60
00:04:39,420 --> 00:04:41,390
لاتستسلم

61
00:04:41,420 --> 00:04:44,490
- مالذي يحدث؟
- إنهم يُسَيّرون العبيد

62
00:04:44,520 --> 00:04:46,920
- إلى المحيط
-اين كلاركسون عندما نحتاجه؟

63
00:04:46,960 --> 00:04:48,560
إنه بعيداً في إستطلاع داخلي

64
00:04:48,590 --> 00:04:52,400
أنت ،اسرع

65
00:04:52,430 --> 00:04:54,810
- قُدني إليهم
- مـاذا؟

66
00:04:54,810 --> 00:04:55,810
قُدني إليهم،بسرعة

67
00:04:55,970 --> 00:05:00,040
هـيا، إنهم يأخذونهم،،إنهم يأخذونهم

68
00:05:00,070 --> 00:05:02,770
أطلق سراح هؤلاء الناس الآن
أطلق سراح هؤلاء الناس

69
00:05:04,440 --> 00:05:07,410
- ؛(تشيكورا) كلا
- أطلق سراحهم ،مثلنا

70
00:05:07,450 --> 00:05:09,850
(تشيكورا)

71
00:05:09,960 --> 00:05:14,500
أنا مَلِك هؤلاء الناس
أرجوك أطلق سراح هذا الرجل

72
00:05:16,630 --> 00:05:19,670
هيا

73
00:05:21,670 --> 00:05:25,310
-الجميع تراجعوا لكي لا يصاب أحداً بأذى
- سيد (بارك) كلا

74
00:05:25,340 --> 00:05:28,380
- علينا أن ندعهم يعبروا
- لن ندعهم يأخذون هؤلاء السرى

75
00:05:28,410 --> 00:05:30,580
لن نرحل

76
00:05:30,610 --> 00:05:32,780
-ولن يأخذوهم
- تراجع

77
00:05:32,820 --> 00:05:34,830
لا تستطيع إنقاذ العبيد

78
00:05:34,830 --> 00:05:36,610
- !كـلا
- إهدؤا

79
00:05:38,560 --> 00:05:40,520
إهدؤا

80
00:05:40,560 --> 00:05:42,630
إبقى بعيداً

81
00:05:42,660 --> 00:05:44,730
يجب عليك أن تتحلى بالإيمان

82
00:06:22,060 --> 00:06:24,030
أنت

83
00:06:28,700 --> 00:06:30,670
تراجعوا

84
00:06:30,710 --> 00:06:32,770
تراجعوا

85
00:06:47,090 --> 00:06:50,460
لقد قُدتنا إلى الحرية أيها الأب (موسس)؛

86
00:06:52,630 --> 00:06:54,730
لقد قُدّتنا إلى إفريقيا

87
00:06:54,760 --> 00:06:58,000
كلا

88
00:07:27,290 --> 00:07:30,800
آنسة (ديالو) أنا آسف جداً لخسارتك

89
00:07:30,830 --> 00:07:33,470
شكراً لك أيها الطبيب (فالكونبريدج)؛

90
00:07:33,500 --> 00:07:36,800
-أوه،أنتِ تعرفيني إذن
- الكابتن (كلاركسون) أخبرني عنك

91
00:07:36,840 --> 00:07:39,700
الكابتن (كلاركسون) هو آخر من أصول (التوباب)؛
<font color="#ff0000">التوباب:(إسم لشخص من أصول أوروبية ("البيض"). الأكثر استخداما في غامبيا والسنغال، ومالي)؛</font>

92
00:07:39,740 --> 00:07:42,020
وقد ذكركَ مرةً عندما كان متورطاً في تجارة الرقيق

93
00:07:42,020 --> 00:07:42,570
أجل

94
00:07:42,610 --> 00:07:44,910
- ولكنك لاحقاً إستنكرت ذلك
- أجل

95
00:07:44,940 --> 00:07:48,150
لقد قيل لي إنك ترغبين بإيجاد طريق قريتك .

96
00:07:50,420 --> 00:07:52,380
أجل

97
00:07:52,420 --> 00:07:56,050
أجل أريد أن أجد إفريقي لكي يأخذني داخل البلاد إلى قريتي

98
00:07:56,090 --> 00:07:58,590
- أستطيع المساعدة
- لا أريد منا الذهاب

99
00:07:58,620 --> 00:08:02,330
- الأمر خطيرٌ جداً
- يجب علينا

100
00:08:02,360 --> 00:08:05,130
إنها فرصتنا الوحيدة للعودة لديارنا

101
00:08:05,160 --> 00:08:08,270
لماذا يجب عليكِ دائماً ان تجعليني أطاردك
بإمكاننا ان نحب بعضنا هنا

102
00:08:08,300 --> 00:08:11,300
كان من الممكن أن نُقتل الآف المرات

103
00:08:11,420 --> 00:08:13,620
سيأخذنا شخصاً ما هناك

104
00:08:13,650 --> 00:08:16,920
- والآن شخصاً ما بإمكانه أن يعيدنا
- أنا أحضرتكِ هنا

105
00:08:18,990 --> 00:08:21,190
أنا أحضرتكِ هنا

106
00:08:44,420 --> 00:08:46,980
شكرا لك

107
00:08:47,320 --> 00:08:49,290
؛(آرمسترونج)، أيها العجوز

108
00:08:49,320 --> 00:08:52,220
هذه هي المرأة التي أرسلت رسالة بشأنها

109
00:08:52,260 --> 00:08:55,260
(ويليام آرمسترونج)

110
00:08:55,290 --> 00:08:57,260
(أميناتا ديالو)

111
00:08:57,290 --> 00:08:59,300
؛(فالكونبريدج) جولة
من لعبة الغولف لبضع دقائق

112
00:08:59,330 --> 00:09:02,130
قبل أن نجلس لنأكل

113
00:09:05,900 --> 00:09:09,110
حسناً

114
00:09:31,960 --> 00:09:35,300
؛(فالكونبريدج) أخبرني بإنكِ عندما كنتيِ صغيرة تم أخذك

115
00:09:35,330 --> 00:09:38,000
-من قرية بداخل البلاد بعيدة
-أجل ،ذلك صحيح

116
00:09:38,030 --> 00:09:40,800
كيف تعرفي بإنه تم نقلك من هنا؟

117
00:09:40,840 --> 00:09:44,270
لقد تذكرت لعبة الغولف

118
00:09:44,310 --> 00:09:47,380
ربما قد تجدين قريتك مُدمرة

119
00:09:47,410 --> 00:09:51,180
بيوت العبيد تم انتشالها من الداخل
وجميع المجتمعات قد نُهبت

120
00:09:51,210 --> 00:09:53,720
لا بد لي من معرفة الأمر بنفسي

121
00:09:53,750 --> 00:09:57,390
لدي برميل من الرم للمقايضة بذلك

122
00:09:57,420 --> 00:10:00,720
ذلك سعر مناسب،ولكني أخشى بإنه لايمكنني مساعدتك

123
00:10:05,430 --> 00:10:07,590
لماذا تتاجر في الرجال؟

124
00:10:07,630 --> 00:10:11,630
إنه كل ما اعرفه،أحب إفريقيا،الجميع يفعل ذلك

125
00:10:11,670 --> 00:10:13,140
البريطانيين،الفرنسيين،الأمريكيين

126
00:10:13,140 --> 00:10:14,740
حتى الإفريقيين الملاعين،كانوا مختلطين

127
00:10:14,740 --> 00:10:17,670
في التجارة، ومن أجل الخلود أيضاً

128
00:10:17,710 --> 00:10:20,510
هل كان الأمر حقاً سيئاً لكِ؟

129
00:10:20,540 --> 00:10:24,310
أنتِ صورة من الصحة
ملابس مريحة،طعام في معدتك

130
00:10:24,350 --> 00:10:28,480
نُطعِم أسرانا هنا

131
00:10:28,520 --> 00:10:31,150
لاتوجد فائدة في تجويع منتجاتنا،
يجب أن تنتج أرباحاً

132
00:10:31,190 --> 00:10:34,290
لقد سئمتُ وتعبتُ من سماع
إدعاءات لندن للمؤيدون على القضاء على العنصرية

133
00:10:34,320 --> 00:10:36,620
بإننا نوسّم العبيد.
لم أرى ابداً شيئاً كهذا

134
00:10:36,660 --> 00:10:40,230
هل لكم ان تستديروا لدقيقة من فضلكم؟

135
00:10:40,260 --> 00:10:42,930
إستديروا

136
00:10:55,280 --> 00:10:57,910
بإمكانكم العودة الآن

137
00:11:00,550 --> 00:11:03,080
إنها العلامة التي وسمت بها

138
00:11:03,120 --> 00:11:06,390
هناك،في قفص العبيد

139
00:11:06,420 --> 00:11:09,920
عندما كنت في الحادية عشر

140
00:11:09,960 --> 00:11:12,220
إنه حرف الـ (جي)؛

141
00:11:12,260 --> 00:11:14,930
وحرف الـ (او)؛

142
00:11:14,960 --> 00:11:17,060
لم أكن أعلم أبداً مالذي كان ذلك يعني

143
00:11:17,100 --> 00:11:19,760
مُنحة أوزوالد

144
00:11:19,800 --> 00:11:22,970
الشركة تلك تُدير جزيرة (بانس)؛
؛(أوزوالد) هو الإسكتلندي

145
00:11:26,770 --> 00:11:29,670
ليس لديك أي فكرة

146
00:11:29,710 --> 00:11:32,080
آلآف من الأهوال

147
00:11:32,110 --> 00:11:35,050
ينتظر أسراك

148
00:11:37,520 --> 00:11:40,550
سأرى من أن ذلك الذي تريديه
مقابل لا شيء في رحلتك الداخلية

149
00:11:40,590 --> 00:11:43,420
غداً،قد تلتقي بالتجار

150
00:11:56,400 --> 00:11:59,040
لماذا يجب أن أتفاوض برم جيد مع إمرأة حمقاء

151
00:11:59,070 --> 00:12:01,140
التي تبدو كإفريقية ولكنها تتصرف كالبيض؟

152
00:12:01,170 --> 00:12:04,580
أريد السفر داخلياً إلى قرية تُدعى (بايو)؛

153
00:12:04,610 --> 00:12:07,380
ثلاثة دورات قمرية بالأقدام

154
00:12:07,410 --> 00:12:10,910
شمالة شرقية،وليست بعيدة من
؛(سيجوا)،على نهر (جوليبا)؛

155
00:12:10,950 --> 00:12:13,080
لا أتفاوض مع البيض

156
00:12:13,120 --> 00:12:16,420
لدي برميل من الرم للمقايضة

157
00:12:16,450 --> 00:12:19,190
الف برميل من الرم

158
00:12:21,660 --> 00:12:25,830
برميل من الرم بدون
قطرة من الماء بداخله

159
00:12:25,860 --> 00:12:28,200
أنتِ تتفاوضين كالرجل

160
00:12:32,030 --> 00:12:33,800
سنلتقي مجدداً

161
00:12:33,840 --> 00:12:35,970
متـى؟

162
00:12:36,010 --> 00:12:40,080
أعود عندما أعود

163
00:12:40,110 --> 00:12:42,140
أنا معروفٌ هنـا

164
00:12:42,180 --> 00:12:46,120
أنا (الحسن) تاجر (فولا) العظيم

165
00:12:52,490 --> 00:12:54,790
لقد وجدتُ مُرشداً ليأخذني إلى موطني

166
00:13:10,210 --> 00:13:13,240
كُنت هناك عندما تم أخذكِ من موطنك

167
00:13:13,280 --> 00:13:16,040
سأكون هناك عندما تعودين

168
00:13:23,290 --> 00:13:24,500
شكراً لمجيئكِ

169
00:13:28,300 --> 00:13:31,000
سأعود إلى إنجلترا لأسبوعين

170
00:13:31,030 --> 00:13:35,370
-كلا،سيكون (النوفاسكوشيين) مدمرون
- لقد حان الوقت

171
00:13:35,410 --> 00:13:37,670
لقد حان الوقت لي لأعود

172
00:13:37,710 --> 00:13:40,540
لا ارغب بإبقاء عائلتي تنتظر طويلاً

173
00:13:40,580 --> 00:13:42,940
أفهم ذلك

174
00:13:42,980 --> 00:13:46,210
ولكن لدي إقتراح لأقدمه

175
00:13:46,250 --> 00:13:50,620
أنتِ و(تشيكورا) يجب أن تأتوا معي إلى (إنجلترا)؛

176
00:13:50,650 --> 00:13:54,090
أيها الكابتن (كلاركسون)،لقد أتيتُ الآن فقط إلى إفريقيا

177
00:13:54,120 --> 00:13:56,820
- لا أستطيع الرحيل الآن
- ولكنا نحتاجك

178
00:13:56,860 --> 00:13:59,390
حركة المؤيدون للقضاء على العنصرية يحتاجون إليكِ

179
00:13:59,430 --> 00:14:01,830
نحتاج إلى قصتكِ ونحتاج إلى صوتك

180
00:14:01,860 --> 00:14:06,100
؛(الكويكرز) يحاولون إقناع البرلمان
إلى التخلي عن تجارة الرقيق
<font color="#ff0000">الكويكرز (أو الأصدقاء، كما أنها تشير إلى أنفسهم) هم أعضاء في أسرة مكونة من الحركات الدينية التي تعرف باسم جمعية الأصدقاء الدينية)؛</font>

181
00:14:06,130 --> 00:14:09,300
وعن طريق التجارة أقصد شراء عبيد على الساحل الإفريقي

182
00:14:09,340 --> 00:14:12,670
يحملونهم عبر البحار
ويبيعونهم في الأمريكيتين
(يقصد القارتين الامريكيتين)

183
00:14:12,710 --> 00:14:16,010
إنها الخطوة الأولى
العبودية لا تزال موجودة

184
00:14:16,040 --> 00:14:19,850
ولكن لامزيد من الرجال والنساء والأطفال
ليأخذوا في سفن العبيد

185
00:14:19,880 --> 00:14:24,450
كيف..كيف..كيف يمكنني بأية حال
من مساعدة قضيتك في إنجلترا؟

186
00:14:24,490 --> 00:14:28,190
لقد نجوتي من العبودية

187
00:14:28,220 --> 00:14:31,390
صوتك من الممكن أن يُحرك آلآف من البريطانيين

188
00:14:31,430 --> 00:14:34,330
وعندما يحين الوقت للبرلمان
للمناقشة بشأن هذه المسألة

189
00:14:34,360 --> 00:14:36,900
وصوتك من الممكن أن يقلِب التصويت

190
00:14:36,930 --> 00:14:39,230
كابتن (كلاركسون) ,,,أنا....؛

191
00:14:39,270 --> 00:14:42,440
ناديني (جون) من فضلِك

192
00:14:42,470 --> 00:14:45,440
(جون)

193
00:14:45,470 --> 00:14:48,040
مِثلك

194
00:14:48,080 --> 00:14:51,710
يجب أن أجد طريق موطني مُجدداً

195
00:14:51,750 --> 00:14:54,350
حسناً،انتِ أدرى بنفسكِ

196
00:14:54,380 --> 00:14:56,380
(أميناتا)

197
00:14:59,650 --> 00:15:01,950
حسناً، حظاً بريطانياً سعيداً لكِ

198
00:15:31,780 --> 00:15:33,150
(إسماعيل)

199
00:15:33,150 --> 00:15:37,370
<font color="#004080">؛(الحسن) إلى أين ذاهب في هذه الرحلة بدون الأسرى؟</font>

200
00:15:37,370 --> 00:15:45,000
<font color="#004080">هذه المرأه تريد أن تذهب إلى قريتها (بايو)؛
إنها تقول:إنها بالقرب من نهر (سيجو)؛</font>

201
00:15:45,000 --> 00:15:47,450
<font color="#004080">جميع البلدات على نهر سيجو ليس لها وجود</font>

202
00:15:47,450 --> 00:15:49,320
- ذلك الرجل الذي قتل الأب (موسس)؛

203
00:15:49,320 --> 00:15:51,020
<font color="#004080">لقد تم أخذ الناس من زمن طويل،وتم إحراق القرية</font>

204
00:15:51,020 --> 00:15:54,150
<font color="#004080">من هذة المرأة التي تتحرك مثل البيض؟</font>

205
00:15:54,150 --> 00:15:58,460
إنها ذكية ،تحذر...إنها تتحدث لغة (الثيمن)،(والإنجليزية) ولغة (البامبارا)؛
<font color="#ff0000">البامبارا هم شعب يستوطن غربي أفريقيا وأغلبيتهم يعيشون في مالي كما يتواجدون في غينيا، سنغال، بوركينا فاسو والنيجر)؛)</font>

206
00:15:58,460 --> 00:16:01,550
- كطفلة لقد آمنتُ

207
00:16:01,580 --> 00:16:05,350
بأن اي بالغ مهذب ماكان ليدع أي مجموعة عبيد تمر

208
00:16:05,380 --> 00:16:08,990
- بدون مضايقة
- مـاء..مـاء

209
00:16:09,020 --> 00:16:11,150
إنما كنتُ هنا

210
00:16:18,230 --> 00:16:21,360
خذي

211
00:16:22,830 --> 00:16:25,240
ايتها المرأة التوباب (البيض)؛

212
00:16:25,270 --> 00:16:27,570
لاتطعميها أو سأضعكِ في هذه المجموعة

213
00:16:27,600 --> 00:16:31,170
في تلك اللحظة فهمت ،أنا وتشيكورا

214
00:16:31,210 --> 00:16:33,540
إضطررنا إلى الفرار.

215
00:16:36,180 --> 00:16:38,920
يجب أن أفعل شيئاً ما لهم،لايمكنني الوقوف والمشاهدة

216
00:16:38,950 --> 00:16:42,250
يوجد العديد من التجار

217
00:16:42,290 --> 00:16:45,820
أنا من أحضرك إلى المحيط

218
00:16:45,860 --> 00:16:48,190
لقد عِشت مع ذلك طيلة حياتي

219
00:16:48,230 --> 00:16:51,990
يجب أن اساعدهم،وخاصة الفتاة

220
00:16:52,030 --> 00:16:55,130
يوجد فقط حارسين
يراقبون الأسرى

221
00:16:55,160 --> 00:16:58,830
الآخر يشرب،مشروبك الرم جيد جداًً

222
00:16:58,870 --> 00:17:01,840
سننتظر حتى يناموا،
ماذا إن رأوا شيئاً ما؟

223
00:17:03,840 --> 00:17:06,510
لقد صنعتُ طريقي بقرب العديد من الحراس والمصيدات

224
00:17:06,540 --> 00:17:08,540
لن يروني

225
00:17:18,590 --> 00:17:20,820
حسناً،إنتظري هُنا

226
00:17:20,860 --> 00:17:23,990
دعيني أحضرها وبعد ذلك نذهب

227
00:17:47,980 --> 00:17:51,220
إذهبي ،إذهبي

228
00:18:40,130 --> 00:18:42,130
هل هم أحرار؟

229
00:18:44,270 --> 00:18:46,770
أجل

230
00:18:46,810 --> 00:18:48,770
أجل إنهم أحرار

231
00:18:48,810 --> 00:18:51,340
جيد

232
00:18:51,380 --> 00:18:54,950
حسناً،والآن إذهبي

233
00:18:54,980 --> 00:18:58,120
- كـلا
- إذهبي

234
00:18:58,150 --> 00:19:01,020
كلا.كلا،لن أتركك لوحدك

235
00:19:01,050 --> 00:19:03,660
لـن أتركك لوحدك

236
00:19:03,690 --> 00:19:06,290
قولي إسمي

237
00:19:11,230 --> 00:19:14,170
زوجي (تشيكورا)؛

238
00:19:16,240 --> 00:19:20,670
زوجي (تشيكورا تيانو)؛

239
00:19:23,710 --> 00:19:27,850
والآن إذهبي (أميناتا ديالو)؛

240
00:19:27,880 --> 00:19:30,780
أنقذي الفتاة

241
00:20:17,060 --> 00:20:21,330
هيا،هيا نذهب

242
00:20:21,360 --> 00:20:23,600
هيا

243
00:20:41,650 --> 00:20:45,920
إذهبي، تابعي السير

244
00:21:32,500 --> 00:21:34,470
جدي طريق العودة للبيت

245
00:21:34,500 --> 00:21:37,170
(أميناتا)

246
00:22:46,070 --> 00:22:47,970
<font color="#004080">جاهزة</font>

247
00:23:10,670 --> 00:23:13,330
<font color="#004080">أخبرينا من أين أتيتِ؟</font>

248
00:23:15,930 --> 00:23:18,140
<font color="#004080">من أي قرية أنتِ؟</font>

249
00:23:34,850 --> 00:23:39,730
<font color="#004080">يبدو لي بأن لدي صعوبة في الموت</font>

250
00:23:39,930 --> 00:23:45,500
<font color="#004080">وفق كل الحسابات،ماكان يجب ان اعيش كل هذة الفترة</font>

251
00:23:46,300 --> 00:23:48,870
<font color="#004080">أنا (أميناتا ديالو)؛</font>

252
00:23:49,080 --> 00:23:53,080
<font color="#004080">إبنة (مامادا ديالو وسيرا كولابالي)؛</font>

253
00:23:53,120 --> 00:23:57,460
لقد عبرت النهر الكبير
<font color="#ff0000">(تقصد المحيط)</font>

254
00:23:57,490 --> 00:24:00,220
والآن لقد عُدت

255
00:24:01,860 --> 00:24:04,700
ولماذا أحببتي الرجل الذي ساعد في سرقتك بعيداً؟

256
00:24:04,730 --> 00:24:07,600
في ذلك الوقت كان ولداً صغيراً

257
00:24:09,600 --> 00:24:12,610
وعندما أصبحنا كبيرين،
وقعنا في حب بعضنا البعض

258
00:24:12,640 --> 00:24:15,040
وقد قلتي إنكِ فقدتيه أيضاً؟

259
00:24:15,080 --> 00:24:17,950
لقد فقدته....؛

260
00:24:17,980 --> 00:24:21,750
ووجدته عدت مرات

261
00:24:28,760 --> 00:24:31,790
ولكن الآن لقد فقدته للأبد

262
00:24:42,140 --> 00:24:46,670
منذٌ طفولتي آملتُ كل يوم بأن أعود إلى (بايو)

263
00:24:48,980 --> 00:24:51,340
الرجال والنساء الذين أنقذوا حياتي...؛

264
00:24:51,380 --> 00:24:54,450
وقد قاموا بحمايتي في قريتهم في (سيراليون)

265
00:24:54,480 --> 00:24:58,620
بإحضاري إلى أقرب ما
سأرغب أبداً الوصول إلى وطني الأم

266
00:25:00,920 --> 00:25:05,590
ولكن من هذه النقطة على الوطن ماكان ليكون مكاناً

267
00:25:09,530 --> 00:25:11,660
الوطن سيكون

268
00:25:11,700 --> 00:25:13,900
ما سأفعله معه

269
00:25:13,930 --> 00:25:17,170
ومن أجل شعبي

270
00:25:18,500 --> 00:25:22,600
<font color="#008000">لندن عام 1803</font>

271
00:25:32,500 --> 00:25:35,500
أهلاً بكِ، أهلاً بكِ

272
00:25:37,500 --> 00:25:39,470
مرحباً (جـون)؛

273
00:25:39,510 --> 00:25:42,240
مرحباً (أميناتا)؛

274
00:25:42,270 --> 00:25:44,310
لقد قمتي بالعبور

275
00:25:44,340 --> 00:25:47,340
ستكون الأخيرة

276
00:25:51,620 --> 00:25:54,050
والآن،(المؤيّدون للقضاء على العنصريّة)؛

277
00:25:54,090 --> 00:25:56,520
يمكنهم أن يكونوا رجال متحمسين جداً

278
00:25:56,550 --> 00:25:59,220
لذا لاتدعيهم يؤثرون بك كثيراً

279
00:26:02,630 --> 00:26:05,730
أيها السادة

280
00:26:05,760 --> 00:26:09,830
هل لي أن أقدم لكم الآنسة (أميناتا ديالو)؟
لقد شقت طريقاً طويلا برحلتها

281
00:26:09,870 --> 00:26:13,570
- لتنظم لمحكمتنا
- أهلا بكِ آنسة (ديالو)، إنه من الممتع

282
00:26:13,610 --> 00:26:16,010
أخيراً أن نتعرف بكِ، أنا (ستانلي هاستينغز)؛

283
00:26:16,040 --> 00:26:19,710
- وأنا كذلك سيدي
- يجب أن اقول ان قصتكِ رائعة

284
00:26:20,040 --> 00:26:23,150
ستكون سلاحاً قوياً في معركتنا لإنهاء تجارة الرقيق

285
00:26:23,180 --> 00:26:25,920
مع الدقة وبكل عناية فائقة

286
00:26:25,950 --> 00:26:29,090
سنقوم بإجراء مقابلة معك وكتابة قصة قصيرة من حياتك

287
00:26:29,120 --> 00:26:31,220
بما في ذلك الإنتهاكات التي تعرضتي لها في تجارة الرقيق

288
00:26:31,260 --> 00:26:33,590
هل تريد أن تكتب

289
00:26:33,620 --> 00:26:36,260
- قصة حياتي؟
- (آنسة (ديالو

290
00:26:36,290 --> 00:26:39,900
؛(وليام ويلبرفورس)، الأمر في غاية الأهمية

291
00:26:39,930 --> 00:26:42,600
نحن بحاجة إلى ترتيب القصة فقط حتى

292
00:26:42,630 --> 00:26:45,370
بأقل غلطة أو إهمال

293
00:26:45,400 --> 00:26:49,470
بالتفاصيل قد تكون كارثة ... لقضيتنا

294
00:26:57,580 --> 00:26:59,920
- هل أنتِ بخير؟
- بالطبع ليست بخير

295
00:26:59,950 --> 00:27:02,620
لقد قلت لك ذلك، هذا الاجتماع سابق لأوانه

296
00:27:02,650 --> 00:27:06,560
ولن تواجه هذه اللجنة مجدداَ
حتى تُعطى فرصة للتعافي

297
00:27:14,160 --> 00:27:17,430
الباب مفتوح

298
00:27:25,170 --> 00:27:28,780
صباح الخير،ماهو هذا اليوم؟

299
00:27:39,020 --> 00:27:42,460
هل لنا بالتحدث يا سيدي؟

300
00:27:42,490 --> 00:27:45,130
المعذرة يا سيدتي كنت في طريقي للخروج

301
00:27:45,160 --> 00:27:48,630
- لماذا دائماً تتجنبني؟
- لا ارغب في الإساءة

302
00:27:48,660 --> 00:27:51,800
لم تتوقف أبداً للإجابة على أسئلتي

303
00:27:54,040 --> 00:27:56,470
إنها فقط أوامري،هذا كل شيء.

304
00:27:56,500 --> 00:28:00,270
- أوامر؟
- السيد (كلاركسون) طلب مني ألا أتحدث معكِ

305
00:28:00,310 --> 00:28:02,980
- لماذا؟
- للسماح لكِ بإستعادة صحتكِ

306
00:28:03,010 --> 00:28:06,580
وتحضير بيانك للجنة المؤيدون لإلغاء العبودية
بدون أي تدخل

307
00:28:06,610 --> 00:28:09,850
- تدخل؟
-من السٌود في لندن

308
00:28:09,880 --> 00:28:12,790
يريدون قصتكِ أن تكون نقية

309
00:28:12,820 --> 00:28:16,660
؛(مباشرة من إفريقيا) ،كان ذلك ما قاله السيد (كلاركسون)،ورجال اللجنة

310
00:28:16,690 --> 00:28:19,160
إنهم لايريدون من سكان لندن القول بإن سُود لندن

311
00:28:19,170 --> 00:28:21,260
ساعدوكِ لتعويض قِصتكِ

312
00:28:24,230 --> 00:28:27,970
دانتي، لا أرغب بأن أوقعك في المتاعب

313
00:28:28,000 --> 00:28:30,640
ولكن يوجد الكثير منا

314
00:28:34,240 --> 00:28:38,580
آلآف،آلآف

315
00:28:41,680 --> 00:28:44,520
آلآف، شكراً لك

316
00:28:50,690 --> 00:28:53,120
نحن سعداء بإن الآنسة (ديالو) إستعادت صحتها

317
00:28:53,120 --> 00:28:54,120
أجل،أجل

318
00:28:54,160 --> 00:28:58,200
شكراً لكم أيها السادة شكراً لكم،
قلبي لن يتوقف

319
00:28:58,230 --> 00:29:00,730
على الأقل ليس قبل أن أواجه برلمانكم

320
00:29:00,770 --> 00:29:03,070
لذا أرجوكم أرجوكم أرجوكم ،إجلسوا

321
00:29:03,100 --> 00:29:06,640
إجلسوا

322
00:29:06,670 --> 00:29:08,640
وكتحالفكم

323
00:29:08,670 --> 00:29:12,680
في النضال لإنهاء تجارة العبيد

324
00:29:12,710 --> 00:29:15,350
لقد قررتُ.....؛

325
00:29:15,380 --> 00:29:19,380
سوف أكتب قصة حياتي

326
00:29:22,020 --> 00:29:26,760
بكل تأكيد..ولكنكِ سوف تطلبين توجيهاتنا لضمان ذلك

327
00:29:26,790 --> 00:29:30,360
بدون توجيهات نشكراً لكم جزيلاً،قصتي،كلماتي

328
00:29:30,400 --> 00:29:33,730
قلمي، أنا قادرة على كتابة

329
00:29:33,770 --> 00:29:37,070
آنسة ديالو،إنه ليس سؤالاً في معرفتك القرأءة والكتابة,

330
00:29:37,100 --> 00:29:40,070
ولكن بالأحرى،مسألة ضمان صحتها

331
00:29:40,100 --> 00:29:44,610
هذا هو بالضبط،لماذا لا أحد يجب ان يقول قصتي إلا أنا

332
00:29:44,640 --> 00:29:48,280
سابدأ على الفور

333
00:29:48,310 --> 00:29:52,880
بشرط أن لا أحد يتدخل
في حقي إلى التحدث

334
00:29:52,920 --> 00:29:57,220
إلى أي شخص،تضمن (دانتي) خادم (جون كلاركسون)؛

335
00:29:57,250 --> 00:30:01,730
أريدك أن تعرفي بإنها لم تكن خطتي لمنعك من التعرف على (دانتي)؛

336
00:30:01,760 --> 00:30:04,490
ألقي باللوم عليّ إن كنتي تحبي
ولكن أرجوكِ إفهمي

337
00:30:04,530 --> 00:30:07,130
لايمكن ان يكون هناك أثر على الإقتراح

338
00:30:07,160 --> 00:30:10,270
وذلك بأن قصتك كانت متأثرة من قِبل سود لندن

339
00:30:10,300 --> 00:30:15,100
وهذا من الممكن أن يسبب اضراراً كبيرة
إذا كشفت عن قصتي

340
00:30:15,140 --> 00:30:18,070
وسوف أكشفها كلها

341
00:30:18,110 --> 00:30:20,710
وإنها ستكون بشروطي

342
00:30:20,740 --> 00:30:23,150
وبشروطي فقط

343
00:30:31,400 --> 00:30:33,370
هل أنتِ جاهزة؟

344
00:30:47,180 --> 00:30:50,320
أيها السادة نحن مجتمعون إلى
الاستماع إلى شهادة

345
00:30:50,350 --> 00:30:52,990
الآنسة (ديالو)،لو سمحتي

346
00:30:53,020 --> 00:30:57,160
آنسة (ديالو) هل لكِ أن تعطي اللجنة

347
00:30:57,190 --> 00:30:59,830
قصة حياتك

348
00:30:59,860 --> 00:31:02,730
أنا (أميناتا ديالو)؛

349
00:31:02,770 --> 00:31:06,640
إبنة (مامادو ديالو وسيرا كولابالي)؛

350
00:31:06,670 --> 00:31:09,740
ولدت في قرية تُدعى(بايو)؛

351
00:31:09,770 --> 00:31:12,380
في ماتسمى الان (غينيا)؛

352
00:31:12,410 --> 00:31:16,180
آنسة (ديالو) مالذي قلتيه في الشهادة السابقة

353
00:31:16,210 --> 00:31:20,450
بأن الرجال والنساء لم يكونوا مسومين بالنار في المعامل

354
00:31:20,480 --> 00:31:23,790
- على ساحل إفريقيا؟
- ليس صحيحاً

355
00:31:23,820 --> 00:31:27,360
لقد تم وسمي بالنار في عام 1761 في جزيرة (بانس)؛

356
00:31:27,390 --> 00:31:29,390
بعيداً عن شاطيء (سيراليون)؛

357
00:31:33,100 --> 00:31:36,460
إذا كان من غير اللأئق جداً

358
00:31:36,500 --> 00:31:39,570
هل بإمكان اللجنة ان تسمع كيف تم وسمك بالنار؟

359
00:31:39,600 --> 00:31:41,800
بحديد ساخن

360
00:31:41,840 --> 00:31:43,810
كان مضغوطاً غلى جسدي

361
00:31:43,840 --> 00:31:47,010
فوق صدري اليمين،هل مطلوب مني إظهاره سيدي؟

362
00:31:47,040 --> 00:31:50,680
لن يكون لذلك من داعي
إنك تحت القسم

363
00:31:50,710 --> 00:31:53,880
هل للسادة الموقرون من (يوركشير) ان
<font color="#ff0000">يوركشير: مقاطعة تقليدية كبرى في شمال شرق إنجلترا</font>

364
00:31:53,920 --> 00:31:56,620
يعطوا حق الكلام والسماح بكلمة مع الشاهد؟

365
00:31:56,750 --> 00:31:59,250
الكلمة لك سيدي

366
00:32:02,760 --> 00:32:07,930
يجب أن أقول آنسة (ديالو) ،حكاية محنتك تظهركِ بأن لديكِ فضيلة عظيمة

367
00:32:07,960 --> 00:32:11,270
البقاء على قيد الحياة ليس له علاقة بالفضيلة

368
00:32:11,300 --> 00:32:15,270
أنا أشير إلى كرامتكِ وشجاعتكِ

369
00:32:15,300 --> 00:32:18,440
في مواجهة الخطر الذي لايوصف

370
00:32:18,470 --> 00:32:20,970
الغزاة المتوحشين

371
00:32:21,010 --> 00:32:24,240
الذئاب الجائعة..

372
00:32:24,280 --> 00:32:26,990
كل ذلك مفقود من حكايتك هو آفة الجراد

373
00:32:28,350 --> 00:32:31,480
ياسادة،يا سادة، الآنسة (ديالو) قبل هذه اللجنة

374
00:32:31,520 --> 00:32:33,850
- تدلي بشهادتها كشاهدة..
- آنسة ديالو

375
00:32:33,890 --> 00:32:37,620
هل أنتِ تحمّلينا على التصديق بإن إمرأة إفريقية غير متعلمة

376
00:32:37,660 --> 00:32:40,460
كتبت سيرة الذاتية
بدون أي مؤلف

377
00:32:40,490 --> 00:32:42,900
أو التدرب من الطرف المهتم

378
00:32:44,470 --> 00:32:45,970
سيدي

379
00:32:46,000 --> 00:32:49,170
أنا أعترف بإن الكلام النثري
هو متنمق قليلاً

380
00:32:49,250 --> 00:32:52,320
ولكن كل كلمة

381
00:32:52,360 --> 00:32:55,520
كل كلمة هي من كلماتي

382
00:33:01,230 --> 00:33:03,230
أرى ذلك

383
00:33:07,240 --> 00:33:11,540
إوه،منذُ أن كتبتي القصة بأكملها

384
00:33:11,570 --> 00:33:14,680
ربما قد تكونين قادرة على تهجئة كلمة(سفر التثنية)؛

385
00:33:14,710 --> 00:33:18,850
- إنها لاتظهر في كتابك
- ياسادة هذا بالكاد الوقت

386
00:33:18,880 --> 00:33:22,620
لإختبار التهجئة،إنه...؛
إنه إستهزاء بـِ ؛...

387
00:33:22,650 --> 00:33:26,890
دي-إي-يو-تي

388
00:33:26,920 --> 00:33:29,260
إي-آر-آو

389
00:33:29,290 --> 00:33:32,530
إن-آو-إم-واي

390
00:33:32,560 --> 00:33:34,900
أنا مسرورة للمساعدة ياسيدي

391
00:33:34,930 --> 00:33:37,530
هل لي أن أساعد في كلمة "سفر الأحبار؟"؛

392
00:33:40,800 --> 00:33:45,210
أنا أتنازل عن وقتي ،سيدي

393
00:33:48,880 --> 00:33:52,010
تابعي الإدلاء بشهادتكِ آنسة (ديالو)؛

394
00:33:55,680 --> 00:33:58,550
لقد علمتَ منذُ سن مبكرة

395
00:33:58,590 --> 00:34:02,790
بإني سأكون دجيلي (راوية القصص)؛

396
00:34:02,820 --> 00:34:05,960
سأرى

397
00:34:05,990 --> 00:34:09,960
وسأتذكر

398
00:34:14,370 --> 00:34:15,970
شكراً لكِ

399
00:34:32,820 --> 00:34:37,420
المؤيدون للقضاء على العبودية كانوا يحاولون
لمدة عشرون عاماً لإنهاء تجارة الرقيق

400
00:34:37,460 --> 00:34:40,930
ولكن هذه المرة قالوا بإنهم يستطيعون فعلها

401
00:34:40,960 --> 00:34:44,160
هذه المرة لقد آمنوا بإنهم يستطيعون الإنتصار

402
00:34:44,200 --> 00:34:47,370
- من هؤلاء هنا ليروا؟
- أنتِ

403
00:34:47,400 --> 00:34:50,240
أنتِ إمرأة علّمت نفسها

404
00:34:50,270 --> 00:34:52,810
عبدة سابقاً،وأحد الناجين

405
00:34:52,840 --> 00:34:55,170
جميع الناس تتحدث عنكِ

406
00:34:55,210 --> 00:34:58,180
سوف تفوزي بالتصويت اليوم،لن نفشل،لايمكننا أن نفشل

407
00:34:58,210 --> 00:35:01,250
أجل ،من أنتِ؟

408
00:35:01,280 --> 00:35:03,720
وأخيراً

409
00:35:03,750 --> 00:35:07,820
أيها السادة لكم أن تختاروا النظر في الإتجاه الآخر

410
00:35:07,850 --> 00:35:10,320
ولكنكم لاتستطيعون أبداً القول

411
00:35:10,360 --> 00:35:12,990
وذلك انكم لاتعلمون

412
00:35:13,030 --> 00:35:14,990
دعونا نعتبر أن

413
00:35:15,030 --> 00:35:17,030
إذا مستعمراتنا

414
00:35:17,060 --> 00:35:21,270
لتكون مزروعة،والتي يمكن أن يتم ذلك
فقط بواسطة الزنوج الإفريقيين

415
00:35:21,300 --> 00:35:24,030
فهو بالتأكيد أفضل لتزويد أنفسنا

416
00:35:24,070 --> 00:35:27,340
بهؤلاء العُمالة في السفن البريطانية

417
00:35:27,370 --> 00:35:30,480
من شرائهم من الفرنسيين أو الهولنديون أو...؛

418
00:35:30,510 --> 00:35:32,480
إنتظري

419
00:35:32,510 --> 00:35:34,710
ألا تريدين أن تسمعي التصويت الأخير؟

420
00:35:34,750 --> 00:35:37,010
سوف نعلم قريباً جداً

421
00:35:37,050 --> 00:35:39,880
سأسمع النتائج بالخارج

422
00:35:54,910 --> 00:35:58,250
- لقد أتيت
-لقد كنتُ أنتظر هذه اللحظة

423
00:35:58,250 --> 00:36:01,780
- طوال حياتي.
- أجل

424
00:36:01,820 --> 00:36:04,250
سنـرى

425
00:36:20,570 --> 00:36:24,040
وثيقة مكافحة تجارة الرقيق قد صُدِقّت

426
00:36:28,240 --> 00:36:29,840
283إلى 16

427
00:36:44,570 --> 00:36:47,040
شكراً لك،شكراً لك

428
00:37:02,960 --> 00:37:05,930
أدخل

429
00:37:10,100 --> 00:37:13,700
عندما إلتقينا أول مرة،وعدتك بخارطة إفريقيا

430
00:37:19,100 --> 00:37:21,430
أُنظري

431
00:37:24,940 --> 00:37:27,410
هذه

432
00:37:27,440 --> 00:37:30,440
الأكثر دقة حتى هذا التاريخ

433
00:37:37,580 --> 00:37:40,520
وأظن بإنكِ ولدتِ في مكان ما قريب من هنا

434
00:37:40,750 --> 00:37:44,220
على ذلك النهر

435
00:37:55,000 --> 00:37:57,230
شكراً لك

436
00:38:38,340 --> 00:38:40,440
سيدي

437
00:38:43,510 --> 00:38:45,510
سيدي

438
00:38:45,550 --> 00:38:47,550
سيدي،كلمة

439
00:38:50,850 --> 00:38:54,150
سيدي هل لي بكلمة

440
00:38:54,190 --> 00:38:55,990
أرجوكَ

441
00:38:56,020 --> 00:38:59,020
سيدي

442
00:39:29,620 --> 00:39:31,590
جئتُ إلى لندن لأعثر عليكِ

443
00:39:31,620 --> 00:39:34,490
لقد رايتكِ بالأمس

444
00:39:37,100 --> 00:39:39,360
إسمكِ (أميناتا ديالو)؛

445
00:39:41,370 --> 00:39:44,070
إبنة (مامادو ديالو) و (سيرا كولابالي)؛

446
00:39:44,100 --> 00:39:46,400
ولدتِ في قرية (بايو)؛

447
00:39:46,440 --> 00:39:49,240
وأُحضرتي في الأسر إلى جزيرة (سانت هيلانة)؛

448
00:39:52,580 --> 00:39:55,610
عندما أنجبتيني

449
00:39:55,650 --> 00:39:57,950
حتى أخذوني منك

450
00:40:02,890 --> 00:40:04,890
هل أنتِ (مـآي)؟

451
00:40:06,890 --> 00:40:09,030
هل أنتِ (مـآي)؟

452
00:40:09,060 --> 00:40:11,030
أنا ..(مـآي)؛

453
00:40:11,060 --> 00:40:14,600
أنا ..(مـآي)؛

454
00:40:25,610 --> 00:40:28,240
إسمي (مـآي)؛

455
00:40:28,280 --> 00:40:31,610
- أنا أسميتكِ بذلك
- إسمي (مـآي ديالو)؛

456
00:40:34,220 --> 00:40:36,420
لقد قيل لي من قِبل (سولومون ليندو)؛

457
00:40:36,450 --> 00:40:38,920
بإني ولدتُ عام 1773

458
00:40:38,960 --> 00:40:42,860
- في مزرعة (أبليبي) للأنديغو في كارولينا الجنوبية
- أجل ،أجل

459
00:40:42,890 --> 00:40:46,400
إلى (تشيكورا تيانو)؛

460
00:40:46,430 --> 00:40:49,100
و (أميناتا ديالو)؛

461
00:40:56,910 --> 00:41:00,040
(سولومون ليندو)

462
00:41:04,650 --> 00:41:07,450
شكراً لك

463
00:41:09,450 --> 00:41:11,790
وداعاً (أميناتا)؛

464
00:41:17,190 --> 00:41:19,930
السيد (ليندو) وجدني

465
00:41:21,800 --> 00:41:26,040
وقد قال لفترة طويلة ،لقد كان مُصدقاً بإني كنت ميتة

466
00:41:26,080 --> 00:41:29,080
ولكن بمجرد أن أكتشف ان ذلك غير صحيحاً

467
00:41:31,350 --> 00:41:34,080
أمضى الكثير من الوقت في البحث عني.

468
00:41:42,760 --> 00:41:46,090
أنتِ أيضاً عبرتي النهر الكبير
<font color="#ff0000">(تقصد المحيط)</font>

469
00:41:49,960 --> 00:41:52,430
أوووه

470
00:41:53,940 --> 00:42:00,940
 ترجمة
waham99
ds.waham@hotmail.com

471
00:42:04,140 --> 00:42:06,680
كل يوم في لندن

472
00:42:06,710 --> 00:42:10,720
أغمس ريشتي في الحبر لأصبح
نوعاً جديداً من راوية القصص

473
00:42:10,750 --> 00:42:13,850
راوية قصص لأجل القُرّأء،على كِلا الجانبين من النهر الكبير

474
00:42:19,430 --> 00:42:23,130
أخيراً ألغينا تجارة البشر

475
00:42:23,160 --> 00:42:26,170
ولكن مازال لدينا طريق طويل لنمشيه

476
00:42:27,270 --> 00:42:30,700
يجب علينا إلغاء العبودية بنفسها

477
00:42:35,170 --> 00:42:39,110
قصصنا كثيرة جداً
أكثر من قصص المغامرات

478
00:42:39,150 --> 00:42:41,710
إنهم يبكون لأجل الحقيقة

479
00:42:41,750 --> 00:42:46,150
العدالة والحرية حتى إنهم حكايات الفقدان

480
00:42:46,190 --> 00:42:48,850
والمشقة منحتنا الشجاعة

481
00:42:48,890 --> 00:42:52,120
وفتحت ابواب الحُب

482
00:42:55,300 --> 00:42:57,420
إنها مُعجزة بأنه يجب عليّ أن أعيش طويلاً بما فيه الكفاية

483
00:42:57,480 --> 00:43:01,850
لمواصلة عملي كراوية قصص
لذا تلك هي قصصي

484
00:43:03,190 --> 00:43:04,490
بإمكانها أن تبقى لي

485
00:43:05,190 --> 00:43:11,020
<font color="#0000ff">ترجمة:
waham99
ds.waham@hotmail.com
أتمنى أن تكونوا قد إستمتعتم بالمسلسل وبالترجمة</font>

