﻿1
00:00:09,711 --> 00:00:11,176
‫ها هي

2
00:00:11,929 --> 00:00:14,315
‫- شكراً، مرحباً
‫- مرحباً

3
00:00:15,110 --> 00:00:16,575
‫هل تريدين شيئاً؟

4
00:00:17,413 --> 00:00:18,961
‫ما رأيك باستعادة بصري؟

5
00:00:20,552 --> 00:00:22,017
‫أنا...

6
00:00:23,021 --> 00:00:26,035
‫أريد التغلّب على هذا
‫والعودة إلى المنزل

7
00:00:26,621 --> 00:00:28,086
‫نريد ذلك جميعاً

8
00:00:28,379 --> 00:00:30,723
‫وأقول ذلك بصفة الجمع

9
00:00:31,937 --> 00:00:33,611
‫لأنّ (باترسون) و(ريتش) أتيا لزيارتكِ

10
00:00:33,778 --> 00:00:35,829
‫- ماذا؟ مرحباً
‫- مرحباً يا (جين)

11
00:00:36,415 --> 00:00:39,973
‫- تبدين جميلة
‫- لمَ تصرخ؟ ليست صماء

12
00:00:40,224 --> 00:00:41,689
‫ربّما أصبحت كذلك الآن

13
00:00:42,275 --> 00:00:44,075
‫ما يزال لديكِ حسّ فكاهتكِ
‫ذلك رائع

14
00:00:44,494 --> 00:00:47,131
‫- هل يمكنك...
‫- هل من أدلة جديدة للخلايا الجذعية؟

15
00:00:47,884 --> 00:00:50,061
‫أجل، توصّلنا إلى تقدّم كبير
‫مساء أمس

16
00:00:50,605 --> 00:00:52,237
‫وجدت (باترسون) دليلاً
‫في الذاكرة الرقمية

17
00:00:52,614 --> 00:00:56,297
‫أشار (رومان) إلى ملياردير
‫اسمه (كين لي)

18
00:00:58,558 --> 00:01:00,525
‫ولديه مجموعته الطبية الخاصة

19
00:01:00,650 --> 00:01:03,287
‫بالإضافة إلى خلايا (ستانتون)
‫التي نعتقد بأنّها ستشفيكِ

20
00:01:03,413 --> 00:01:06,468
‫لدى (كين) خلايا جذعية
‫لأنّه مصاب بوسواس المرض

21
00:01:06,594 --> 00:01:09,942
‫ويخاف من الجراثيم
‫ولم يغادر منزله منذ سنوات

22
00:01:10,194 --> 00:01:12,998
‫كيف سنحصل على الخلايا الجذعية؟
‫هل سنشتريها؟

23
00:01:13,124 --> 00:01:15,216
‫إلّا إن كانت لديكما الملايين

24
00:01:15,426 --> 00:01:18,397
‫لا بدّ من وجود شيء يريده
‫أو يحتاج إليه

25
00:01:19,235 --> 00:01:20,700
‫سنذهب لمقابلته الآن

26
00:01:20,909 --> 00:01:22,374
‫سنبذل كل ما بوسعنا

27
00:01:25,657 --> 00:01:28,336
‫فعّلوا نظاماً جديداً للملاحة الجوية
‫واسمه (أرفو)

28
00:01:29,315 --> 00:01:30,780
‫هل على تهنأتكم؟

29
00:01:30,906 --> 00:01:34,170
‫تخطّط (مادلين بورك) لاستغلال (أرفو)
‫للقضاء على طائرة تجارية

30
00:01:34,882 --> 00:01:36,347
‫لن تكون التهنئة مناسبة إذاً

31
00:01:36,472 --> 00:01:38,272
‫نعتقد بأنّها تريد استهداف
‫شركة (برادلي داينامكس)

32
00:01:38,398 --> 00:01:39,947
‫الشركة التي صمّمت تقنية (أرفو)

33
00:01:40,072 --> 00:01:43,253
‫- للبحث في عقودهم
‫- ولكنّنا لا نعرف الطائرة المستهدفة

34
00:01:43,797 --> 00:01:45,262
‫أو وقت هجومها

35
00:01:45,388 --> 00:01:47,523
‫حسناً، لا أركب الطائرات كثيراً
‫بعد الآن

36
00:01:47,648 --> 00:01:49,113
‫لأنّي معتقل في المنزل
‫وغير ذلك

37
00:01:49,615 --> 00:01:52,504
‫ولكنّي لو كنت مكانكما
‫لمنعت طيران جميع الطائرات

38
00:01:53,383 --> 00:01:55,685
‫هل سنمنع جميع الطائرات التجارية
‫إلى أجل غير مسمى؟

39
00:01:56,019 --> 00:01:57,484
‫أجل، لن يؤذي ذلك الاقتصاد العالمي

40
00:01:57,552 --> 00:01:59,938
‫- اسمعا، طلبتما نصيحتي
‫- لا

41
00:02:01,528 --> 00:02:02,993
‫أحضرناك لوظيفة

42
00:02:03,119 --> 00:02:05,253
‫مهمة متخفّية

43
00:02:05,630 --> 00:02:07,932
‫تتوقّع (مادلين) مقابلة مخترق
‫اسمه (ديل تورو)

44
00:02:08,100 --> 00:02:10,569
‫تظاهر بأنّك (ديل تورو)
‫واعرف الطائرة التي تستهدفها

45
00:02:10,737 --> 00:02:14,504
‫هل سأؤدي دور (ماريا) أيضاً
‫في (بويسي) في (ويستسايد ستوري)؟

46
00:02:14,713 --> 00:02:17,727
‫بجدية، (ديل تورو)؟
‫هل أبدو وكأنّي (ديل تورو)؟

47
00:02:17,852 --> 00:02:20,071
‫(ديل تورو) مجرّد اسم مستعار
‫ولم يره أحد من قبل

48
00:02:20,196 --> 00:02:21,661
‫إن لم يره أحد
‫لمَ اخترتماني إذاً؟

49
00:02:21,787 --> 00:02:23,252
‫لمَ لا تختاران أحد عملائكما؟

50
00:02:23,377 --> 00:02:24,842
‫يوجد رجل لديكما

51
00:02:24,968 --> 00:02:27,144
‫ذو ذوق سيئ في الملابس
‫ومتلاعب بالعواطف

52
00:02:27,563 --> 00:02:30,660
‫واسمه على قافية كلمة ساحر
‫وكلمة أخرى

53
00:02:30,786 --> 00:02:33,758
‫تعرف (مادلين) بعمل (ريتش) هنا
‫من زيارتها للمكتب

54
00:02:33,883 --> 00:02:37,483
‫وقد لا تكون غرابة أطواره
‫مناسبة لـ(مادلين)

55
00:02:37,734 --> 00:02:39,199
‫إنّها نيّقة جدّاً

56
00:02:39,534 --> 00:02:40,999
‫إنّها تبسّط الحقيقة

57
00:02:41,166 --> 00:02:43,175
‫قتلت (مادلين) سلف (ديل تورو)

58
00:02:44,138 --> 00:02:45,980
‫هل هذه مهمة انتحارية إذاً؟

59
00:02:46,398 --> 00:02:49,454
‫هل ذلك سبب اختياركما لي؟
‫لأنّي غير ضروري؟

60
00:02:49,747 --> 00:02:53,221
‫- لا، شكراً
‫- اسمع، إن نجحت في هذا

61
00:02:53,388 --> 00:02:54,853
‫سنعطيك حصانة

62
00:02:54,979 --> 00:02:56,863
‫من دون اعتقال منزلي
‫وسنحذف سجلك

63
00:02:59,165 --> 00:03:02,220
‫يا إلهي
‫أخبراني بذلك منذ البداية

64
00:03:02,639 --> 00:03:04,104
‫حسناً، ما الخطة؟

65
00:03:06,959 --> 00:03:10,057
‫هل ترى هذا؟
‫لدى (مادلين) نسخة منه في مكتبها

66
00:03:10,308 --> 00:03:13,907
‫- ولكنّها ليست ثقالة ورق
‫- بل أداة للتنصت، أعرف

67
00:03:14,033 --> 00:03:17,423
‫بالضبط، تمّ تصميمها بالتحديد
‫لنسخ البيانات من الرقائق الحساسة

68
00:03:17,549 --> 00:03:20,018
‫- التي يستخدمها حاسوب (مادلين)
‫- عليك التبديل بينهما فقط

69
00:03:20,144 --> 00:03:22,530
‫اسمعا، سأبدّل أي شيء
‫إن عنى ذلك مغادرة المنزل

70
00:03:22,655 --> 00:03:26,213
‫وإعادة لمّ شملي مع (نتفلكس)
‫وتطبيق (غرايندر) وعشاء (بيرسيه)

71
00:03:26,339 --> 00:03:30,734
‫تذكّر بأنّ (مادلين) سترغمك
‫على إثبات مهاراتك بالاختراق بالتأكيد

72
00:03:30,901 --> 00:03:32,366
‫وستختبرك

73
00:03:32,659 --> 00:03:34,124
‫أنا خائف جدّاً

74
00:03:34,417 --> 00:03:36,008
‫أنا خائف جدّاً

75
00:03:36,259 --> 00:03:38,686
‫زيّفت هجوماً نوويّاً، هل تتذكّران؟

76
00:03:38,896 --> 00:03:41,742
‫قتلت (مادلين) المخترق السابق
‫لأنّه لم يعجبها، هل تتذكّر؟

77
00:03:42,454 --> 00:03:43,918
‫كنت سأتذكّر ذلك
‫لو كنت مكانك

78
00:03:53,890 --> 00:03:56,527
‫العميلة الخاصة (باترسون) و...

79
00:03:56,652 --> 00:03:58,452
‫المستشار الخاص (ريتش دوتكم)

80
00:03:58,954 --> 00:04:00,419
‫(دوتكم)، صحيح

81
00:04:01,424 --> 00:04:03,893
‫ليس لدي شيء ضدّك
‫ولكنّي لا أفضّل المصافحة

82
00:04:04,019 --> 00:04:05,861
‫بالطبع، إنّه تقليد مقزّز

83
00:04:08,791 --> 00:04:11,009
‫إذاً، بمَ أستطيع مساعدتكما؟

84
00:04:11,972 --> 00:04:14,985
‫سيّد (لي)
‫نحن هنا لطلب معروف بالحقيقة

85
00:04:15,613 --> 00:04:17,078
‫تحتضر إحدى عميلاتنا

86
00:04:17,329 --> 00:04:18,794
‫يؤسفني سماع ذلك

87
00:04:20,092 --> 00:04:21,557
‫اسمها (جين)

88
00:04:21,682 --> 00:04:24,863
‫قد تنقذ خلاياك الجذعية حياتها

89
00:04:25,366 --> 00:04:27,375
‫نتمنّى تبرّعك بها

90
00:04:28,212 --> 00:04:31,519
‫نتحدّث عن الاطراءات بالطبع
‫وبعض المعدّات المهمة

91
00:04:31,686 --> 00:04:34,072
‫أو ربّما في المرة القادمة
‫لزيارتك مكتب التحقيقات الفيدرالي

92
00:04:34,197 --> 00:04:37,588
‫قد تجد نفسك بغرفة المؤتمرات
‫الفخرية لـ(كين لي)

93
00:04:39,011 --> 00:04:40,560
‫أتمنّى لو أستطيع مساعدتكما حقّاً

94
00:04:41,690 --> 00:04:43,155
‫ولكنّ خلايا (ستانتون) لي

95
00:04:43,950 --> 00:04:45,750
‫بحقّك، لا تحتاج إليها بوضوح

96
00:04:46,168 --> 00:04:47,633
‫- ولكنّي قد أحتاج إليها
‫- ولكنّك لا تحتاج إليها

97
00:04:48,177 --> 00:04:50,856
‫أريد منكما المغادرة
‫إن لم تكن لديكما مذكّرة

98
00:04:51,442 --> 00:04:54,037
‫أخبرناك بأنّها تحتضر، صحيح؟
‫هل تفهم بأنّها تحتضر؟

99
00:04:54,205 --> 00:04:55,753
‫- (ريتش)
‫- يتبرّع الناس بالكلى

100
00:04:55,879 --> 00:04:58,097
‫- يقتلع الناس كليتهم
‫- أجل، ويشتريها البعض الآخر

101
00:04:58,307 --> 00:05:01,320
‫أو أنّ ذلك ما سمعته
‫وكان الحصول على الخلايا مستحيلاً

102
00:05:01,639 --> 00:05:04,778
‫ولذلك لن أعطيها بسهولة
‫لأول جمعية خيرية تدخل منزلي

103
00:05:06,394 --> 00:05:09,115
‫ماذا لو أعطيناك كتاب الاسرار؟

104
00:05:10,371 --> 00:05:12,003
‫- ماذا؟
‫- لا أعرف ما تعنين

105
00:05:12,464 --> 00:05:15,770
‫آسفة، ذلك اسم أطلقناه عليه
‫في الحقيقة

106
00:05:17,193 --> 00:05:20,291
‫أعرف بأنّك سمعت عنه
‫مجلّد نادر من (أمريكا الجنوبية)

107
00:05:20,416 --> 00:05:22,174
‫ويذكر احتواؤه على علاجات كثيرة

108
00:05:24,141 --> 00:05:25,690
‫كتاب الأبدية؟

109
00:05:26,192 --> 00:05:28,913
‫- تذكر الاشاعة بأنّه في...
‫- إنّه حقيقي ومعنا

110
00:05:29,248 --> 00:05:32,052
‫أقترح عليك عملية تبادل بسيطة

111
00:05:33,099 --> 00:05:34,731
‫الخلايا مقابل الكتاب

112
00:05:42,223 --> 00:05:43,856
‫سيكون علي التأكّد منه

113
00:05:44,274 --> 00:05:49,841
‫ولكنّي سأقبل بذلك التبادل
‫إن ثبتت صحة ذلك

114
00:05:50,176 --> 00:05:54,864
‫حسناً، سنذهب لإحضاره
‫إنّه في خزنتنا خارج الولاية

115
00:05:54,990 --> 00:05:57,208
‫وذلك مزعج قليلاً
‫ولكنّنا نستطيع إحضاره إليك...

116
00:05:57,334 --> 00:05:58,799
‫خلال 48 ساعة كحد أقصى

117
00:05:59,217 --> 00:06:00,682
‫إمّا يكون معكما أو لا

118
00:06:00,808 --> 00:06:03,445
‫سأتراجع عن صفقتي
‫إن لم يكن بين يدي بعد ذلك

119
00:06:06,870 --> 00:06:08,335
‫- حسناً
‫- أجل

120
00:06:12,395 --> 00:06:15,409
‫ليس لدينا كتاب الاسرار
‫إلا إن كنتِ تخفين أمراً عني

121
00:06:15,534 --> 00:06:17,794
‫لدينا 48 ساعة لايجاده
‫إن أردنا إنقاذ (جين)

122
00:06:18,004 --> 00:06:19,469
‫إن نجت لتلك الفترة حتّى

123
00:06:20,000 --> 00:06:27,000
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}
(البقعة العمياء)
الموسم: 4 الحلقة: 12
(The Tale of the Book of Secrets) :بعنوان

124
00:06:30,747 --> 00:06:32,965
‫خرقتِ القاعدة الأساسية للمساومة

125
00:06:33,090 --> 00:06:34,932
‫لا تَعِدي أبداً
‫بتقديم شيء ليس لديكِ

126
00:06:35,225 --> 00:06:39,285
‫أتعرف؟ عليك الشعور بالإطراء
‫لأنّك أثّرت في تفكيري

127
00:06:39,411 --> 00:06:41,169
‫وأقنعتني بأنّ ذلك الكتاب
‫قد يكون موجوداً حقّاً

128
00:06:41,336 --> 00:06:42,801
‫إنّه موجود بالطبع

129
00:06:43,010 --> 00:06:44,936
‫ولكنّ ما لا أعرفه
‫كيف عرفتِ بأنّ (كين) يريده

130
00:06:45,354 --> 00:06:49,080
‫إنّه ملياردير مصاب بوسواس المرض
‫والذي يجمع الأشياء الطبية النادرة

131
00:06:49,205 --> 00:06:53,098
‫وجازفت في ذلك
‫ولديه سكاكين الأفعى أيضاً

132
00:06:53,307 --> 00:06:55,400
‫سكاكين قطع اللحم؟
‫لمَ ستهمني أدواته المطبخية؟

133
00:06:55,526 --> 00:06:58,037
‫سكاكين الأفعى التي في بحثك

134
00:06:58,497 --> 00:07:01,134
‫هل قرأتِ كتابي؟
‫كتابي المؤلّف من 1800 صفحة؟

135
00:07:01,385 --> 00:07:02,934
‫تصفّحته

136
00:07:03,185 --> 00:07:06,073
‫لا، ليس بذلك التركيز
‫لقد قرأته

137
00:07:06,199 --> 00:07:08,669
‫- بالكامل، هل أعددتِ بطاقات لتذكّره؟
‫- حسناً، على مهلك

138
00:07:08,794 --> 00:07:10,259
‫السبب الوحيد لقراءة كتابك السخيف

139
00:07:10,385 --> 00:07:12,854
‫لأنّ الذاكرة الرقمية
‫تشير إلى كتاب الاسرار بوضوح

140
00:07:12,980 --> 00:07:15,575
‫أجل، لإيمان (رومان)
‫باحتوائه على علاج لمرض الملف الضاغط

141
00:07:15,700 --> 00:07:19,174
‫- إن كنتِ تعرفين ذلك للتو
‫- لا، لا، أنت مخطىء بذلك

142
00:07:19,300 --> 00:07:20,849
‫أعتقد بأنّ (رومان) يرشدنا إليه

143
00:07:21,267 --> 00:07:23,109
‫ليس لأنّه ذو قيمة

144
00:07:23,611 --> 00:07:26,625
‫بل لإمكانية استخدامه
‫لاستبداله بالخلايا الجذعية

145
00:07:26,751 --> 00:07:28,215
‫إنّه ذو غاية

146
00:07:28,467 --> 00:07:29,932
‫عرف (رومان) عن (كين لي)

147
00:07:30,141 --> 00:07:34,159
‫وعرف بأنّ خلايا (ستانتون) لدى (كين)
‫ولكنّه أراد الكتاب أكثر

148
00:07:34,285 --> 00:07:37,801
‫حسناً، هلّا تكفي عن ذلك
‫لأنّها تعني كلمة كتاب حرفياً

149
00:07:38,010 --> 00:07:40,814
‫فقط لأنّكِ تقولينها باللغة الأسبانية
‫لا يجعل الأمر مثيراً أكثر للاهتمام

150
00:07:40,982 --> 00:07:44,037
‫حسناً، علينا إخبار (ريد) بهذا
‫وإقناعه باستخدام موارد لمكتب التحقيقات

151
00:07:44,163 --> 00:07:45,628
‫في رحلة بحث عن كنز مهم

152
00:07:45,963 --> 00:07:47,428
‫لا تخافي يا (باتي مايونيز)

153
00:07:47,888 --> 00:07:49,646
‫لأنّ لدي عرضاً تقديماً

154
00:07:49,897 --> 00:07:51,362
‫تعالي

155
00:07:52,409 --> 00:07:53,874
‫يا إلهي

156
00:07:54,636 --> 00:07:59,366
‫نجتمع هنا اليوم يا أحبّتي
‫لنتحدّث عن العلاج الذي وجدته

157
00:07:59,492 --> 00:08:00,998
‫قبل أشهر لـ(جين)

158
00:08:02,463 --> 00:08:03,928
‫كتاب الاسرار

159
00:08:04,514 --> 00:08:06,523
‫إنّه مجلّد غامض
‫ومفقود منذ وقت طويل

160
00:08:06,649 --> 00:08:09,495
‫ومليء بآلاف العلاجات بلغات كثيرة

161
00:08:09,830 --> 00:08:12,593
‫كالاسبانية والكتشوا والايمرية

162
00:08:13,011 --> 00:08:15,439
‫- والمابوتشية
‫- فهمنا، لمَ أسمع عنه الآن؟

163
00:08:15,564 --> 00:08:17,574
‫لأنّه ليس مليئاً بالعلاجات

164
00:08:17,783 --> 00:08:22,680
‫فائدته الوحيدة هي مقايضته
‫مقابل خلايا (كين) الجذعية

165
00:08:23,182 --> 00:08:25,233
‫كيف سنقايضه بها
‫إن لم نعرف موقعه؟

166
00:08:25,443 --> 00:08:26,991
‫ربّما لا تعرفين يا (أفرين)

167
00:08:27,159 --> 00:08:29,586
‫ولكنّ لدي حدساً قوياً

168
00:08:29,754 --> 00:08:32,265
‫أحقّاً ذلك؟
‫لأنّي سمعتكما في المختبر

169
00:08:32,391 --> 00:08:33,856
‫- لمَ عليكِ التصرّف هكذا؟
‫- أين هو يا (ريتش)؟

170
00:08:33,981 --> 00:08:36,409
‫أعتقد بأنّه بإحدى قارتي (أمريكا)

171
00:08:36,744 --> 00:08:39,172
‫في الوسط وربّما الجنوب
‫أو ربّما الشمال

172
00:08:39,757 --> 00:08:43,608
‫- أنت لا تعرف إذاً
‫- لا، لدي فكرة

173
00:08:44,194 --> 00:08:45,659
‫3 مكتشفون

174
00:08:45,785 --> 00:08:49,301
‫(أليخاندرو ميندوزا) و(باولو كروز)
‫و(إدوارد أوفيه)

175
00:08:49,803 --> 00:08:53,863
‫بحثوا عن الكتاب
‫في (البرازيل) و(البيرو) و(تشيلي)

176
00:08:54,198 --> 00:08:55,747
‫هذه بلاد كبيرة يا (ريتش)

177
00:08:55,872 --> 00:08:58,384
‫أجل، ولكنّي ضيّقت البحث
‫إلى أقاليم في تلك البلاد

178
00:08:58,509 --> 00:08:59,974
‫باستخدام رسوماتهم

179
00:09:00,444 --> 00:09:01,909
‫هل ترون هذه المدافع والمدقات؟

180
00:09:02,034 --> 00:09:05,341
‫- ورسومات النباتات المحدّدة إقليمياً؟
‫- انتظر، عد إلى الصورة الأخيرة

181
00:09:05,467 --> 00:09:06,932
‫صورة التوت

182
00:09:08,857 --> 00:09:11,745
‫ليست التوت
‫بل بذور فاكهة (تشيريمويا) السامة

183
00:09:11,954 --> 00:09:14,633
‫والمعروفة أيضاً بكاسترد التفاح
‫ويفضّلها (مارك توين)

184
00:09:14,759 --> 00:09:16,224
‫- استخدمها...
‫- يا إلهي، أعرف موقعها

185
00:09:16,349 --> 00:09:17,814
‫ماذا؟

186
00:09:17,940 --> 00:09:19,405
‫تشتت تركيزي دائماً

187
00:09:20,963 --> 00:09:22,428
‫حسناً، ماذا لديكِ إذاً؟

188
00:09:22,637 --> 00:09:24,102
‫انظر

189
00:09:24,270 --> 00:09:27,618
‫توجد بذور (تشيريمويا) متطابقة
‫في ذاكرة (رومان) الرقمية الثالثة

190
00:09:27,744 --> 00:09:29,711
‫وظننت بأنّه توت
‫إلى أن رأيت عرضك التقديمي

191
00:09:29,878 --> 00:09:32,557
‫أسمع بأنّي عبقري مثير
‫وبأنّي حللت اللغز مجدّداً

192
00:09:32,976 --> 00:09:34,441
‫أعطيتني سياقاً

193
00:09:34,566 --> 00:09:36,031
‫هل ترى؟

194
00:09:36,994 --> 00:09:39,338
‫- إنّهما متطابقتان
‫- لا، إنّهما متطابقتان بالكاد

195
00:09:39,631 --> 00:09:41,389
‫يطلب منّا (رومان) إيجاد الفروقات

196
00:09:41,724 --> 00:09:45,323
‫الفرق الأساسي هنا
‫هو وجود شبكات بصورة (رومان)

197
00:09:46,370 --> 00:09:47,960
‫ربّما للشبكة دليل خاص بها

198
00:09:50,430 --> 00:09:52,732
‫حسناً، ماذا لو طلب منّا (رومان)

199
00:09:52,899 --> 00:09:56,080
‫تظليل كل مربع شبكة
‫نجد فيه تناقضاً؟

200
00:09:56,206 --> 00:09:58,424
‫حسناً، هناك اثنان في الأعلى

201
00:09:58,550 --> 00:10:00,727
‫و3 من اليسار و4 في الأسفل

202
00:10:00,852 --> 00:10:02,903
‫و6 من اليمين
‫والسطر الثاني من الأعلى

203
00:10:03,029 --> 00:10:05,289
‫- و4 من اليمين
‫- لابدّ من وجود نمط هنا

204
00:10:05,456 --> 00:10:06,921
‫دعني أقارنه في قاعدة البيانات

205
00:10:07,047 --> 00:10:10,186
‫أي أرشيفات تاريخية
‫وتحديد البحث في (أمريكا الجنوبية)

206
00:10:10,730 --> 00:10:12,195
‫حصلنا على تطابق

207
00:10:12,907 --> 00:10:15,125
‫المربعات المظلّلة متطابقة
‫مع فتحات التهوية

208
00:10:15,251 --> 00:10:18,976
‫لأبواب كنيسة
‫لوحة (أسامبشن أوف ذا فيرجن)

209
00:10:19,143 --> 00:10:21,948
‫والمعروفة أيضاً بكنيسة (كوسكو)
‫في (بيرو)

210
00:10:22,994 --> 00:10:24,627
‫لم تخطىء بحدسك
‫عن قارتي (أمريكا)

211
00:10:24,836 --> 00:10:26,301
‫يا إلهي، أنا مذهل

212
00:10:27,682 --> 00:10:29,314
‫انتظري، ولكنّ (رومان) أكثر تحديداً

213
00:10:29,859 --> 00:10:33,165
‫تتطابق جميع المربعات مع الباب
‫باستثناء هذا المربع

214
00:10:34,086 --> 00:10:35,844
‫يبرز الزاوية اليمين السفلى
‫من الشبكة

215
00:10:36,681 --> 00:10:39,109
‫هل يريد منّا النظر
‫إلى الزاوية الجنوبية الشرقية

216
00:10:39,234 --> 00:10:40,699
‫من كنيسة (كوسكو)؟

217
00:10:41,411 --> 00:10:42,876
‫هناك يوجد كتاب الاسرار

218
00:10:43,295 --> 00:10:44,760
‫لتعيش (بيرو)

219
00:10:44,927 --> 00:10:47,773
‫- مرحباً يا كتاب الاسرار
‫- ماذا؟

220
00:10:48,150 --> 00:10:50,117
‫تعني مرحباً يا كتاب الاسرار
‫بلغة الكاتشوا

221
00:10:50,243 --> 00:10:51,791
‫إنّها اللغة المحليّة في (أنديز)

222
00:10:51,959 --> 00:10:53,466
‫سأذهب للتحدّث إلى (ريد)
‫بينما تحضرين (ويلر)

223
00:10:53,633 --> 00:10:55,098
‫حسناً

224
00:10:57,033 --> 00:11:00,088
‫- ماذا تعني بأنّك لن تأتي؟
‫- لن أتركها، لا

225
00:11:00,967 --> 00:11:03,395
‫اسمع، أفهمك
‫ولكنّنا أبرمنا صفقة مع (كين)

226
00:11:03,521 --> 00:11:05,069
‫وكلّما أسرعنا في إيجاد الكتاب

227
00:11:05,278 --> 00:11:06,785
‫- كلّما أسرعنا بالحصول على الخلايا
‫- أنا آسف، (باترسون)

228
00:11:06,911 --> 00:11:08,376
‫أثق بكِ أنتِ و(ريتش)

229
00:11:08,543 --> 00:11:12,436
‫ستجدون ذلك الكتاب بالتأكيد
‫إن كان حقيقياً

230
00:11:12,687 --> 00:11:14,152
‫وإن لم يكن حقيقياً

231
00:11:14,612 --> 00:11:16,077
‫وإن كانت هذه اللحظات الأخيرة
‫في حياة (جين)

232
00:11:16,956 --> 00:11:19,384
‫لا أريد أن أقضيها
‫في السعي خلف قصة خيالية

233
00:11:20,891 --> 00:11:22,356
‫أريد أن أقضيها معها

234
00:11:23,193 --> 00:11:24,700
‫ستنجو يا (كيرت)

235
00:11:26,332 --> 00:11:27,797
‫لا أحد أقوى من (جين)

236
00:11:28,593 --> 00:11:30,058
‫لن أتركها

237
00:11:31,857 --> 00:11:33,322
‫فهمت

238
00:11:33,908 --> 00:11:35,373
‫سأبقيك على اطلاع

239
00:11:35,959 --> 00:11:37,424
‫(باترسون)

240
00:11:38,010 --> 00:11:39,810
‫هل تعتقدين حقّاً
‫بأنّ هذه أفضل فرصة لدينا؟

241
00:11:40,731 --> 00:11:42,196
‫سنحصل على تلك الخلايا الجذعية

242
00:11:43,368 --> 00:11:44,833
‫أعدك بذلك

243
00:11:50,618 --> 00:11:53,674
‫- مستحيل
‫- بحقّك، نحتاج لطائرة المكتب الخاصة

244
00:11:53,799 --> 00:11:55,306
‫ألم تسمع أبداً
‫بمصطلح الرفاهية الضرورية؟

245
00:11:55,850 --> 00:11:57,567
‫- لا
‫- أعرف بأنّ تلك كذبة

246
00:11:57,818 --> 00:12:01,585
‫وأعرف أيضاً بأنّ إرهاق السفر
‫يضر أفضل وظائف العقل البشري

247
00:12:01,752 --> 00:12:03,929
‫الفرق الزمني مجرّد ساعة
‫ما بين هنا و(كوسكو)

248
00:12:04,054 --> 00:12:06,356
‫أجل، ولكنّها رحلة طويلة
‫وسنحتاج إلى مقاعد درجة أولى

249
00:12:06,482 --> 00:12:08,617
‫وأسرة مريحة وإقامة في (بيلموند)

250
00:12:08,742 --> 00:12:10,709
‫تذاكر ذهاب وإياب
‫من مطار (جيه إف كيه) إلى (كوسكو)

251
00:12:11,254 --> 00:12:13,681
‫- من دون إقامة في فندق
‫- هل سأنام في الشارع؟

252
00:12:13,849 --> 00:12:15,607
‫هل سأغازل رجلاً من حانة
‫وأذهب معه إلى المنزل؟ حسناً

253
00:12:15,732 --> 00:12:18,495
‫ليس عليك النوم في مكان
‫بل الذهاب إلى الكنيسة وأخذ الكتاب

254
00:12:18,620 --> 00:12:20,253
‫- والعودة مباشرة، هل تفهم؟
‫- حسناً

255
00:12:20,378 --> 00:12:23,099
‫- وهذه المهمة بلا تفويض
‫- انتظر، ماذا؟ لماذا؟

256
00:12:24,020 --> 00:12:27,996
‫أنشأ وزير الثقافي البيروي فريقاً
‫لسلب الأدوات

257
00:12:28,122 --> 00:12:29,670
‫أخذ شيء من البلد
‫أمر غير قانوني

258
00:12:29,796 --> 00:12:31,512
‫بالإضافة إلى هذا الكتاب
‫إن كان حقيقياً

259
00:12:31,680 --> 00:12:33,145
‫ألا يمكنهم إجراء استثناء؟

260
00:12:33,312 --> 00:12:34,819
‫ليس خلال الفترة الزمنية
‫التي نعمل خلالها

261
00:12:35,112 --> 00:12:39,046
‫على مجموعة علماء منحنا الموافقة
‫وسيستغرق ذلك أشهراً وأشك بموافقتهم

262
00:12:39,172 --> 00:12:41,893
‫السبب الوحيد لموافقتي على هذا
‫هو لأنّه قد ينقذ حياة (جين)

263
00:12:42,060 --> 00:12:44,697
‫- حسناً، هل علينا الاهتمام بأنفسنا؟
‫- كونوا حذرين

264
00:12:45,450 --> 00:12:47,711
‫أيمكنني أخذ أمتعة
‫في جناح سري أو غيره؟

265
00:12:49,008 --> 00:12:51,017
‫- حسناً
‫- وخوذة بمصباح لاستكشاف الكهوف؟

266
00:12:51,143 --> 00:12:53,989
‫قد تعتمد حياتنا عليها
‫ومنشفة، أحتاج إلى منشفة

267
00:13:08,062 --> 00:13:09,904
‫أتعرف؟ سأقدّر لك بعض المساعدة

268
00:13:10,029 --> 00:13:11,871
‫وخاصّة بما أنّك أفرطت بالامتعة

269
00:13:12,080 --> 00:13:15,303
‫أحاول الحفاظ على هويتنا المزيفة
‫بصفتنا سائحين أمريكيين، حسناً؟

270
00:13:15,429 --> 00:13:16,894
‫لذلك لا تقولي شيئاً، ابتسمي

271
00:13:24,135 --> 00:13:25,600
‫- حسناً، حسناً
‫- حسناً

272
00:13:31,962 --> 00:13:33,427
‫انظري

273
00:13:33,846 --> 00:13:35,311
‫إنّه تطابق مثالي

274
00:13:37,111 --> 00:13:39,580
‫هل تشمّين تلك الرائحة؟
‫إنّه كتاب الاسرار

275
00:13:40,459 --> 00:13:43,389
‫أتعرفين؟ يذكر موقع (لونلي بلانيت)
‫بأنّ الزواية الجنوبية الشرقية للمبنى

276
00:13:43,515 --> 00:13:45,063
‫موقع مثالي للصور

277
00:13:45,189 --> 00:13:46,947
‫- لمَ تصرخ؟
‫- فكرة رائعة

278
00:14:01,020 --> 00:14:05,708
‫- إنّه دليل آخر
‫- بجديّة؟ تحتضر (جين)

279
00:14:05,833 --> 00:14:07,842
‫ليس لدينا وقت
‫لحل أحجية معقدة أخرى

280
00:14:08,135 --> 00:14:11,107
‫حسناً، علينا البدء بحلّها
‫لأنّي أشعر بأنّها مجرّد البداية

281
00:14:20,181 --> 00:14:22,190
‫- هل حصلتما على الكتاب؟
‫- ليس تماماً

282
00:14:22,399 --> 00:14:24,952
‫"نحن أمام الكنيسة
‫ولكنّنا وجدنا دليلاً آخراً"

283
00:14:25,999 --> 00:14:27,882
‫سأرسل إليكم الصورة الآن

284
00:14:28,803 --> 00:14:31,565
‫- سأعمل على حلّه
‫- حسناً، ويجب أن يشير لمكان رائع

285
00:14:31,775 --> 00:14:33,951
‫كمخبأ للجنس أو حاوِ للافاعي

286
00:14:34,077 --> 00:14:35,751
‫أو ربما كهف، علم المغاور

287
00:14:35,877 --> 00:14:37,886
‫أرأيتِ؟ عرفت أنّ إحضار الأضواء الأمامية
‫كان فكرةً سديدة

288
00:14:38,346 --> 00:14:40,188
‫لدي تطابق، إنّها صورة زيتية

289
00:14:40,355 --> 00:14:42,030
‫"لوحة كهف، هذه هي"

290
00:14:42,155 --> 00:14:45,294
‫لا، إنّها لوحة زيتية على جدار
‫فندق مبيت وإفطار في البلدة

291
00:14:45,839 --> 00:14:48,015
‫(أفرين)، لبحثت في (غوغل) مجدداً

292
00:14:48,141 --> 00:14:50,903
‫نحن في مغامرة ألغاز أسطورية
‫وليس فيلم (أندر ذا توسكان صن)

293
00:14:51,029 --> 00:14:53,456
‫لا، تجاهليه
‫وجدتِ الشيء الصحيح بالتأكيد

294
00:14:53,791 --> 00:14:55,884
‫- أتستطيعين إخباري بالمزيد؟
‫- الفندق اسمه (دي لا سول)

295
00:14:56,010 --> 00:14:57,475
‫وهو في الجانب الشرقي
‫في منزلٍ قديم

296
00:14:57,642 --> 00:14:59,107
‫أهو منزل قديم مسكون على الأقل؟

297
00:14:59,233 --> 00:15:00,991
‫أعني فلتعطِني شيئاً أعمل به هنا

298
00:15:01,451 --> 00:15:03,544
‫"شكراً رفيقي، أرسلا لي العنوان"

299
00:15:03,753 --> 00:15:05,427
‫وسنعلمكما بالمستجدات

300
00:15:15,491 --> 00:15:17,082
‫(تاشا) أخيراً

301
00:15:17,333 --> 00:15:18,924
‫أفهم أنّ هذا السيد (ديل تورو)

302
00:15:19,217 --> 00:15:21,184
‫- سيدة (بيرك)
‫- سمعت أشياء رائعة

303
00:15:21,519 --> 00:15:22,984
‫يا لها من مصادفة

304
00:15:23,193 --> 00:15:24,658
‫فعلت أشياء رائعة

305
00:15:24,951 --> 00:15:26,416
‫سنرى بخصوص ذلك

306
00:15:27,337 --> 00:15:29,262
‫لا أثق كثيراً بالإحالات

307
00:15:29,806 --> 00:15:31,899
‫- ربما أريد تقييماً
‫- بالطبع

308
00:15:32,402 --> 00:15:33,908
‫أين جهازي؟ أهو هنا؟

309
00:15:34,159 --> 00:15:35,624
‫لا، ذلك كمبيوتري

310
00:15:36,001 --> 00:15:37,466
‫جهازك هناك

311
00:15:40,438 --> 00:15:42,614
‫أليس قديماً قليلاً؟

312
00:15:43,075 --> 00:15:44,833
‫الحرفي لا يلوم أدواته أبداً

313
00:15:45,293 --> 00:15:49,688
‫إن كنت بارعاً كما تقول
‫فعليك استخدام الجهاز المناسب تماماً

314
00:15:49,856 --> 00:15:52,367
‫للولوج لإيداعات سرداب المصرف

315
00:15:54,627 --> 00:15:58,813
‫يشرفون على نقل 6 مليون دولار
‫كل عصر

316
00:15:58,939 --> 00:16:01,282
‫أريد إعادة توجيهها جميعها لذلك الحساب

317
00:16:03,459 --> 00:16:04,924
‫عليّ الرد

318
00:16:05,301 --> 00:16:07,226
‫أتوقّع منك الانتهاء عند عودتي

319
00:16:09,110 --> 00:16:10,575
‫راقبيه يا (تاشا)

320
00:16:32,224 --> 00:16:33,689
‫انظر، كانت (أفرين) محقة

321
00:16:34,442 --> 00:16:35,907
‫تلك هي اللوحة الزيتية

322
00:16:39,925 --> 00:16:41,516
‫إنّه فندق إفطار ومبيت
‫يا له من شيء مهم

323
00:16:42,186 --> 00:16:44,027
‫أهذا البسكويت الفاخر؟ أجل رجاءً

324
00:16:45,701 --> 00:16:47,627
‫انظر إلى لسان الأفعى
‫إنّها سهم

325
00:16:47,752 --> 00:16:49,217
‫أربما تشير إلى الدور العلوي؟

326
00:16:49,343 --> 00:16:51,059
‫فلنتفقده ونبحث عن الخيط التالي

327
00:16:52,692 --> 00:16:54,826
‫أهلاً وسهلاً، كيف أساعدكما؟

328
00:16:55,077 --> 00:16:56,752
‫نودّ حجز غرفة

329
00:16:57,254 --> 00:17:00,309
‫أنا آسفة
‫سلّمت للتو الغرفة الأخيرة

330
00:17:01,314 --> 00:17:03,993
‫لا، علينا...

331
00:17:04,118 --> 00:17:05,583
‫لدينا حجز

332
00:17:05,876 --> 00:17:07,341
‫أهو لليلة؟

333
00:17:08,220 --> 00:17:09,685
‫كيف حجزتما؟

334
00:17:10,481 --> 00:17:11,946
‫لا

335
00:17:12,992 --> 00:17:14,457
‫(باتريشيا)

336
00:17:15,294 --> 00:17:16,759
‫عزيزتي

337
00:17:16,926 --> 00:17:18,391
‫عروسي الجميلة

338
00:17:18,559 --> 00:17:21,991
‫- أنا آسف جداً، أنا...
‫- غبي

339
00:17:22,619 --> 00:17:25,340
‫نحن في شهر عسلنا
‫ويُفترض أن أحجز

340
00:17:25,465 --> 00:17:28,186
‫وأتقولين إنّه لا توجد أيّة غرفة؟
‫ألا يوجد إدراج لأيّة واحدة؟

341
00:17:28,897 --> 00:17:31,283
‫- اللعنة
‫- ولكن لا بأس سيدي

342
00:17:31,492 --> 00:17:33,920
‫هناك فندق (هوليديه إن)
‫في آخر الشارع

343
00:17:35,469 --> 00:17:37,855
‫- فندق (هوليديه إن)
‫- فندق (هوليديه إن)

344
00:17:38,859 --> 00:17:41,998
‫أخبرتك عن (دي لا سول)
‫قبل شهور

345
00:17:42,124 --> 00:17:43,589
‫أعرف، دوّنته، أقسم أنّي...

346
00:17:43,798 --> 00:17:45,682
‫حاولت الحجز
‫وحسبت أني فعلته بالشكل الصحيح

347
00:17:45,807 --> 00:17:47,775
‫- تعرفين أنّي لا أجيد استخدام الكمبيوتر
‫- جزء من (بيرو)

348
00:17:47,900 --> 00:17:49,407
‫ذلك كل ما أردت

349
00:17:49,533 --> 00:17:52,756
‫وأسنقضي ليلة زفافنا في فندق فاخر؟

350
00:17:53,318 --> 00:17:55,579
‫- استمتعنا في (هوليديه إن) مسبقاً
‫- لا، أتعرف؟

351
00:17:55,704 --> 00:17:57,169
‫إن كنت ستتخذ القرار

352
00:17:58,257 --> 00:17:59,722
‫فاطلب غرفتين فحسب

353
00:18:00,601 --> 00:18:02,108
‫أنصتا، ليست لدي أيّة غرف

354
00:18:02,234 --> 00:18:06,001
‫ولكن أستطيع وضعكما
‫في مكتب أبي القديم

355
00:18:06,126 --> 00:18:07,591
‫إنّه في الدور العلوي

356
00:18:09,307 --> 00:18:11,861
‫- لكان ذلك رائعاً ومذهلاً
‫- أجل

357
00:18:12,070 --> 00:18:14,330
‫- حسناً
‫- شكراً جزيلاً، شكراً جزيلاً

358
00:18:14,456 --> 00:18:17,679
‫لو لم يمانع أبوكِ بالتأكيد

359
00:18:18,600 --> 00:18:20,232
‫مات قبل عدة سنين

360
00:18:20,651 --> 00:18:22,116
‫أنا آسفة

361
00:18:22,283 --> 00:18:24,669
‫أهو الذي رسم
‫تلك اللوحة الزيتية الجميلة؟

362
00:18:25,213 --> 00:18:28,394
‫أجل، كان اسمه (أليهاندرو مندوزا)

363
00:18:28,896 --> 00:18:31,450
‫3 مكتشفين، (أليهاندرو مندوزا)

364
00:18:31,659 --> 00:18:34,379
‫- وكان...
‫- نجم (روك)

365
00:18:35,970 --> 00:18:38,188
‫أتعرف أعمال أبي؟

366
00:18:38,440 --> 00:18:39,988
‫ذلك مدهش

367
00:18:40,449 --> 00:18:43,462
‫أجل، كانت أعظم اكتشافاته
‫كتاب أدوية

368
00:18:43,588 --> 00:18:45,095
‫والذي لم يتمّ إيجاده
‫منذ ذلك الحين

369
00:18:45,430 --> 00:18:48,611
‫حسناً، كنت أفكر برجل آخر
‫اسمه (أليهاندرو مندوزا)

370
00:18:48,736 --> 00:18:50,201
‫إنّه عازف غيتار

371
00:18:50,494 --> 00:18:52,169
‫أسمعتِ بفرقة (سلبنات)؟ أذلك...

372
00:18:52,378 --> 00:18:54,680
‫- حسناً، انسي الأمر
‫- حسناً، لندخلكما

373
00:18:54,805 --> 00:18:56,270
‫- اتبعاني رجاءً
‫- أجل

374
00:18:57,024 --> 00:18:58,489
‫شكراً

375
00:18:59,828 --> 00:19:01,754
‫سأحمل الحقائب عزيزتي، لا تقلقي

376
00:19:03,553 --> 00:19:05,018
‫نزلا للتو في فندق

377
00:19:06,232 --> 00:19:07,697
‫مفهوم

378
00:19:09,297 --> 00:19:10,762
‫هيّا

379
00:19:10,929 --> 00:19:12,394
‫عليكِ تناول شيء

380
00:19:12,729 --> 00:19:14,194
‫لست جائعة

381
00:19:15,994 --> 00:19:17,459
‫حسناً

382
00:19:19,594 --> 00:19:21,059
‫هذا غير منصف

383
00:19:22,314 --> 00:19:25,244
‫حسبت أنّنا سنهرم معاً

384
00:19:25,830 --> 00:19:28,258
‫- وسنفعل
‫- لا تعرف ذلك

385
00:19:29,472 --> 00:19:32,109
‫- لذلك بقيت
‫- (جين)

386
00:19:32,234 --> 00:19:35,541
‫لم ترفض مهمة ميدانية
‫في حياتك قط

387
00:19:36,043 --> 00:19:38,304
‫أردت أن تكون موجوداً
‫في حال مت

388
00:19:43,117 --> 00:19:44,582
‫تنحي

389
00:19:48,307 --> 00:19:49,772
‫أريد أن أكون هنا

390
00:19:49,982 --> 00:19:51,488
‫لأنّي زوجكِ أولاً

391
00:19:52,367 --> 00:19:53,832
‫وأنا عميل ثانياً

392
00:19:55,549 --> 00:19:57,432
‫وسنجد تلك الخلايا الجذعية

393
00:19:58,771 --> 00:20:00,404
‫وسنشفيكِ

394
00:20:00,739 --> 00:20:02,204
‫أعدكِ

395
00:20:03,669 --> 00:20:05,134
‫لا أرى

396
00:20:05,761 --> 00:20:07,896
‫وتزداد الحركة صعوبةً

397
00:20:08,064 --> 00:20:10,156
‫وكذلك التنفس

398
00:20:11,287 --> 00:20:13,296
‫ينسى جسدي كيف يفعل كل شيء

399
00:20:13,463 --> 00:20:14,928
‫و...

400
00:20:16,226 --> 00:20:18,570
‫أنا خائفة يا (كيرت)

401
00:20:20,830 --> 00:20:25,350
‫أعرف، وأنا أيضاً

402
00:20:28,573 --> 00:20:30,038
‫ولكن ستكون الأمور بخير

403
00:20:31,168 --> 00:20:32,801
‫أعرف ذلك

404
00:20:33,387 --> 00:20:34,852
‫أعرف ذلك

405
00:20:39,968 --> 00:20:41,432
‫أعتذر عن الفوضى

406
00:20:41,684 --> 00:20:44,739
‫أنزلنا مؤخراً بعض كتابات والدي
‫من العلية

407
00:20:45,241 --> 00:20:47,585
‫- سأخرجها
‫- لا، لا، لا

408
00:20:47,711 --> 00:20:50,473
‫لا تزعجي نفسكِ حقاً
‫لا توجد مشكلة

409
00:20:51,562 --> 00:20:53,194
‫أهذا والدكِ؟

410
00:20:54,575 --> 00:20:57,212
‫قلتِ إنّه اكتشف كتاباً

411
00:20:57,338 --> 00:20:59,389
‫- أكان مستكشفاً نوعاً ما؟
‫- حسناً

412
00:20:59,640 --> 00:21:01,189
‫كان والدايّ كذلك

413
00:21:01,817 --> 00:21:03,700
‫هذه أمي (إيفا)

414
00:21:04,202 --> 00:21:06,044
‫وأبي (أليهاندرو)

415
00:21:06,170 --> 00:21:08,848
‫عندما التقيا في 1945

416
00:21:09,602 --> 00:21:11,778
‫حتى رزقا بي في 1955

417
00:21:11,904 --> 00:21:14,122
‫كل ما فعلاه
‫كان السفر إلى (بيرو)

418
00:21:14,332 --> 00:21:16,718
‫وجمع التحف الفنية

419
00:21:16,843 --> 00:21:18,601
‫عجباً، وجدا أشياء رائعة بالتأكيد

420
00:21:18,768 --> 00:21:20,526
‫أجل، ولكنّها كانت كثيرة

421
00:21:21,071 --> 00:21:23,624
‫شعرا بواجب حماية أشيائنا المقدسة

422
00:21:23,749 --> 00:21:25,800
‫من الزوار

423
00:21:26,010 --> 00:21:27,516
‫وعلماء الآثار

424
00:21:27,809 --> 00:21:32,079
‫واللصوص الذين يسرقون
‫باسم المنحة الدراسية

425
00:21:32,204 --> 00:21:34,214
‫- أوغاد
‫- أجل

426
00:21:34,967 --> 00:21:37,646
‫بأيّ حال، سأترككما وحدكما

427
00:21:37,771 --> 00:21:39,236
‫- أجل
‫- شكراً لكِ

428
00:21:39,404 --> 00:21:40,869
‫أجل

429
00:21:43,348 --> 00:21:44,812
‫وصلنا المركز

430
00:21:45,147 --> 00:21:47,826
‫نحن في مكتب (أليهاندرو مندوزا)

431
00:21:47,994 --> 00:21:49,877
‫قد يكون هذا المكان مليئاً بالخيوط

432
00:21:50,379 --> 00:21:52,640
‫- كتابته
‫- لا أعرف، أشعر بالذنب

433
00:21:53,016 --> 00:21:55,695
‫- ماذا؟ لِمَ؟
‫- كذبنا للتو على امرأة لطيفة جداً

434
00:21:56,072 --> 00:21:59,588
‫ونخطط لفعل الشيء الوحيد
‫الذي حاول آل (مندوزا) منعه

435
00:21:59,839 --> 00:22:01,848
‫- السلب
‫- من أجل (جين)، نسلب من أجلها

436
00:22:01,974 --> 00:22:03,439
‫- ذلك مختلف
‫- أهو كذلك؟

437
00:22:04,652 --> 00:22:06,745
‫حسناً أنصتي، بعد حصولنا
‫على الخلايا الجذعية من (كين)

438
00:22:06,871 --> 00:22:08,922
‫نستطيع السطو المسلح
‫على كتاب الاسرار منه، حسناً؟

439
00:22:09,131 --> 00:22:13,024
‫حسناً، حسناً، حسناً
‫ثم نعيده لشعب (بيرو)

440
00:22:13,149 --> 00:22:14,824
‫أجل، أو كما تعرفين

441
00:22:14,991 --> 00:22:17,126
‫- نبيعه على الإنترنت الخفي
‫- ما خطبك؟

442
00:22:17,251 --> 00:22:20,139
‫حسبت أنّنا نعصف ذهننا، حسناً؟
‫لا توجد أفكار سيئة فيه

443
00:22:20,265 --> 00:22:21,730
‫فقط...

444
00:22:21,981 --> 00:22:23,446
‫مهلاً

445
00:22:24,576 --> 00:22:26,460
‫الفسيفساء على محطة الارصاد الجوية

446
00:22:26,585 --> 00:22:28,469
‫تطابق لوحة الأفعى الزيتية
‫في الدور السفلي

447
00:22:28,594 --> 00:22:30,059
‫والخربشات على الكاتدرائية

448
00:22:30,310 --> 00:22:31,775
‫أتلك مصادفة؟

449
00:22:33,115 --> 00:22:34,622
‫جميع المقاييس لا تعمل

450
00:22:35,584 --> 00:22:37,594
‫جميعها موضوعة على رقم ثابت

451
00:22:38,933 --> 00:22:43,663
‫حسناً، 135092

452
00:22:45,211 --> 00:22:47,807
‫إحداثيات لنقطة مراقبة فوق (كوسكو)

453
00:22:47,974 --> 00:22:49,439
‫فلنذهب

454
00:22:52,053 --> 00:22:53,852
‫اطبع أسرع
‫ستعود (مادلين) بأيّة دقيقة

455
00:22:53,978 --> 00:22:55,443
‫لا تفيدينني

456
00:22:56,615 --> 00:22:58,080
‫ألم تنته بعد؟

457
00:22:58,331 --> 00:23:00,089
‫- حسبتك الأفضل
‫- الأفضل يتطلب الوقت

458
00:23:00,215 --> 00:23:01,931
‫إن أردتِ الاسرع
‫فاذهبي إلى (ماكدونالدز)

459
00:23:02,307 --> 00:23:03,940
‫يستطيع (ديل تورو) فعل هذا
‫أمهليه بضع دقائق فقط

460
00:23:04,065 --> 00:23:05,530
‫ها قد انتهيت

461
00:23:08,000 --> 00:23:10,469
‫حسناً، أجل، يبدو أنّك فعلت

462
00:23:10,972 --> 00:23:12,479
‫أودعت الأموال في حسابي للتو

463
00:23:12,604 --> 00:23:14,069
‫عمل ممتاز

464
00:23:14,781 --> 00:23:16,246
‫(بوسطن أرليس كراب)

465
00:23:21,054 --> 00:23:22,770
‫لا أقدّر أن يُكذب عليّ

466
00:23:22,896 --> 00:23:25,198
‫- أظنّني أوضحت ذلك
‫- لم تكُن كذبة

467
00:23:26,328 --> 00:23:28,840
‫- هذا (ديل تورو)
‫- (تاشا)، لا تراهني على هذا

468
00:23:28,965 --> 00:23:32,355
‫أكّدت هويته
‫الرجل الذي يجلس أمامنا

469
00:23:32,565 --> 00:23:35,202
‫كان مستشاراً لمكتب التحقيقات الفيدرالي
‫وأظنّكِ عرفتِ ذلك

470
00:23:36,123 --> 00:23:38,383
‫أجل، اسمه (بوسطن أرليس كراب)

471
00:23:38,508 --> 00:23:40,057
‫ولكنّ اسمه أيضاً (ديل تورو)

472
00:23:41,103 --> 00:23:42,820
‫(مادلين)، إنّه مخترق أجهزة كمبيوتر

473
00:23:42,987 --> 00:23:46,294
‫لديه عدة أسماء مستعارة
‫أجريت بحثي

474
00:23:46,587 --> 00:23:48,596
‫هو مخترق نظام الدفاع الصاروخي لقيادة
‫دفاع الفضاء الجوي الأمريكية الشمالية

475
00:23:48,721 --> 00:23:50,479
‫وسبب التهديد النووي الزائف
‫على (نيويورك)

476
00:23:51,158 --> 00:23:55,511
‫أظنّ ذلك دليل كافٍ
‫على تصديق قطعه العلاقات مع المكتب

477
00:23:55,804 --> 00:23:58,106
‫أتمّ المهمات تحت قيادة (أو وايمر)
‫و(زي 8)

478
00:23:58,232 --> 00:23:59,906
‫- و(لوسي دي) و(إسغا)
‫- مهلاً، أتريدين إطباق فمكِ؟

479
00:24:00,116 --> 00:24:02,250
‫الكشف عن تستري
‫لم يكن جزءاً من اتفاقنا

480
00:24:02,585 --> 00:24:04,511
‫أتريدين إعطاء هذه الساقطة
‫رقم ضماني الاجتماعي تالياً؟

481
00:24:04,636 --> 00:24:06,896
‫- المعذرة
‫- أتحسبين نفسكِ مهمة؟

482
00:24:07,064 --> 00:24:08,822
‫هذه المهمة بأكملها
‫كانت أشبه بساعة الهواة

483
00:24:09,031 --> 00:24:11,501
‫أولاً تهينينني بذلك الاختبار الغبي

484
00:24:11,626 --> 00:24:13,384
‫سأعيّنك إن رأيتك مناسباً

485
00:24:13,510 --> 00:24:15,728
‫(مادلين)، أعتذر بشدة عن الارتباك

486
00:24:15,854 --> 00:24:19,077
‫- وعن تصرفه
‫- "(مادلين)، اعتذر بشدة يا (مادلين)"

487
00:24:19,202 --> 00:24:21,002
‫أين اعتذاركِ لي؟

488
00:24:21,504 --> 00:24:24,518
‫عزيزتي، يكلّمكِ بالغ

489
00:24:25,481 --> 00:24:27,532
‫أتعرفين؟ لا تهمني براعته

490
00:24:27,783 --> 00:24:29,876
‫- سأقتله الآن
‫- لا

491
00:24:30,127 --> 00:24:31,801
‫لا، ما نزال نحتاج إليه
‫لإسقاط تلك الطائرة

492
00:24:31,968 --> 00:24:36,154
‫- حتى لو كان صغيراً...
‫- صغيراً ماذا؟

493
00:24:37,200 --> 00:24:39,963
‫أتعرف؟ إمّا تكون شجاعاً جداً
‫أو غبياً جداً

494
00:24:40,340 --> 00:24:41,805
‫لِمَ لا يستطيع أن يكون
‫الأمرين معاً؟

495
00:24:42,726 --> 00:24:44,525
‫وواضح أنّك بارع جداً بعملك

496
00:24:44,651 --> 00:24:48,878
‫وأعتذر إن كانت هذه المهمة
‫أتعبت طبيعتك الحساسة

497
00:24:49,004 --> 00:24:50,469
‫ولكنّها لم تنته بعد

498
00:24:51,683 --> 00:24:53,399
‫الآن، لدي بضعة أمور أهتم بها

499
00:24:53,817 --> 00:24:55,827
‫انتظرا هنا حتى تلقي معلومات أخرى

500
00:24:55,952 --> 00:24:59,217
‫أتقبل ذلك سيد (ديل تورو)؟

501
00:24:59,887 --> 00:25:02,314
‫أجل، أجل، وجب سماعي فحسب

502
00:25:15,383 --> 00:25:17,894
‫حسناً، ها نحن
‫عند زاوية إطلالة مذهلة

503
00:25:18,020 --> 00:25:19,778
‫- وتمثال ضخم للمسيح
‫- (ريتش)

504
00:25:20,071 --> 00:25:22,038
‫ماذا؟ أجبرتني قوة المسيح

505
00:25:23,001 --> 00:25:24,633
‫حسناً، فلنفترق

506
00:25:24,759 --> 00:25:26,266
‫- وننتبه للخيوط
‫- حسناً

507
00:25:36,311 --> 00:25:38,111
‫وجدت شيئاً، أنا الفائز

508
00:25:43,562 --> 00:25:46,366
‫إنّه الرسم ذاته لمحطة الارصاد الجوية
‫في مكتب (أليهاندرو)

509
00:25:46,491 --> 00:25:48,626
‫تشاركينني الأفكار، لذلك تزوجتكِ

510
00:25:54,319 --> 00:25:55,784
‫إنّها حفرة إخفاء

511
00:26:00,346 --> 00:26:01,978
‫- إنّها فارغة
‫- ماذا؟

512
00:26:02,439 --> 00:26:04,783
‫- كيف أمكن ذلك؟
‫- أوصل أحد إليها قبلنا؟

513
00:26:06,499 --> 00:26:08,927
‫لا، بعد كل هذا

514
00:26:10,224 --> 00:26:11,689
‫أنحصل فقط على ثقب في جدار؟

515
00:26:12,443 --> 00:26:14,619
‫من دون ذلك الكتاب
‫لا نحصل على الخلايا الجذعية

516
00:26:14,745 --> 00:26:17,089
‫ومن دون الخلايا الجذعية، (جين)...

517
00:26:23,367 --> 00:26:25,669
‫مهلاً، انظر إلى هذه النقوش

518
00:26:28,139 --> 00:26:29,771
‫هذه خربشات للاصفار والواحدات

519
00:26:30,106 --> 00:26:32,450
‫وكأنّ هذا الحجر
‫يحاول أن يقودنا إلى كمبيوتر

520
00:26:33,329 --> 00:26:34,794
‫كيف أمكن ذلك؟

521
00:26:35,631 --> 00:26:39,273
‫(أليهاندرو) و(إيفا) وضعا خيط الدليل هذا
‫في الاربعينيات

522
00:26:39,859 --> 00:26:41,323
‫مهلاً، ما هذه؟

523
00:26:41,533 --> 00:26:44,672
‫إنّها حروف
‫"(آر بي 4 آر بي)"

524
00:26:45,425 --> 00:26:48,104
‫كتاب نادر مقابل لحم المشوي

525
00:26:48,230 --> 00:26:49,695
‫- لم أتوصّل لشيء
‫- لا

526
00:26:50,323 --> 00:26:52,876
‫ماذا عن (رومان بريغز)
‫مقابل (ريمي بريغز)؟

527
00:26:54,215 --> 00:26:56,936
‫- وصل (رومان) إلى هنا أولاً بالتأكيد
‫- بالطبع

528
00:26:57,480 --> 00:27:01,080
‫أخذ الخيط ليحرص
‫على أن نجد وحدنا كتاب الاسرار

529
00:27:01,373 --> 00:27:04,135
‫حسناً إذن
‫الأصفار والواحدات والحروف الأولى

530
00:27:04,679 --> 00:27:06,479
‫تلك التلميحات التي أضافها

531
00:27:08,446 --> 00:27:10,079
‫ربما يقودنا هذا حقاً إلى كمبيوتر

532
00:27:12,172 --> 00:27:13,637
‫- ذاكرة التخزين المؤقت
‫- ذاكرة التخزين المؤقت

533
00:27:14,348 --> 00:27:18,618
‫حسناً، حسناً إذن
‫في ذاكرة التخزين المؤقت الأولى لـ(رومان)

534
00:27:18,911 --> 00:27:21,464
‫كان هناك ملف
‫لم أستطع فتحه قط

535
00:27:21,673 --> 00:27:23,431
‫كان اسم الملف "الدائرة الكاملة"

536
00:27:26,370 --> 00:27:27,835
‫حسناً، وجدنا الملف، ماذا الآن؟

537
00:27:27,961 --> 00:27:30,179
‫جرّب إحداثيات مكاننا ككلمة سر

538
00:27:30,640 --> 00:27:33,109
‫13509

539
00:27:33,319 --> 00:27:36,290
‫- كرّري ذلك، 9 ماذا؟
‫- "9249"

540
00:27:36,793 --> 00:27:40,811
‫71978331

541
00:27:41,020 --> 00:27:43,490
‫"الاستقبال سيئ جداً هنا
‫سنعاود الاتصال من خطٍ أرضي"

542
00:27:46,178 --> 00:27:48,312
‫التوثيق الثانوي مطلوب

543
00:27:48,773 --> 00:27:51,828
‫- أحقاً يا (رومان)؟
‫- يبدو لغزاً تصويرياً من نوعٍ ما

544
00:27:51,996 --> 00:27:53,628
‫ابدئي بالبحث عن هذه الصور
‫في قاعدة بيانات الاوشام

545
00:27:53,754 --> 00:27:55,219
‫- سأخبر (ويلر)
‫- أجل

546
00:27:57,186 --> 00:27:58,693
‫أعاودت (زاباتا) التواصل معكِ؟

547
00:28:00,032 --> 00:28:02,292
‫- لا شيء بعد
‫- حسناً

548
00:28:05,139 --> 00:28:07,064
‫ترك لنا (رومان) خيطاً
‫في ذاكرة التخزين المؤقت

549
00:28:07,357 --> 00:28:09,324
‫- تتطلب كلمة سر
‫- ما الخيط؟

550
00:28:12,129 --> 00:28:13,594
‫إنّه لغز تصويري

551
00:28:15,142 --> 00:28:16,607
‫خيط مثالي لامرأة عمياء

552
00:28:18,449 --> 00:28:19,914
‫صِفه لي

553
00:28:20,040 --> 00:28:24,225
‫إنّه ظبي من نوع ما
‫أمام درع

554
00:28:24,518 --> 00:28:26,904
‫قد يكون شعار النبالة

555
00:28:27,909 --> 00:28:30,001
‫- أواثق أنّه ظبي؟
‫- لا

556
00:28:30,169 --> 00:28:31,634
‫قد يكون غزالاً

557
00:28:35,568 --> 00:28:39,545
‫- لا، ليس غزالاً بل قوقز
‫- ماذا؟

558
00:28:39,838 --> 00:28:41,679
‫إنّه غزال في جنوب (إفريقيا)

559
00:28:42,642 --> 00:28:45,112
‫وذلك ليس درعاً
‫بل ختم جنوب (إفريقيا)

560
00:28:45,405 --> 00:28:47,121
‫يصف (رومان) عملته المعدنية

561
00:28:48,251 --> 00:28:51,558
‫عملتنا التي تبادلناها باستمرار

562
00:28:51,683 --> 00:28:54,948
‫للشعور بتحسن
‫عندما كنا طفلين في دار الايتام

563
00:28:55,743 --> 00:28:57,208
‫أحضرت لكِ شيئاً

564
00:28:58,673 --> 00:29:00,138
‫أظنّني أعرف كلمة السر

565
00:29:02,115 --> 00:29:04,208
‫حسناً، جرّبي "أحضرت لكِ شيئاً"

566
00:29:04,417 --> 00:29:05,882
‫أحضرت لكِ شيئاً

567
00:29:08,979 --> 00:29:11,574
‫- نجح الأمر
‫- افتحي الملف باسم "خريطة"

568
00:29:13,123 --> 00:29:16,890
‫أكان يفترض أن تكون هذه خريطة
‫لبوصلة وبعض النقاط المبعثرة فقط؟

569
00:29:17,016 --> 00:29:18,522
‫ربما الملاحظة ستوضح الأمر

570
00:29:19,736 --> 00:29:21,201
‫إنّها لـ(جين)

571
00:29:21,327 --> 00:29:22,876
‫"في حال متّ"

572
00:29:24,089 --> 00:29:25,554
‫إنّها من (رومان)

573
00:29:30,075 --> 00:29:32,628
‫"لدي شيء من أجلكِ أختاه"

574
00:29:33,088 --> 00:29:35,600
‫"لم أتمكن من حل الأمر أبداً
‫أتمنى أن تتمكني من هذا"

575
00:29:35,935 --> 00:29:38,739
‫"فعلت ما في وسعي
‫أتمنى أن تتجاوزي الأمر"

576
00:29:40,372 --> 00:29:41,837
‫"من أجلنا نحن الاثنين"

577
00:29:41,962 --> 00:29:44,473
‫"أخوكِ المحب دائماً، (رومان)"

578
00:29:44,599 --> 00:29:46,734
‫إذاً (رومان) لم يفكّ الخريطة

579
00:29:47,780 --> 00:29:49,999
‫كان لديه أشهر لفكّ شيفرتها

580
00:29:50,208 --> 00:29:52,175
‫أجل، لكن لم يكن معه
‫(باترسون) أو (ريتش)

581
00:29:52,468 --> 00:29:54,352
‫لقد صمّم هذه الشيفرات

582
00:29:55,524 --> 00:29:57,449
‫كان أكثر من قادر على حلّها

583
00:29:57,616 --> 00:29:59,667
‫إن لم يتمكن من حلّها
‫لن نفعل ذلك أبداً

584
00:30:00,463 --> 00:30:02,388
‫ليس قبل فوات الأوان

585
00:30:06,815 --> 00:30:08,657
‫حسناً، (ريد) أرسل مسحاً ضوئياً

586
00:30:08,782 --> 00:30:10,582
‫من خريطة نقاط (رومان)
‫الغير قابلة لفكّ شيفرتها

587
00:30:11,461 --> 00:30:13,052
‫يفترضون أنه لا يمكن فكّها

588
00:30:13,554 --> 00:30:15,019
‫علينا إلقاء نظرة عليها

589
00:30:15,521 --> 00:30:17,321
‫أجل، هذا مجرد لا شيء

590
00:30:18,451 --> 00:30:19,916
‫هل نحن متأكدون حتى أنها خريطة؟

591
00:30:20,921 --> 00:30:24,437
‫(رومان) لم يتمكن من فكّها
‫لذا ربما بدأ بافتراض خاطىء

592
00:30:25,148 --> 00:30:30,129
‫أو ربما لم يكن لديه جميع المعلومات
‫التي كان يحتاج إليها لحلّ الأمر

593
00:30:30,255 --> 00:30:33,227
‫أحضرنا بعض من كتابات والدي
‫من العليّة

594
00:30:33,896 --> 00:30:36,157
‫- نقاط (أليهاندرو) القديمة
‫- (رومان) لم يراها قطّ

595
00:30:40,510 --> 00:30:42,644
‫أعلم أننا لسنا متزوجين فعلياً

596
00:30:42,937 --> 00:30:45,072
‫أنتِ لست نوعي المفضل لكن...

597
00:30:45,198 --> 00:30:48,295
‫في كلّ مرة ننهي جمل بعضنا
‫أشعر بالإثارة قليلاً

598
00:30:48,462 --> 00:30:51,058
‫وحدك فحسب من يشعر بهذا

599
00:30:57,303 --> 00:30:59,647
‫انظري إلى البوصلتين
‫إنّهما متطابقتان

600
00:31:04,670 --> 00:31:06,219
‫إنّها خريطة (ماتشو بيتشو)

601
00:31:06,386 --> 00:31:08,647
‫عجباً يا (أليهاندرو)
‫لماذا أخفيت كتاب الاسرار

602
00:31:08,772 --> 00:31:10,572
‫في أكثر مدينة يزورها السيّاح
‫في دولة (بيرو)؟

603
00:31:10,697 --> 00:31:13,209
‫- إنّه ليس موقعاً آمناً
‫- أنت تنظر للأمر بصورة خاطئة

604
00:31:13,544 --> 00:31:15,344
‫في نهاية الاربعينيات
‫انتهت أعمال التنقيب

605
00:31:15,469 --> 00:31:17,185
‫علماء الآثار انتقلوا إلى مواقع أخرى

606
00:31:17,311 --> 00:31:20,534
‫لو خبّآها (أليهاندرو) و(إيفا)
‫في مكان لن يبحث فيه أحد

607
00:31:20,659 --> 00:31:22,710
‫كان عليهما تخبأتها في مكان
‫بحثوا فيه سابقاً

608
00:31:24,133 --> 00:31:25,808
‫لدينا قطار لنلحق به

609
00:31:37,076 --> 00:31:40,550
‫انظر يوجد إشارة (إكس)
‫على كلا الخريطتين

610
00:31:40,676 --> 00:31:43,104
‫واحدة هنا والأخرى هنا

611
00:31:43,648 --> 00:31:46,703
‫أجل لكن علامة (إكس)
‫لا تحدد الموقع أبداً

612
00:31:47,247 --> 00:31:48,838
‫ماذا تفعل؟ لماذا تتحدث هكذا؟

613
00:31:49,131 --> 00:31:50,596
‫ألم تشاهدي (انديانا جونز) أبداً؟

614
00:31:51,015 --> 00:31:53,107
‫- هل تقلده هكذا؟
‫- أجل

615
00:31:53,233 --> 00:31:54,991
‫- هل تمازحيني؟ إنّه رائع
‫- لا، إنّه ليس كذلك

616
00:31:55,116 --> 00:31:57,293
‫كيف تجرؤين على قول ذلك؟
‫هل أنتِ (ريتش ليتل)؟ قلّديه إذاً

617
00:31:57,419 --> 00:31:59,930
‫حسناً، أنت تشتت تركيزي
‫لدينا خريطتين مع نهايتين

618
00:32:00,056 --> 00:32:01,814
‫لنفترق ونفتّش المكان بالوقت ذاته

619
00:32:02,483 --> 00:32:04,074
‫إلّا لو لم يكونا نهايتين

620
00:32:04,492 --> 00:32:06,334
‫(أليهاندرو) كان يستكشف مع (إيفا)

621
00:32:06,627 --> 00:32:08,176
‫ماذا لو كانتا البداية للبحث؟

622
00:32:08,427 --> 00:32:10,101
‫وكان عليهما الالتقاء في الوسط

623
00:32:10,227 --> 00:32:11,692
‫مثل (ليدي آند ذا ترامب)

624
00:32:11,859 --> 00:32:13,952
‫حسناً، على كل واحد منّا
‫الذهاب إلى إشارة الـ(إكس)

625
00:32:14,077 --> 00:32:16,924
‫أنا سأعطي الاشارة
‫علينا البدء في الوقت والسرعة ذاتها

626
00:32:17,049 --> 00:32:18,724
‫سنبدأ بالقدم اليسرى، حسناً؟
‫ثلاثة، اثنين...

627
00:32:18,849 --> 00:32:20,649
‫حسناً، أو يمكننا استخدام الحساب

628
00:32:20,816 --> 00:32:22,532
‫سأحسب نقطة الوسط، أجل

629
00:32:23,035 --> 00:32:24,500
‫أظن أن بإمكاننا فعل هذا أيضاً

630
00:32:26,853 --> 00:32:28,988
‫حسناً، هذه هي نقطة الوسط

631
00:32:31,080 --> 00:32:33,592
‫"في هذا المكان
‫في 23 إبريل 1920"

632
00:32:33,717 --> 00:32:39,075
‫تم اكتشاف منظار الانكا
‫الذي يعود إلى عام 1451

633
00:32:39,326 --> 00:32:40,791
‫إليك هذا يا (ناسا)

634
00:32:41,000 --> 00:32:42,800
‫الاشارة هي النظر إلى النجوم

635
00:32:43,051 --> 00:32:45,019
‫هل علينا البقاء في محل الهدايا
‫حتى حلول الليل؟

636
00:32:46,358 --> 00:32:47,823
‫لا، ليس علينا انتظار حلول الليل

637
00:32:47,949 --> 00:32:51,841
‫أنا وأبي ابتكرنا تطبيقاً
‫يخبرك عن النجوم الظاهرة

638
00:32:51,967 --> 00:32:57,115
‫في أي تاريخ محدد
‫لذا لو أدخلنا 23 مارس 1920

639
00:32:57,701 --> 00:32:59,878
‫نسمح للتطبيق بإعطائنا الإحداثيات

640
00:33:00,799 --> 00:33:02,515
‫الخاصة بالموقع

641
00:33:05,905 --> 00:33:07,370
‫ها نحن ذا

642
00:33:07,537 --> 00:33:09,002
‫(أوركوتشيلي)

643
00:33:09,128 --> 00:33:11,556
‫ماذا؟ لا تُلفظ هكذا
‫كما لو أنك تشعرين بالبرد

644
00:33:11,681 --> 00:33:13,146
‫بل (أوركوتشياي)

645
00:33:13,272 --> 00:33:15,155
‫إنّه الإله على شكل اللاما
‫للراعي من بلد الانكا

646
00:33:15,490 --> 00:33:18,755
‫بالواقع، عندما جئنا إلى هنا
‫أقسم أني رأيت صخرة اللاما

647
00:33:18,881 --> 00:33:20,346
‫بجانب بقايا المذبح

648
00:33:20,471 --> 00:33:22,271
‫- ما هذه الصخرة؟
‫- إنّها رمز حجري

649
00:33:22,397 --> 00:33:24,573
‫يضعونها في العادة
‫في مثوى الحيوان الأخير

650
00:33:24,824 --> 00:33:26,289
‫- بحثت في الأمر
‫- حسناً، حسناً

651
00:33:31,321 --> 00:33:33,079
‫حسناً، هذا مذبح قرباني

652
00:33:33,205 --> 00:33:35,046
‫كان معروفاً بأنه يقع وسط الفضاء

653
00:33:35,884 --> 00:33:38,228
‫هنا، إنّها بقايا مكان وجوده بالسابق

654
00:33:38,772 --> 00:33:40,362
‫حسناً، هذا رائع

655
00:33:40,613 --> 00:33:42,832
‫سأفعل شيئاً غير قانوني أبداً

656
00:33:43,794 --> 00:33:46,055
‫- أحضرت معول معك؟
‫- إنّها تسمى مجرفة

657
00:33:46,264 --> 00:33:48,064
‫لدي مكنسة قشّ أيضاً، المعذرة

658
00:33:53,714 --> 00:33:55,179
‫حسناً

659
00:33:57,733 --> 00:33:59,198
‫أسرع

660
00:34:01,500 --> 00:34:02,965
‫وجدت شيئاً

661
00:34:03,383 --> 00:34:05,183
‫أسرع من فضلك

662
00:34:05,560 --> 00:34:07,778
‫إنّه صندوق، لدينا صندوق

663
00:34:19,958 --> 00:34:21,423
‫كتاب الاسرار

664
00:34:26,958 --> 00:34:28,423
‫لقد فعلناها

665
00:34:29,218 --> 00:34:31,520
‫- سننقذ (جين)
‫- كل شيء مذكور هنا

666
00:34:32,190 --> 00:34:34,952
‫أفضل العلاجات وإجابات الطبيعة

667
00:34:36,124 --> 00:34:39,389
‫"الخوخ المجفف للأمعاء الصلبة"
‫هذا لا يبدو اكتشافاً عظيماً

668
00:34:39,515 --> 00:34:42,570
‫لا شيء منها كذلك، أخبرتك بهذا
‫إنها مجرد العلاجات العشبية

669
00:34:42,947 --> 00:34:45,333
‫كل ما يهمّ أن (كين) يريدهم

670
00:34:45,500 --> 00:34:47,049
‫- هذا صحيح
‫- حسناً

671
00:34:47,174 --> 00:34:49,686
‫حسناً، لنتصل بـ(كيرت)
‫ونوضب حقائبنا

672
00:34:50,104 --> 00:34:51,611
‫- لنرحل في الطائرة القادمة
‫- حسناً

673
00:34:51,737 --> 00:34:53,620
‫-آخر شخص ينزل الجبل...
‫- أراك لاحقاً

674
00:34:53,746 --> 00:34:55,211
‫عليّ إحضار مجرفتي

675
00:35:05,089 --> 00:35:06,554
‫(ريد) أرسل بعض المستجدات

676
00:35:07,014 --> 00:35:08,521
‫يقول إن الفريق اقترب من الحلّ

677
00:35:09,065 --> 00:35:10,572
‫أنت لا تقول هذا فحسب

678
00:35:17,060 --> 00:35:18,525
‫هل سأكذب عليكِ؟

679
00:35:20,785 --> 00:35:22,250
‫أتمنى أن أستطيع رؤيتك

680
00:35:23,045 --> 00:35:24,510
‫للمرة الأخيرة

681
00:35:26,017 --> 00:35:28,989
‫تلك الابتسامة المنحنية والمثيرة

682
00:35:34,012 --> 00:35:35,728
‫ابتسامتي ليست منحنية كثيراً

683
00:35:36,230 --> 00:35:37,695
‫(كيرت)

684
00:35:41,546 --> 00:35:43,011
‫أنا أحبك

685
00:35:43,932 --> 00:35:45,397
‫أنت تعرف هذا، أليس كذلك؟

686
00:35:50,169 --> 00:35:51,633
‫لا تقوليها بهذه الطريقة

687
00:35:51,843 --> 00:35:53,308
‫أي طريقة؟

688
00:35:59,461 --> 00:36:00,926
‫كأنها المرة الأخيرة

689
00:36:02,056 --> 00:36:04,149
‫أحبك وسأفعل دائماً

690
00:36:06,367 --> 00:36:07,874
‫أنا أحبكِ أيضاً

691
00:36:10,427 --> 00:36:13,650
‫لم لا ترتاحين؟ حسناً

692
00:36:17,668 --> 00:36:19,133
‫أحلام سعيدة حبيبتي

693
00:36:19,845 --> 00:36:21,310
‫سأعود بعد قليل

694
00:36:28,769 --> 00:36:31,072
‫أنا (كيرت ويلر) من المكتب الفيدرالي
‫في مدينة (نيويورك)

695
00:36:31,323 --> 00:36:33,960
‫أريد الحديث مع (كين لي)
‫الأمر مستعجل

696
00:36:34,085 --> 00:36:36,555
‫"سيد (لي) خرج لبقية اليوم
‫سأخبره بأنك اتصلت به"

697
00:36:36,890 --> 00:36:39,568
‫"بالواقع هو لم يترك منزله منذ أعوام"

698
00:36:46,140 --> 00:36:47,982
‫شكراً على قيامكما بالعمل المتعب

699
00:36:48,651 --> 00:36:51,832
‫سآخذ كتاب الاسرار الآن
‫وإلا ستدفعان حياتكما ثمناً له

700
00:36:55,302 --> 00:36:56,767
‫كان بيننا اتفاق

701
00:36:57,143 --> 00:36:59,069
‫- مرّره لي
‫- هل أنت متأكد؟

702
00:36:59,445 --> 00:37:01,036
‫هذا مهين، أليس كذلك؟

703
00:37:01,245 --> 00:37:03,757
‫إنّه كتاب قديم كثيراً
‫لا أعرف إن كان تمريره هكذا أمر جيد

704
00:37:03,882 --> 00:37:05,431
‫حسناً، سأمرره

705
00:37:08,779 --> 00:37:11,249
‫- انخفضا
‫- أرجوك، صديقتنا تحتضر

706
00:37:11,416 --> 00:37:13,425
‫- قلت انخفضا
‫- حسناً

707
00:37:29,456 --> 00:37:32,010
‫"سيد (لي) خرج لبقية اليوم
‫سأخبره بأنك اتصلت به"

708
00:37:32,386 --> 00:37:33,851
‫حاولت الاتصال بـ(كين لي) للتوّ

709
00:37:34,396 --> 00:37:35,986
‫أخبروني بأنه لم يكن في المنزل

710
00:37:37,577 --> 00:37:39,042
‫اعثروا على (كين لي) الآن

711
00:37:39,335 --> 00:37:40,800
‫سأتعقب هاتفه الخليوي

712
00:37:41,720 --> 00:37:43,897
‫- ماذا يفعل في (بيرو)
‫- إنّه يخدعنا

713
00:37:44,023 --> 00:37:46,492
‫لا ينوي بيع الخلايا الجذعية
‫مقابل كتاب الاسرار

714
00:37:46,659 --> 00:37:48,836
‫إنّه يستغل (ريتش) و(باترسون)
‫ليعثرا على الكتاب من أجله

715
00:37:49,087 --> 00:37:51,766
‫اتصلي بالشرطة الوطنية في (بيرو)
‫وأنا سأتواصل مع (ريتش) و(باترسون)

716
00:37:51,892 --> 00:37:53,357
‫حان وقت تنفيذ خطة جديدة

717
00:38:04,365 --> 00:38:07,211
‫الآن بعد أن كُشفت الصفقة

718
00:38:07,337 --> 00:38:10,141
‫لدينا اتفاق جديد لك
‫يمكننا إخراجك من هنا

719
00:38:10,392 --> 00:38:12,903
‫إلا إذا كنت تريد قضاء الوقت
‫في سجن (بيرو)

720
00:38:13,113 --> 00:38:14,954
‫متأكد من أن ليس لديهم معقم أيدي

721
00:38:15,080 --> 00:38:17,298
‫ومصافحة الايدي ستكون أقل مشاكلك

722
00:38:17,424 --> 00:38:19,977
‫- إضافة إلى الوسواس
‫- لست مصاباً بالوسواس

723
00:38:20,103 --> 00:38:23,870
‫تتناول الطعام المجفف والمجمّد
‫في خيمة أكسجين محكمة الاغلاق

724
00:38:23,995 --> 00:38:26,339
‫كم تظن بإمكانك البقاء
‫على أرض إسمنتية قذرة؟

725
00:38:28,097 --> 00:38:30,483
‫- ماذا تريدان؟
‫- ما أردناه دائماً

726
00:38:31,530 --> 00:38:33,120
‫ستعطينا الخلايا الجذعية

727
00:38:33,246 --> 00:38:36,636
‫سنعيدك إلى (الولايات المتحدة)
‫وسنفرض إقامة منزلية لأجل غير مسمى

728
00:38:36,762 --> 00:38:38,352
‫مع بلورات الكوارتز المفضلة لديك

729
00:38:38,687 --> 00:38:42,622
‫- ماذا عن الـ(ليبرو)؟
‫- إيمكنك تسميته كتاب الاسرار؟

730
00:38:42,747 --> 00:38:44,756
‫- أظهر بعض الاحترام رجاءً
‫- هذا هو اسمه

731
00:38:44,882 --> 00:38:46,389
‫الكتاب سيعود إلى مكانه الصحيح

732
00:38:46,640 --> 00:38:49,863
‫متحف (بيرو) الوطني
‫لدراسات الإنسان والاثار والتاريخ

733
00:38:50,449 --> 00:38:52,458
‫بعد طباعة الصفحات بالتأكيد

734
00:38:55,011 --> 00:38:56,476
‫اتفقنا

735
00:38:57,648 --> 00:39:01,959
‫اتصل برجالك ودعهم يوصلون الخلايا
‫إلى مستشفى (سيناي) فوراً

736
00:39:13,740 --> 00:39:15,581
‫مرحباً، أين (جين)؟

737
00:39:15,707 --> 00:39:17,172
‫كيف حالها؟

738
00:39:17,590 --> 00:39:19,055
‫اسألاها بنفسيكما

739
00:39:21,232 --> 00:39:22,697
‫مرحباً

740
00:39:23,032 --> 00:39:26,045
‫يبدو أن هذا المستشفى
‫لا يؤمن بفترة النقاهة

741
00:39:26,171 --> 00:39:28,347
‫جعلونني أتجول في الممر فعلاً

742
00:39:28,892 --> 00:39:30,859
‫هذا رائع

743
00:39:31,277 --> 00:39:33,412
‫- عليكِ التحرك أو الخسارة، صحيح؟
‫- أظن ذلك

744
00:39:35,044 --> 00:39:37,556
‫علاج الخلايا الجذعية
‫لم يكن ليسير بشكل أفضل

745
00:39:37,891 --> 00:39:39,732
‫أجل سأكون بخير

746
00:39:40,151 --> 00:39:41,616
‫الفضل يعود لكما

747
00:39:42,830 --> 00:39:44,295
‫لا عليكِ

748
00:39:45,927 --> 00:39:48,355
‫بالواقع الفضل يعود لكتاب الاسرار

749
00:39:48,564 --> 00:39:51,410
‫إنّه السبب الوحيد في إنقاذ حياتكِ

750
00:39:52,038 --> 00:39:53,838
‫إنّه أمر بديهي إذا فكرتِ في الأمر

751
00:39:53,964 --> 00:39:57,689
‫تعلمون أنني مهووس بكتاب الاسرار
‫وأنا أحضرته لكم يا رفاق

752
00:39:57,940 --> 00:40:01,581
‫لكن لو لم تتوقف المحققة (ديلايلا)
‫عن التشكيك بما أفعله باستمرار...

753
00:40:01,707 --> 00:40:04,386
‫بحقّك، الخلايا هي ما أنقذت
‫حياة (جين)

754
00:40:05,474 --> 00:40:07,734
‫هناك فرق بين السبب الحقيقي
‫والمباشر لما حدث

755
00:40:07,902 --> 00:40:10,497
‫انظروا إلى القاضية (جودي) هنا

756
00:40:10,623 --> 00:40:12,464
‫هل يمكنكما الحديث لاحقاً؟

757
00:40:12,632 --> 00:40:16,148
‫لماذا لا ندع (جين) ترتاح
‫ولو كان هذا ضد سياسة المستشفى؟

758
00:40:16,273 --> 00:40:20,459
‫- هذا جيد
‫- شكراً جزيلاً حقاً

759
00:40:25,398 --> 00:40:26,863
‫أجل

760
00:40:29,593 --> 00:40:33,820
‫كنت أفكر إن إنقاذي لـ(جين)
‫قد يؤهلني للترقية

761
00:40:33,946 --> 00:40:36,164
‫أو رفع منصبي في المكتب

762
00:40:36,290 --> 00:40:37,755
‫ما رأيك في مهمة أخرى؟

763
00:40:38,173 --> 00:40:39,931
‫أريد منكما العثور
‫على (زاباتا) و(بوسطن)

764
00:40:40,434 --> 00:40:43,322
‫هل مهمة (بوسطن)
‫لا تسير بشكل جيد مثل مهمتي؟

765
00:40:43,447 --> 00:40:46,294
‫- أعني مهمتنا
‫- ربما، لم نجدهما

766
00:40:46,754 --> 00:40:48,889
‫- ماذا تعني؟ لم تجدهما أبداً؟
‫- لا

767
00:40:49,433 --> 00:40:50,981
‫أخشى أن أتصل بهما وأكشفهما

768
00:40:51,777 --> 00:40:53,242
‫يمكننا تعقب هاتفيهما

769
00:40:53,367 --> 00:40:56,213
‫- (أفرين) حاولت ذلك
‫- لا أقصد إهانتها، لكنها ليست منّا

770
00:40:57,344 --> 00:40:58,809
‫سنعثر عليهما

771
00:41:07,733 --> 00:41:10,203
‫كم سيستغرق الأمر؟
‫نحن هنا طوال الليل

772
00:41:11,333 --> 00:41:14,179
‫اهدأي يا (تاشا)
‫حان وقت الانتقال للموقع الثاني

773
00:41:15,853 --> 00:41:17,318
‫الموقع الثاني؟

774
00:41:19,621 --> 00:41:22,299
‫ظننت أن الخطة أن آخذ (ديل تورو)
‫إلى المخبأ السرّي

775
00:41:22,551 --> 00:41:24,643
‫مراقبته ثم إخباري
‫عندما تكونين جاهزة لذلك

776
00:41:25,104 --> 00:41:27,490
‫أنا جاهزة، أعطياني هاتفيكما الآن

777
00:41:27,615 --> 00:41:29,834
‫- هذا ليس ما جئت لأجله
‫- تقبّل الأمر

778
00:41:29,959 --> 00:41:32,136
‫تحملت غضبك مرة واحدة
‫لن أتحمله مرة أخرى

779
00:41:32,261 --> 00:41:34,187
‫سأكره التذمر لأصدقائك
‫في المنظمة الإجرامية

780
00:41:34,480 --> 00:41:37,242
‫- إلى أين سنذهب؟
‫- مكان لا يراه أحد

781
00:41:38,247 --> 00:41:41,051
‫حيث سيتمكن رجل الألف اسم
‫من إتمام أكبر عملية اختراق بحياته

782
00:41:41,218 --> 00:41:42,851
‫الآن، أعطيني هاتفك

783
00:41:43,060 --> 00:41:45,404
‫لا يمكننا المخاطرة
‫بتعقب أحدهم لمكاننا

784
00:41:46,576 --> 00:41:48,041
‫هل سيقوم بالاختراق اليوم؟

785
00:41:48,167 --> 00:41:49,632
‫هل هذه مشكلة؟

786
00:41:49,799 --> 00:41:51,892
‫لم ينام حتى الآن

787
00:41:52,059 --> 00:41:53,775
‫سئمت من الانتظار يا (تاشا)

788
00:41:54,780 --> 00:41:59,175
‫بحلول الليلة، سننظم أعظم تدميراً
‫في تاريخ خطوط الطيران

789
00:42:05,000 --> 00:42:09,000
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}
iBelieve7 :استخراج و تعديل الترجمة

