1
00:00:11,900 --> 00:00:13,168
في الحلقة السابقة

2
00:00:13,242 --> 00:00:16,412
إن قمتَ بقيادة سيارة أو شحن هاتفك
أو إعداد وجبة فطور،

3
00:00:16,495 --> 00:00:19,707
فاحتمال كبير أن تكون "كارينغتون أتلانتيك"
لها علاقة بذلك.

4
00:00:19,790 --> 00:00:21,458
يا إلهي. مرحباً يا أبي.

5
00:00:21,542 --> 00:00:23,210
هذه "كريستال"، خطيبتي.

6
00:00:23,293 --> 00:00:26,255
قال أبي "تعرفّي عليها"،
لذا أريدك أن تفعل ذلك.

7
00:00:26,338 --> 00:00:29,299
- أخبريني فقط بما تريدينني أن أقول.
- مع السلامة.

8
00:00:29,383 --> 00:00:32,052
- "ستيفن"، هذا ابن أخي "سامي جو".
- "سام".

9
00:00:32,136 --> 00:00:35,973
- والدكِ عرض عليّ منصب مديرة العمليات.
- كان يُفترض أن يكون لي.

10
00:00:36,056 --> 00:00:39,143
- هل أنت الابن المتمرّد في عائلتك أيضاً؟
- كلّا. هي كذلك.

11
00:00:39,226 --> 00:00:42,521
- أعرف كل شيء.
- لديّ فرصة استثمار لك.

12
00:00:42,604 --> 00:00:45,107
بمساندة من "جيف"، سأصبح المديرة التنفيذية

13
00:00:45,190 --> 00:00:47,901
لشركة "كارينغتون ويندبراير"،
منافستك الجديدة.

14
00:00:47,985 --> 00:00:51,572
"بيل برايتر" لديه موقع هائل للبيع.
"ويندبراير"، أسمعت به؟

15
00:00:51,655 --> 00:00:54,033
ظننتُ أنكما مهتمّان بما هو فوق الأرض.

16
00:00:54,116 --> 00:00:56,660
إذا كان "كارينغتون" سيشتري،
فسيقوم بتغطية جميع الجوانب.

17
00:00:57,995 --> 00:01:01,206
لم يكن حادثاً! أنت قتلت زوجي!

18
00:01:32,196 --> 00:01:33,030
مرحباً.

19
00:01:37,242 --> 00:01:38,452
يسرّني لقاؤك من جديد.

20
00:01:38,952 --> 00:01:42,998
على ما أذكر، أنت تتناول سكّرك
بقليل من القهوة.

21
00:01:44,208 --> 00:01:45,501
سأبدأ بهذا.

22
00:01:46,835 --> 00:01:47,961
"ستانسفيلد"؟

23
00:01:48,420 --> 00:01:52,299
لم أره منذ أن أعفاك من مخالفة...
ماذا كانت؟ القيادة تحت تأثير الكحول؟

24
00:01:52,382 --> 00:01:55,469
كانت تلك أنتِ. كما أعفاكِ من تهمة
خدش الحياء قبل ذلك بأسبوع.

25
00:01:55,552 --> 00:01:57,679
متى بدوت خادشة للحياء في حياتي؟

26
00:01:57,888 --> 00:01:59,807
ربما أبي سيبدأ شهر عسله الآن.

27
00:02:00,349 --> 00:02:02,351
- أين هو؟
- في الداخل مع المحامين الخاصين به.

28
00:02:07,564 --> 00:02:10,192
إذن أنتِ تتّهمين "بلايك كارينغتون"
بقتل زوجك،

29
00:02:10,275 --> 00:02:12,736
ولكنكِ لا تقدّمين أيّ أدلة أو تفاصيل؟

30
00:02:12,820 --> 00:02:14,404
أنا أعرف فقط أنه لم يكن حادثاً.

31
00:02:14,488 --> 00:02:15,322
حسناً.

32
00:02:15,489 --> 00:02:18,492
- "ستيفن" كان يعمل مع "ماثيو".
- عندما كنتُ في الشركة.

33
00:02:18,575 --> 00:02:20,452
إنه يعلم ما بوسع أبيه أن يفعل.

34
00:02:20,953 --> 00:02:23,455
"بلايك" يمكنه إسكات الناس بأيّ طريقة.

35
00:02:23,539 --> 00:02:25,082
لهذا يبقيني هنا.

36
00:02:25,749 --> 00:02:28,585
لم نكن نريدها أن تذهب إلى بيتها
وهي في هذه الحالة.

37
00:02:33,090 --> 00:02:36,552
لا أعرف ما قالته لك، لكن في السنة الماضية
"كلوديا" تعرّضت لحادث سير.

38
00:02:36,635 --> 00:02:39,763
وذلك سبّب لها ضعفاً في الذاكرة
وجنون ارتياب وهلوسات.

39
00:02:40,180 --> 00:02:42,891
يبدو أنك تريدني أن أتجاهل ادّعاءاتها.

40
00:02:43,100 --> 00:02:45,519
أردتُك فقط أن تعرف القصة بشكل كامل.

41
00:02:47,104 --> 00:02:49,815
وأيضاً بأنها تتناول أدوية القلق
وكأنها معطّرات للفم.

42
00:02:53,277 --> 00:02:56,029
مرحباً. أراك في غاية الهدوء.

43
00:02:56,572 --> 00:02:58,657
إذن إما أنك تظن أن والدك لم يفعلها،

44
00:02:58,740 --> 00:03:01,827
أو أن عمّتي مرتبطة بعائلة
من المختلّين عقلياً.

45
00:03:01,910 --> 00:03:03,328
ابقَ هنا لاكتشاف الأمر.

46
00:03:04,079 --> 00:03:07,291
- أتحتاج إلى مكان لقضاء الليلة فيه؟
- كبير الخدم حجز لي غرفة.

47
00:03:07,749 --> 00:03:10,752
- لكن أحب أن آتي إلى غرفتك.
- لا تدعُ "أندريس" بكبير الخدم.

48
00:03:10,836 --> 00:03:12,462
يفضّل دعوته بـ"قهرمان".

49
00:03:13,422 --> 00:03:15,924
ولا تأتِ إلى غرفتي. سأجدك أنا.

50
00:03:20,721 --> 00:03:22,598
إذن ما الذي يقولونه بشأن الحادث؟

51
00:03:22,681 --> 00:03:24,933
أعلم أنه ليس لائقاً التحدث في الأمر
في ظرف كهذا،

52
00:03:25,017 --> 00:03:28,270
ولكن لا يجدر بذلك الحادث
أن يعرقل الصفقة بأكملها.

53
00:03:28,353 --> 00:03:29,271
مهلاً.

54
00:03:29,354 --> 00:03:32,190
هل اشتريتما مزرعة الرياح
قبل حدوث ذلك الانفجار؟

55
00:03:32,274 --> 00:03:35,194
- بدأنا المفاوضات.
- ربما لم يكن يجدر بي أن أستقيل من منصبي

56
00:03:35,277 --> 00:03:36,778
وأُخبر أبي بأن يذهب إلى الجحيم.

57
00:03:36,862 --> 00:03:39,656
لا، إنه أفضل قرار اتّخذتِه في حياتك.

58
00:03:41,325 --> 00:03:42,367
أتحتاجينني في شيء؟

59
00:03:42,451 --> 00:03:44,494
أيمكنك أن تُحضر سيارة "جيف"
وترافقهما إلى الخارج؟

60
00:03:44,578 --> 00:03:47,247
هذا المكان يعجّ بالمصوّرين.

61
00:03:49,499 --> 00:03:50,709
لنخرجك من هنا.

62
00:03:52,669 --> 00:03:54,838
- شكراً لقدومك.
- ما كنتُ لأفوّت هذا.

63
00:03:54,922 --> 00:03:58,926
زواج وجريمة، الأمر أشبه
بلعبة "غرفة الهروب".

64
00:03:59,009 --> 00:04:02,429
- ولكنها لم تكن جريمة.
- ما الذي تفعله هنا في منزلي؟

65
00:04:03,555 --> 00:04:06,266
- أهُمّ بالمغادرة.
- لقد حذّرتك ألّا تشتري تلك المزرعة.

66
00:04:06,350 --> 00:04:09,186
والآن انظر إلى ما أقحمتَ ابنتي فيه.

67
00:04:09,269 --> 00:04:12,648
- لعلمك، أنا من أقحمته.
- ولكن شكراً للنصيحة يا "بلايك".

68
00:04:18,195 --> 00:04:20,739
أنت حذّرتنا بالفعل ألّا نشتري تلك المزرعة؟

69
00:04:21,949 --> 00:04:24,076
وكأنك كنت تعلم بأن شيئاً سيحدث.

70
00:04:25,327 --> 00:04:27,287
- اذهبي إلى المكتب.
- ها هي.

71
00:04:29,957 --> 00:04:33,961
رئيس شرطة "أتلانتا" "آرون ستانسفيلد"،
هذه "كريستال فلوريس".

72
00:04:34,044 --> 00:04:35,712
والآن أصبحت "كارينغتون"، أليس كذلك؟

73
00:04:36,338 --> 00:04:37,589
بالكاد أستطيع المواكبة.

74
00:04:39,633 --> 00:04:42,219
الرئيس "ستانسفيلد" سيساعدنا
في تدبّر الأمر برمّته.

75
00:04:42,678 --> 00:04:43,512
حسناً.

76
00:04:44,096 --> 00:04:46,556
العرائس عادةً ما يقلقن من سقوط المطر
في ليلة زفافهن.

77
00:04:48,600 --> 00:04:49,559
هيّا بنا.

78
00:04:50,811 --> 00:04:52,980
سنتجاوز هذا الأمر معاً.

79
00:04:54,648 --> 00:04:55,941
وأعلم أنك تعلمين هذا.

80
00:04:56,024 --> 00:04:59,027
ولكن كلّما قلّ كلامكِ عن "ماثيو"،
كلّما كان ذلك أفضل.

81
00:05:00,529 --> 00:05:01,571
حسناً.

82
00:05:07,619 --> 00:05:08,954
سأخبركم بما لديّ.

83
00:05:09,037 --> 00:05:13,125
المباحث تعتقد بأنه كان هناك عُطل
في شاحنة المسح الزلزالي.

84
00:05:13,208 --> 00:05:15,669
الانفجار خلّف جروحاً خطيرة لـ"بلايسديل"

85
00:05:15,752 --> 00:05:19,548
وأصابته شظية توربين الرياح
والتي قضت عليه.

86
00:05:19,631 --> 00:05:24,553
ولكن تلك الشاحنة مملوكة
لـ"كارينغتون أتلانتيك".

87
00:05:24,636 --> 00:05:26,471
الشؤون القانونية أكّدوا لي
بأن التأمين يغطّيني.

88
00:05:26,805 --> 00:05:29,016
- هذا هو الغرض من التأمين.
- تأمين؟

89
00:05:29,099 --> 00:05:30,475
"بلايك"، فارق رجل الحياة.

90
00:05:30,559 --> 00:05:33,979
إن لم أضع العاطفة جانباً،
ستخسر هذه العائلة المليارات من الأموال.

91
00:05:34,062 --> 00:05:36,064
لديّ مسؤولية تجاه المستثمرين...

92
00:05:36,148 --> 00:05:39,026
وهناك حشد من الصحفيّين في الخارج
ينتظرون تصريحاً منك.

93
00:05:39,109 --> 00:05:42,654
لكن لحسن الحظ، مديرة العلاقات العامة هنا.
مَن أفضل منها لإعلان الضحية؟

94
00:05:42,738 --> 00:05:45,115
- سأتولى أمر التصريح.
- هذه فكرة سيئة للغاية.

95
00:05:45,198 --> 00:05:46,783
أوافقها الرأي. هذا شأن العلاقات العامة.

96
00:05:47,617 --> 00:05:49,578
أتسمحون لي بدقيقة مع عائلتي؟

97
00:05:55,000 --> 00:05:55,834
"كريستال".

98
00:05:58,545 --> 00:06:01,256
أنا أتعاطف معكِ. حقاً.

99
00:06:01,339 --> 00:06:03,175
لابد أنكِ مرهقة.

100
00:06:03,258 --> 00:06:05,469
تقومين بالعديد من الأدوار في يوم واحد.

101
00:06:06,053 --> 00:06:10,932
مديرة عمليات، زوجة، عشيقة، أرملة؟

102
00:06:12,559 --> 00:06:15,312
- أم ستتركين ذلك الدور لـ"كلوديا"؟
- هذا يكفي.

103
00:06:15,395 --> 00:06:18,857
- آسف ولكن هل فاتني شيء؟
- "كريستال" كانت عشيقة سابقة للرجل الميّت.

104
00:06:18,940 --> 00:06:22,152
- زوجته في الخارج.
- وكأن ذلك منعكِ في السابق.

105
00:06:22,235 --> 00:06:24,696
- متى حدث ذلك؟
- قبل أن نكون معاً.

106
00:06:25,781 --> 00:06:27,449
"كلوديا" لا تعلم، أليس كذلك؟

107
00:06:27,949 --> 00:06:30,827
- لم تكن لتدع الأمر يمر.
- أهنّئكِ يا "كريستال".

108
00:06:30,911 --> 00:06:31,745
"فالون".

109
00:06:32,954 --> 00:06:34,539
مما يعني أنكِ نجوت بجلدك.

110
00:06:39,086 --> 00:06:41,046
لقد أخطأت الهدف يا أبي.

111
00:06:41,129 --> 00:06:44,466
لا يجدر بنا فعل هذا الآن.
الجميع يراها فرصة لإلقاء العداوة بيننا.

112
00:06:44,549 --> 00:06:46,760
يجب أن نتّحد لحماية عائلتنا.

113
00:06:47,803 --> 00:06:49,137
تقصد أعمالنا.

114
00:06:49,638 --> 00:06:50,931
- نفس الشيء.
- نفس الشيء.

115
00:06:57,938 --> 00:07:01,900
أردتها أن تصبح مديرة العمليات.
لنرَ إذن ما بوسعها فعله.

116
00:07:06,321 --> 00:07:07,906
- سيدة "كارينغتون"...
- "بلايك".

117
00:07:07,989 --> 00:07:10,784
التقط صورة للسيد والسيدة
"كارينغتون" الجديدين.

118
00:07:12,494 --> 00:07:13,370
سيد "كارينغتون".

119
00:07:13,453 --> 00:07:14,496
هنا. في الخلف هنا.

120
00:07:14,579 --> 00:07:19,292
نيابةً عن "كارينغتون أتلانتيك"،
نعلن بحزنِ عميق

121
00:07:19,376 --> 00:07:23,839
أنه اليوم جرّاء حادث مأساوي
لا يزال تحت التحقيق...

122
00:07:24,464 --> 00:07:27,843
فقدنا مهندسنا الميداني الأفضل
والجيولوجي البارع...

123
00:07:28,552 --> 00:07:30,011
"ماثيو بلايسديل".

124
00:07:40,105 --> 00:07:41,189
أحبكِ.

125
00:07:41,898 --> 00:07:43,024
سيدة "كارينغتون".

126
00:07:43,108 --> 00:07:45,986
شركتنا بالكامل يغمرها الأسى لفقدانه.

127
00:07:46,570 --> 00:07:49,114
ونتوجّه بأفكارنا ودعواتنا
إلى زوجته "كلوديا".

128
00:07:49,197 --> 00:07:51,283
لقد سمعنا أنه تحقيق في جريمة قتل.

129
00:07:51,366 --> 00:07:54,703
مصدري أيضاً يقول إن الشرطة
تتعامل مع الأمر كجريمة قتل.

130
00:07:54,828 --> 00:07:57,747
- لماذا تستمرين بتسميته حادثاً؟
- سيدة "كارينغتون"، فيما يتعلق بالجريمة.

131
00:07:59,458 --> 00:08:01,460
- سيدة "كارينغتون".
- سيدة "كارينغتون"!

132
00:08:07,340 --> 00:08:08,925
- سيدتي.
- سيدة "كارينغتون".

133
00:08:10,343 --> 00:08:11,845
أحبكِ يا "كريستال فلوريس".

134
00:08:12,053 --> 00:08:13,054
سيدة "كارينغتون"!

135
00:08:13,138 --> 00:08:15,807
- سيدة "كارينغتون".
- سيدة "كارينغتون".

136
00:08:16,641 --> 00:08:18,852
- سيدة "كارينغتون".
- سيدة "كارينغتون".

137
00:08:19,144 --> 00:08:21,938
ألديك فكرة عن الدافع وراء قتله؟

138
00:08:22,022 --> 00:08:24,566
أهذا صحيح؟ هل قُتل؟

139
00:08:30,655 --> 00:08:32,782
"سقوط مديرة العلاقات العامة لـ(كارينغتون)"

140
00:08:32,991 --> 00:08:33,909
"منتهى الحب في مزرعة (كارينغتون)"

141
00:08:33,992 --> 00:08:35,327
صباح الخير أيّها النجم.

142
00:08:36,161 --> 00:08:39,206
- أراكِ مبتهجة اليوم.
- أتصفّح الأخبار فقط.

143
00:08:39,706 --> 00:08:43,126
"انقلاب في كارينغتون."
"ليلة وقوع العروس."

144
00:08:43,210 --> 00:08:44,586
"سقوط مديرة العلاقات العامة لـ(كارينغتون)"

145
00:08:44,669 --> 00:08:47,255
سؤال. أتملكين قلباً في صدرك أم حجراً؟

146
00:08:47,339 --> 00:08:49,216
ما خطبك هذا الصباح؟

147
00:08:50,133 --> 00:08:51,218
مرحباً.

148
00:08:52,010 --> 00:08:55,096
لا عليك يا "ستيفن". كنتُ أظن بأنك
قضيت الليلة بمفردك.

149
00:08:55,180 --> 00:08:57,557
ربما لا شيء يضبط المزاج كالجريمة.

150
00:08:57,641 --> 00:08:59,726
"فالون"، هذا "سام". قريب "كريستال".

151
00:09:00,310 --> 00:09:02,896
- أظن أنكما تقابلتما يوم أمس.
- لا.

152
00:09:03,313 --> 00:09:04,814
يا لها من سرعة يا "ستيف". أحسنت.

153
00:09:08,818 --> 00:09:12,030
حسناً، أخبرنا بوقت مجيء بقيّة العائلة

154
00:09:12,113 --> 00:09:13,740
لكي يستعد الطباخون.

155
00:09:13,823 --> 00:09:15,992
- أرأيتم "كريستال" هذا الصباح؟
- ليس بعد.

156
00:09:16,076 --> 00:09:17,118
فقط في الأخبار.

157
00:09:17,911 --> 00:09:19,996
لا تقلق، سأغادر. "جيف" ينتظرني.

158
00:09:20,080 --> 00:09:21,998
أريد أن أتحدث معكِ أولاً، ومعك أيضاً.

159
00:09:26,461 --> 00:09:28,630
أنا فقط سآخذ قطعة أخرى من الكرواسون.

160
00:09:31,341 --> 00:09:33,426
أتظن أنه من اللائق
أن تُحضر ضيفاً إلى هنا؟

161
00:09:33,510 --> 00:09:34,844
هذا قريب "كريستال".

162
00:09:36,012 --> 00:09:38,265
حسناً. لقد قالت لي ذلك.

163
00:09:38,348 --> 00:09:41,643
أنتظر السماع من "ستانسفيلد" اليوم
بشأن التحقيق.

164
00:09:41,726 --> 00:09:44,980
- أريد التأكد من أننا على نفس الصفحة.
- أيّ صفحة؟

165
00:09:45,063 --> 00:09:45,981
صفحتي.

166
00:09:46,398 --> 00:09:47,607
سأنتظركما في الغرفة الخضراء.

167
00:09:58,243 --> 00:09:59,452
عليكِ أن تأكلي.

168
00:09:59,828 --> 00:10:00,870
لا.

169
00:10:01,454 --> 00:10:05,250
تبدو الأمور هنا معقّدة بالفعل كما قلتِ.

170
00:10:07,836 --> 00:10:09,129
أنت أحببتِه، أليس كذلك؟

171
00:10:10,922 --> 00:10:13,800
- ليس كما أحب "بلايك".
- ولكن "ماثيو" هو من أخبرتِني عنه.

172
00:10:13,883 --> 00:10:17,637
اسمع يا "سام".
يمكنك البقاء هنا، لكن لا يمكنك فعل هذا.

173
00:10:17,721 --> 00:10:20,974
أفعل ماذا؟ يجب أن تشكري الرب
على وجودي هنا.

174
00:10:21,057 --> 00:10:22,726
إلى من يمكنكِ التحدث هنا؟

175
00:10:23,268 --> 00:10:25,478
من يعرفكِ أكثر مني؟ لا أحد.

176
00:10:25,562 --> 00:10:28,732
وهذا بدا جليّاً عندما جعلوكِ تعلنين
خبر وفاة عشيقكِ السابق.

177
00:10:30,609 --> 00:10:31,651
لقد كانوا يعرفون.

178
00:10:32,819 --> 00:10:33,903
"كريستال".

179
00:10:33,987 --> 00:10:35,238
هل ستنضمّين إلينا؟

180
00:10:39,200 --> 00:10:40,410
هيّا.

181
00:10:41,953 --> 00:10:43,288
ما حدث ليلة أمس كان مهزلة.

182
00:10:44,998 --> 00:10:46,291
ولكننا تجاوزناها.

183
00:10:47,083 --> 00:10:50,295
الصور لم تكن سيئة.
صورة فقدانكِ للوعي جميلة، وتليق بك.

184
00:10:51,212 --> 00:10:52,672
كفى، مفهوم؟

185
00:10:53,423 --> 00:10:56,468
كنتُ أفكر في الأمر،
نحن بحاجة إلى أن نقف صفّاً واحداً

186
00:10:56,551 --> 00:10:58,428
في وجه الشرطة والصحافة.

187
00:10:58,511 --> 00:11:01,389
مما يعني إزالة أيّ شيء من شأنه
أن يؤثر على ذلك.

188
00:11:01,473 --> 00:11:04,934
بدايةً بصورة "كريستال" و"ماثيو"
التي أرسلتِها لي يا "فالون".

189
00:11:05,018 --> 00:11:09,314
- لأنها دليل على قيام "كريستال" بالجريمة؟
- لأنها قد تشوّه سُمعتها.

190
00:11:09,898 --> 00:11:12,484
لكن ذلك سيبدو وكأننا ندمّر دليلاً.

191
00:11:12,567 --> 00:11:15,612
- إنها مسألة عائلية حرجة.
- لا، أنا أوافقها الرأي.

192
00:11:15,695 --> 00:11:18,198
لمَ عليّ إخفاء حقيقة أنها مُخرِّبة بيوت؟

193
00:11:19,616 --> 00:11:21,159
ومَن قال إنها لم تقتله؟

194
00:11:21,242 --> 00:11:24,204
"فالون"، لقد أرسلتِ شخصاً
للتجسّس عليه قبل موته بيومين.

195
00:11:24,287 --> 00:11:27,248
وأيضاً يعتقدون أن أحداً ما
عبث بالشاحنة لتسبّب الانفجار

196
00:11:27,332 --> 00:11:29,459
وأنتِ يمكنك الوصول إلى المركبات.

197
00:11:29,542 --> 00:11:32,295
- وما الدافع؟
- تخفيض قيمة مزرعة الرياح.

198
00:11:32,379 --> 00:11:34,631
كي تتمكّني أنتِ و"جيف" من شرائها

199
00:11:34,714 --> 00:11:37,759
انتقاماً من أبي بسبب ترقية "كريستال"
لمنصب مديرة العمليات بدلاً منكِ.

200
00:11:39,052 --> 00:11:40,136
هذا منطقي.

201
00:11:40,845 --> 00:11:43,681
لا يهمّني من التقط تلك الصورة.

202
00:11:44,349 --> 00:11:45,517
أريدكِ فقط ألّا تتركي آثاراً.

203
00:11:45,600 --> 00:11:48,478
علينا أن نمحي أيّ أثر لـ"ماثيو"

204
00:11:48,561 --> 00:11:50,814
لا يتعلّق بعمله في "كارينغتون أتلانتيك".

205
00:11:50,897 --> 00:11:54,192
ما رأيتِه ليلة أمس كان الجانب السلبي
لكون المرء من آل "كارينغتون".

206
00:11:54,859 --> 00:11:59,823
أما الجانب الإيجابي، فهو أننا سنفعل
المستحيل لحماية بعضنا البعض.

207
00:12:02,492 --> 00:12:04,035
لا يمكننا الوثوق سوى بالعائلة.

208
00:12:06,669 --> 00:12:12,861
<font color="#45B547">ترجمة أصليه مسحوبه من نيتفلكس</font>
<font color="red"><FONT FACE="Bradley Hand ITC">2f u n</font> <font color="FFA500"><FONT FACE="Arabic Typesetting"><font size="28">تعديل التوقيت</font>

209
00:13:08,685 --> 00:13:11,688
يا إلهي، أنا... آسف للغاية.

210
00:13:12,105 --> 00:13:13,773
لا، لا يجدر بي أخذ كنزتك.

211
00:13:13,857 --> 00:13:16,025
- هل أنت جادّة؟
- أنت لطيف للغاية.

212
00:13:16,901 --> 00:13:17,986
أنا "ماثيو".

213
00:13:18,069 --> 00:13:19,195
"ماثيو بلايسديل".

214
00:13:30,832 --> 00:13:34,002
مثبّت الشعر يصبح فعّالاً أكثر كسلاح
عندما يكون مشتعلاً.

215
00:13:34,085 --> 00:13:35,128
شكراً على المعلومة.

216
00:13:36,296 --> 00:13:39,340
- ماذا تفعل هنا؟
- "بلايك" يعتقد أنكِ بحاجة إلى الدعم

217
00:13:39,424 --> 00:13:42,802
- خلال هذه المهمّة الصعبة.
- دعم أو إلزام؟

218
00:13:42,886 --> 00:13:45,763
أيّ شيء يتعيّن إزالته،
سأتولّى أمره بدلاً عنكِ.

219
00:13:45,847 --> 00:13:48,224
أنتِ لا تجيدين إخفاء آثارك.

220
00:13:48,308 --> 00:13:51,019
إذا كان لديك ما تريد أن تقوله لي،
قُله وحسب.

221
00:13:51,102 --> 00:13:53,229
لأنني بدأت أشعر أنك تتفوّه بالهراء
ولا تعرف شيئاً

222
00:13:54,063 --> 00:13:55,940
وإلا لماذا لا تخبر "بلايك"؟

223
00:13:56,816 --> 00:13:58,443
لا أريد أن ينفطر قلبه.

224
00:13:58,902 --> 00:14:01,279
كما أعتقد أنكِ مفيدة لنا الآن.

225
00:14:02,489 --> 00:14:04,324
أنتِ تعيشين على الفضائح.

226
00:14:04,699 --> 00:14:07,952
هذه مهارة ذات قيمة بالنسبة
لفردٍ من عائلة "كارينغتون".

227
00:14:10,997 --> 00:14:12,332
أتمنى فقط لو تتقنيها.

228
00:14:31,142 --> 00:14:32,185
مرحباً.

229
00:14:32,435 --> 00:14:34,229
أريدك أن تفعل شيئاً لي.

230
00:14:35,104 --> 00:14:36,272
أيّ وضعيّة تحبّين؟

231
00:14:36,898 --> 00:14:38,233
العمل أولاً.

232
00:14:39,400 --> 00:14:42,487
يبدو أنني مضطرّة لإصلاح
ما أفسدَته "كريستال".

233
00:14:42,570 --> 00:14:43,738
عمّ تتحدثين؟

234
00:14:43,822 --> 00:14:48,159
أتذكُر صورة "كريستال" و"ماثيو"
التي أرسلتَها لي ذلك اليوم؟

235
00:14:48,243 --> 00:14:50,161
أجل، حينما طلبتِ مني التجسس عليها.

236
00:14:50,787 --> 00:14:53,665
بالنظر لما حدث في ليلة أمس،

237
00:14:53,957 --> 00:14:57,418
أعتقد أنه علينا التخلّص
من كل ما يتعلّق بتلك الصورة.

238
00:14:57,502 --> 00:14:59,337
سيلتقي أبي بالشرطة اليوم

239
00:14:59,420 --> 00:15:01,923
وأخشى أن تثير تلك الصورة شكوكهم.

240
00:15:02,966 --> 00:15:05,134
- أنت قمت بمسحها، أليس كذلك؟
- بالطبع.

241
00:15:05,218 --> 00:15:07,637
حسناً، أنا لم أشك بك للحظة.

242
00:15:07,720 --> 00:15:09,848
استخدمتُ هاتفاً مؤقتاً

243
00:15:10,557 --> 00:15:11,724
وحطّمتُه...

244
00:15:12,767 --> 00:15:15,979
مباشرةً بعد إرسال الصورة لحسابك المشفّر.

245
00:15:17,313 --> 00:15:18,731
وماذا فعلتِ بها؟

246
00:15:20,233 --> 00:15:23,152
لم أكن أعرف أنه سيكون
هناك تحقيق في جريمة قتل.

247
00:15:23,862 --> 00:15:27,448
لذا مسحتُ الرسالة الإلكترونية،
بعد أن أرسلتُها إلى أبي.

248
00:15:28,449 --> 00:15:30,118
أرسلتِها إلى أبيكِ؟

249
00:15:30,952 --> 00:15:33,746
- الرسائل الإلكترونية تترك آثاراً.
- كيف يمكنني أن أمسحها؟

250
00:15:33,830 --> 00:15:36,499
لا أدري. أنا سائق. لستُ تقنيّاً.

251
00:15:40,795 --> 00:15:44,007
- إلى أين تذهبين؟
- سأبحث عن تقنيّ. أنا مدينة لك.

252
00:15:44,966 --> 00:15:46,801
"مطعم (سيلفر سكيليت)"

253
00:15:46,885 --> 00:15:48,177
شكراً لقدومكِ.

254
00:15:48,261 --> 00:15:51,848
- لم أكن حتى واثقاً بأنكِ ستذكرينني.
- بالطبع أذكُرك يا "ويلي".

255
00:15:52,432 --> 00:15:53,892
لقد كنتَ شريك "ماثيو".

256
00:15:54,475 --> 00:15:56,811
- لقد سمعتُ أنك كنتَ برفقته حين...
- أجل.

257
00:15:57,520 --> 00:16:00,481
أنا... محطّم.

258
00:16:02,692 --> 00:16:03,526
وأنتِ؟

259
00:16:05,278 --> 00:16:06,821
أعرف أن "ماثيو" كان يهتم لأمركِ.

260
00:16:09,282 --> 00:16:10,575
قبل أن يموت...

261
00:16:11,826 --> 00:16:13,328
ذكر اسمكِ.

262
00:16:14,495 --> 00:16:16,497
بالطبع لم أُخبر "كلوديا" بذلك...

263
00:16:17,332 --> 00:16:19,709
ولكن "ماثيو" كان ليريدني أن أخبركِ.

264
00:16:21,169 --> 00:16:23,046
و... أحذّركِ.

265
00:16:24,172 --> 00:16:27,175
تلك العائلة التي تتقرّبين منها،
ليست مثلنا.

266
00:16:27,258 --> 00:16:31,638
- ماذا؟ إنهم بشر مثلنا يا "ويلي".
- نحن بشر نتبع القوانين.

267
00:16:34,807 --> 00:16:36,809
أما عائلة "كارينغتون"؟ "بلايك" بالتحديد!

268
00:16:40,521 --> 00:16:42,482
قبل مقتل "ماثيو" بيوم...

269
00:16:43,399 --> 00:16:46,527
حاول "بلايك" نقله إلى منصب آخر
في "الصين".

270
00:16:47,445 --> 00:16:49,948
"ماثيو" كان واثقاً من أن "بلايك"
كشف أمركما

271
00:16:50,031 --> 00:16:51,658
وأنه أراد التخلص منه.

272
00:16:53,159 --> 00:16:55,411
رفض العرض، وأعطى "بلايك" إشعاراً
بترك العمل،

273
00:16:55,495 --> 00:16:57,997
وهكذا... احتدمت الأمور بينهما.

274
00:16:58,081 --> 00:17:00,833
"بلايك" اعتاد الحصول على ما يريده.
قد يبدو قاسياً...

275
00:17:00,917 --> 00:17:03,044
منذ متى تعرفينه؟ منذ 4 شهور؟

276
00:17:05,088 --> 00:17:06,881
"ماثيو" عرفه لمدة 18 سنة.

277
00:17:08,716 --> 00:17:10,969
ما يكفي لمعرفة أسراره.

278
00:17:12,011 --> 00:17:14,931
"ويلي"، هل تتّهم زوجي بقتل "ماثيو"؟

279
00:17:15,515 --> 00:17:17,058
لا أنفي عنه هذا الاحتمال.

280
00:17:19,060 --> 00:17:20,436
ويجدر بك أيضاً.

281
00:17:22,689 --> 00:17:24,774
لا أعلم لمَ قد يفعل أحد هذا.

282
00:17:25,191 --> 00:17:28,152
"ماثيو" كان جزءاً من عائلتنا
لقُرابة عقدين من الزمن.

283
00:17:28,736 --> 00:17:30,530
ماذا لو لم يكن هو المقصود؟

284
00:17:30,613 --> 00:17:32,907
ألديك فكرة عمّن قد يحمل ضغينة؟

285
00:17:34,325 --> 00:17:36,577
- تجاه "ماثيو"؟
- أو الشركة.

286
00:17:37,829 --> 00:17:40,498
لديّ العديد من الأعداء
إن كنتُ أقوم بعملي كما ينبغي.

287
00:17:41,708 --> 00:17:44,836
الآن بما أنك ذكرت ذلك،
تبادر إلى ذهني شخص ما.

288
00:17:46,587 --> 00:17:47,839
"جيف كولبي".

289
00:17:50,133 --> 00:17:52,218
ربما فعلها لتشويه سُمعة الشركة.

290
00:17:52,301 --> 00:17:54,721
ربما فعلها لتخفيض قيمة "ويندبراير"

291
00:17:54,804 --> 00:17:56,764
ليتمكّن من شرائها رغماً عني.

292
00:17:56,848 --> 00:18:00,393
بكل الأحوال، هو يملك صلاحية الدخول
إلى شاحنات المسح والفضل لابنتي.

293
00:18:01,644 --> 00:18:03,271
حسناً. سأتحدث إليه.

294
00:18:06,774 --> 00:18:08,526
على سبيل الافتراض،

295
00:18:08,609 --> 00:18:11,487
لو أراد أحد لشيء رقمي أن يختفي تماماً،

296
00:18:11,571 --> 00:18:12,864
كيف يمكنه ذلك؟

297
00:18:13,239 --> 00:18:15,450
- مثل ماذا؟
- مثل... صور،

298
00:18:15,533 --> 00:18:17,660
أو بريد إلكتروني أو ما شابه،
أُرسلَت من مزوّد خاص.

299
00:18:19,120 --> 00:18:20,913
أحتاج إلى مزيد من التفاصيل.

300
00:18:21,456 --> 00:18:24,375
ما هي حجم الملفات؟
ومن يريد تتبّعها؟

301
00:18:24,459 --> 00:18:25,793
لا يهم.

302
00:18:25,877 --> 00:18:28,546
يبدو لي عكس ذلك،
لأنكِ لا تريدين قول المزيد.

303
00:18:29,505 --> 00:18:30,965
ماذا، ألا تثقين بي؟

304
00:18:32,884 --> 00:18:34,802
جاء "ستانسفيلد"، شرطيُّ أبي.

305
00:18:35,720 --> 00:18:39,640
"آنسة كارينغتون"، سيد "كولبي"،
والدكِ أخبرني بأنكِ هنا.

306
00:18:39,724 --> 00:18:41,350
أيجدر بي أن آخذ غرفة خاصة لنا؟

307
00:18:41,684 --> 00:18:45,188
أنا هنا للتحدث مع سيد "كولبي"...
على انفراد.

308
00:19:16,407 --> 00:19:17,825
هدية الشركة في عيد الميلاد.

309
00:19:18,951 --> 00:19:23,789
قبل 6 سنوات على ما أظن.
يبدو عليها الطابع الشبابي قليلاً في نظري.

310
00:19:24,123 --> 00:19:26,417
- ظننتُ أنك مع "ستانسفيلد".
- لا، لقد غادر.

311
00:19:27,585 --> 00:19:28,753
ما الذي تبحثين عنه؟

312
00:19:30,171 --> 00:19:33,341
أزرار الأكمام التي أعطيتك إيّاها.
كنتُ سأعيرها لـ"سامي جو".

313
00:19:33,424 --> 00:19:35,885
لم أكن أعرف أن الأقمصة بلا أكمام
تحتاج إلى أزرار.

314
00:19:40,181 --> 00:19:41,807
"ماثيو" كان يملك مثل هذه الساعة.

315
00:19:43,642 --> 00:19:45,311
ألهذا لاحظتِها؟

316
00:19:46,520 --> 00:19:49,482
- أنا آسفة. كان عليّ أن أخبرك.
- لا. لا داعي للاعتذار.

317
00:19:50,858 --> 00:19:53,444
كل ما أملك هو لكِ، دائماً.

318
00:19:57,656 --> 00:19:59,617
عليّ أن أذهب لرؤية "كلوديا بلايسديل".

319
00:19:59,700 --> 00:20:03,579
إنها تكذب بشأن مواجهة عدائية
بيني وبين "ماثيو".

320
00:20:04,205 --> 00:20:06,832
- ماذا تقصد بالعدائية؟
- لا أعلم. لم تحدث أصلاً.

321
00:20:07,416 --> 00:20:10,419
أريد فقط أن أؤكّد لها بأننا لسنا العدو.

322
00:20:11,629 --> 00:20:12,713
سآتي معك.

323
00:20:14,465 --> 00:20:15,299
حسناً.

324
00:20:29,522 --> 00:20:30,398
مرحباً.

325
00:20:32,400 --> 00:20:33,984
كنتُ سأقوم ببعض الجولات.

326
00:20:34,610 --> 00:20:35,653
أفكارنا متشابهة!

327
00:20:37,321 --> 00:20:39,448
- أيمكنني أن أطرح عليك سؤالاً؟
- أجل.

328
00:20:41,158 --> 00:20:44,745
ليلة الزفاف، قلتَ إن "كريستال"
هي الابنة المتمرّدة في عائلتكم.

329
00:20:45,788 --> 00:20:46,914
ماذا قصدت بالتحديد؟

330
00:20:47,998 --> 00:20:51,752
أقصد... لا أحد في عائلتنا يبتعد أكثر
من كيلومترين...

331
00:20:52,711 --> 00:20:54,338
ناهيك عن السفر لدولة أخرى.

332
00:20:54,672 --> 00:20:57,675
أنا لم أقصد إهانتها على الإطلاق.

333
00:20:57,758 --> 00:21:00,136
آخر ما أريده هو أن تطردني "كريستال"
من هنا.

334
00:21:01,720 --> 00:21:03,347
إلى متى ستبقى هنا؟

335
00:21:05,891 --> 00:21:08,018
ما زلتُ أفكّر في أهدافي على المدى البعيد.

336
00:21:08,561 --> 00:21:11,522
ولكن هدفي الآن... الحوض الساخن.

337
00:21:13,065 --> 00:21:14,108
أتريد الانضمام؟

338
00:21:14,608 --> 00:21:16,360
أظن أنه علينا التوقف قليلاً.

339
00:21:17,153 --> 00:21:19,447
عمّتك، وأبي.
نحن عمليّاً أصبحنا عائلة.

340
00:21:20,030 --> 00:21:21,365
لكننا كنا أصدقاء أولاً.

341
00:21:21,449 --> 00:21:23,784
أهي محرّمة بين الأصدقاء أيضاً؟

342
00:21:27,079 --> 00:21:31,208
إنها مضحكة بالإسبانية.
ولكن لا بأس. كما تريد.

343
00:21:32,877 --> 00:21:35,504
إن احتجتَ ثوب سباحة في المرة القادمة،
اطلب مني وحسب.

344
00:21:48,225 --> 00:21:49,059
هل أنتِ مستعدّة؟

345
00:21:57,943 --> 00:22:01,780
"كلوديا"، نأسف لإزعاجك.
نريد التحدث معك.

346
00:22:03,991 --> 00:22:05,993
بكل تأكيد يا "كارينغتون". لنتحدث.

347
00:22:10,206 --> 00:22:12,958
"كارينغتون أتلانتيك" تفعل كل ما بوسعها
لتقديم المساعدة.

348
00:22:13,918 --> 00:22:16,504
الشرطة ستجد من تسببّ بموت زوجك.

349
00:22:16,921 --> 00:22:19,507
لمَ يبحثون عنه وهو جالسٌ أمامي؟

350
00:22:20,466 --> 00:22:21,467
لمَ أنت هنا؟

351
00:22:23,177 --> 00:22:27,389
هذا ما يسأله محامو الشركة أيضاً.
ينصحونني بأن أبقى بعيداً،

352
00:22:27,473 --> 00:22:29,475
ولكن لا يمكنني فعل ذلك بـ"ماثيو".

353
00:22:30,809 --> 00:22:32,686
- لا يمكنني أن أترككِ وحيدة.
- ليست وحيدة.

354
00:22:33,771 --> 00:22:35,397
من الجيّد أنك هنا يا "ويلي".

355
00:22:36,023 --> 00:22:40,236
وأريدك أن تعرف بأنه يمكنك
أنت تأخذ إجازة مفتوحة من العمل.

356
00:22:40,819 --> 00:22:42,404
والآن سأدخل في صلب الموضوع.

357
00:22:43,530 --> 00:22:45,908
شركتنا تريد تقديم المساعدة
بكل الطرق الممكنة.

358
00:22:46,617 --> 00:22:49,370
ستكونين مشمولة بخطة الرعاية
الصحية للشركة...

359
00:22:50,913 --> 00:22:54,833
إضافة إلى ترتيب ودفع كافة تكاليف الجنازة.

360
00:22:56,460 --> 00:22:58,712
نحن لا نريدكِ أن تقلقي إزاء أيّ شيء.

361
00:23:01,298 --> 00:23:03,217
"500 ألف دولار"

362
00:23:04,468 --> 00:23:06,262
فاحش الثراء ونظيف تماماً.

363
00:23:07,054 --> 00:23:09,056
هذا ما كان "ماثيو" يقوله عنك.

364
00:23:10,140 --> 00:23:11,850
أنت تُسكت الناس بأموالك.

365
00:23:13,060 --> 00:23:18,565
هذا ما وعدتُ "ماثيو" به
لو وافق على الانتقال إلى "الصين".

366
00:23:20,317 --> 00:23:22,861
وبدا أنه من المنطقيّ أن أعطيه لكِ.

367
00:23:27,449 --> 00:23:29,702
لا أذكر أنه أخبرني بشأن "الصين".

368
00:23:29,785 --> 00:23:32,788
- لم أكن أعلم أنه وافق على ذلك.
- لا، لم يوافق.

369
00:23:32,871 --> 00:23:36,125
قال إن المال لا يعنيه.

370
00:23:38,210 --> 00:23:42,172
ليس إن كان سيؤثر سلباً على حياته
وعلاقته بالمرأة التي يحبها.

371
00:23:50,472 --> 00:23:52,474
لقد احتفظ بهذه الأشياء في المكتب.

372
00:23:53,684 --> 00:23:56,145
أنا واثق بأنها تعني لكما الكثير عاطفياً.

373
00:24:16,540 --> 00:24:17,791
ما زلتُ أشم رائحته.

374
00:24:22,087 --> 00:24:24,673
كيف يمكنك أن تعطيها تلك الأشياء؟ أشيائي.

375
00:24:25,299 --> 00:24:27,301
أتتخيل شعوري بعد هذا؟

376
00:24:27,968 --> 00:24:28,802
متحسّرة؟

377
00:24:29,720 --> 00:24:33,223
مشمئزّة؟ تمّ التلاعب بكِ؟
هذا ما شعرتُ به عندما رأيتُ تلك الأشياء.

378
00:24:33,807 --> 00:24:36,977
لقد أعطيتُ "أندريس"
كل ما اعتبرتَه تهديداً للعائلة.

379
00:24:37,061 --> 00:24:38,520
فعلتُ كل ما طلبتَه مني.

380
00:24:38,604 --> 00:24:41,774
لم أُرِد للشرطة أن تجد أغراض "ماثيو"
في حوزتنا.

381
00:24:41,857 --> 00:24:44,610
- كان هدفي حمايتكِ.
- ألهذا لم تخبر الشرطة

382
00:24:44,693 --> 00:24:47,988
بأنك قمت بتهديد "ماثيو" بالانتقال
إلى "الصين"؟ لحمايتي؟

383
00:24:48,072 --> 00:24:49,531
من قال لكِ إنني هدّدته؟

384
00:24:50,574 --> 00:24:51,575
أنا أعرفك جيداً.

385
00:24:52,493 --> 00:24:53,619
لو كنتِ تعرفينني بحق،

386
00:24:53,702 --> 00:24:56,789
لما شكّكتِ في نواياي، لأن كل ما أفعله،

387
00:24:56,872 --> 00:24:58,123
هو لأجلكِ ولأجل عائلتي.

388
00:25:00,542 --> 00:25:02,503
ومع ذلك في كل مرة تدمع فيها عيناكِ،

389
00:25:02,586 --> 00:25:05,255
أحتار إن كانت حزناً على "ماثيو"
أو لزواجكِ مني.

390
00:25:19,787 --> 00:25:21,205
حاولتُ الاتصال بك كثيراً.

391
00:25:21,288 --> 00:25:23,290
وأخيراً انتهيتُ من التحدث مع ذلك الشرطي.

392
00:25:23,874 --> 00:25:27,336
يبدو أن "بلايك" أقنع الشرطي بقصة

393
00:25:27,419 --> 00:25:30,631
تدبيري للانفجار لأحصل على صفقة أفضل.

394
00:25:30,714 --> 00:25:33,300
أنا من دبّر الصفقة.
ولكن هذا ليس موضوعنا.

395
00:25:33,384 --> 00:25:37,137
هذا ليس مزاحاً يا "فالون".
هذا تحقيق في جريمة قتل.

396
00:25:37,221 --> 00:25:38,889
"برايتر"، مالك "ويندبراير"،

397
00:25:38,973 --> 00:25:41,433
تلقّى مكالمة من "ستانسفيلد" ليخبره
أنني مشتبه به.

398
00:25:41,517 --> 00:25:43,936
والآن أوقفَ الصفقة بأكملها.

399
00:25:45,396 --> 00:25:46,647
"بلايك" يؤذينا.

400
00:25:47,064 --> 00:25:49,608
كيف لوالدكِ أن يفعل هذا بكِ؟

401
00:25:49,692 --> 00:25:51,902
اسمع، أنا آسفة. سنصلح الأمر.

402
00:25:53,862 --> 00:25:56,740
- هل قامت الشرطة باستجوابك؟
- ليس بالأمر الجَلل.

403
00:25:56,824 --> 00:25:59,576
ليس عندما يتعلّق الأمر بعائلة "كارينغتون".

404
00:25:59,660 --> 00:26:01,829
لا تقلقي. "فالون" إلى جانبي.

405
00:26:01,912 --> 00:26:06,000
حقاً؟ أنا أعرفها جيّداً،
وأعرف أن الجانب الوحيد التي تقف معه

406
00:26:06,083 --> 00:26:07,251
هو جانبها هي.

407
00:26:08,752 --> 00:26:12,840
هذا الهوس الذي يحدوك تجاه "فالون"،
إنه مُبتذل بعض الشيء.

408
00:26:14,133 --> 00:26:16,385
بليونير أسود يطارد فتاة بيضاء؟

409
00:26:17,177 --> 00:26:18,387
الأمر ليس كذلك.

410
00:26:18,470 --> 00:26:20,431
أياً كان، إنه أمر خطير.

411
00:26:20,848 --> 00:26:21,849
ألا تثقين بها؟

412
00:26:21,932 --> 00:26:25,311
لستُ مضطرّة لذلك.
لا يجمعني معها عمل أو سرير.

413
00:26:25,394 --> 00:26:27,479
مرحباً، يا لها من أزمة في هذه الليلة.

414
00:26:41,285 --> 00:26:43,704
- أصبحنا متعادلين الآن.
- وأكثر.

415
00:26:43,787 --> 00:26:47,291
عائلة "كارينغتون" تسدّد ديونها بالكامل.

416
00:26:47,374 --> 00:26:49,877
في الحقيقة قد أكون مديناً لكِ الآن.

417
00:26:50,919 --> 00:26:51,754
لاحقاً.

418
00:26:52,254 --> 00:26:54,798
ربما قريباً سأكون عاطلة عن العمل
وبلا شيء أفعله.

419
00:26:56,050 --> 00:26:57,760
أبي أرسل الشرطة للتحقيق مع "جيف"،

420
00:26:57,843 --> 00:27:00,429
وهذا عرقل مفاوضاتنا.

421
00:27:00,971 --> 00:27:04,350
ألم تعتقدي ولو لمرّة أن أباكِ
مُحق بشأن "كولبي"؟

422
00:27:05,017 --> 00:27:05,934
كلّا.

423
00:27:06,310 --> 00:27:09,313
أبي لا يجيد الحكم على الشخصيّات.
"كريستال" مثال حي.

424
00:27:09,396 --> 00:27:10,939
لديها صفات حسنة.

425
00:27:11,023 --> 00:27:14,193
كذلك الكلاب، ولكن لا أريد
أن يتزوج أبي من كلبة.

426
00:27:16,278 --> 00:27:17,863
ألا ينبغي أن تذهبي إلى هناك؟

427
00:27:21,658 --> 00:27:22,951
بالكاد عرفتُ الرجل.

428
00:27:32,586 --> 00:27:36,965
لا نرقد كلنا ولكننا كلنا نتغير في لحظة،

429
00:27:37,716 --> 00:27:39,051
في طرفة عين،

430
00:27:39,593 --> 00:27:42,554
عند البوق الأخير الذي سيُنفخ فيه،

431
00:27:42,846 --> 00:27:49,144
وسيُبعث الأموات أصحاء، ونحن سنتغير.

432
00:27:49,645 --> 00:27:52,356
"ماثيو بلايسديل" عاش الحياة ببساطة.

433
00:27:52,439 --> 00:27:55,317
ولكنه لم يكن رجلاً بسيطاً.

434
00:27:55,401 --> 00:27:57,403
كان رجلاً شغوفاً.

435
00:27:59,863 --> 00:28:01,782
لماذا لم تخبرني بأنك متزوج؟

436
00:28:01,865 --> 00:28:04,243
لم أخبركِ عنها لأنني سأتركها.

437
00:28:04,326 --> 00:28:05,869
لماذا قد تكذب عليّ؟

438
00:28:07,037 --> 00:28:08,372
حياتي معقّدة.

439
00:28:08,914 --> 00:28:11,083
الكذب... الكذب سهل.

440
00:28:12,376 --> 00:28:15,087
أنتِ فقط تنطقينه وتركلين الرمل فوقه.

441
00:28:19,216 --> 00:28:23,470
"ماثيو بلايسديل" كان أحد الذين فقدوا
حياتهم مبكراً.

442
00:28:23,804 --> 00:28:26,473
ومع ذلك نقف هنا بنفس روح المحبة.

443
00:28:27,516 --> 00:28:30,644
أشخاص تركوا وراءهم تراثاً مع قصص لنرويها.

444
00:28:31,437 --> 00:28:33,605
شخص غير عادي بحيث أن السماء

445
00:28:33,689 --> 00:28:38,318
تشعر وكأنها ينبغي أن تستدعيهم
إلى البيت قبل أن نتوقع ذلك.

446
00:28:41,864 --> 00:28:43,407
ها هي الأرملة الحزينة.

447
00:28:44,992 --> 00:28:46,493
لقد أتيتُ لأقدّم التعازي.

448
00:28:49,747 --> 00:28:52,332
تعلمين بأنك لستِ نجمة هذا الفيلم،
أليس كذلك؟

449
00:28:53,625 --> 00:28:56,170
- الدور يعود لزوجته الحقيقية.
- كفى.

450
00:28:56,253 --> 00:28:59,923
مع ظرفها، هل تظنين بأننا سنذكّرها
في كل يوم بأن "ماثيو" مات؟

451
00:29:00,007 --> 00:29:03,343
ربما من الأفضل ألّا نفعل كي تستطيع
أن تنسى زوجها المثير للشفقة.

452
00:29:03,427 --> 00:29:04,470
لقد كان رجلاً جيداً.

453
00:29:04,553 --> 00:29:08,307
كلانا نعرف بأنه من السهل عدم التمييز
بين جيد، وجيد في السرير.

454
00:29:10,225 --> 00:29:11,894
لقد تربّيتِ مدلّلة يا "فالون".

455
00:29:12,978 --> 00:29:15,355
لا تعرفين حقيقة الحياة.

456
00:29:16,273 --> 00:29:18,817
وكم من الصعب أن تكوني عالقة
في زواج بلا حب.

457
00:29:18,901 --> 00:29:21,653
حتى قبل حادث "كلوديا" لم يكونا
زوجين سعيدين.

458
00:29:24,740 --> 00:29:26,492
لابد أن هذا كان صعباً للغاية...

459
00:29:27,409 --> 00:29:30,579
عندما علمتِ بأنه فضّل التلف الدماغي عليكِ.

460
00:29:33,165 --> 00:29:34,666
أدرك الآن لماذا كنتِ تبكين.

461
00:29:43,759 --> 00:29:44,718
أيتها الحقيرة!

462
00:29:44,927 --> 00:29:46,512
ستتمنين لو أنكِ دفنتِني بالفعل!

463
00:30:05,133 --> 00:30:05,967
أهلاً.

464
00:30:10,847 --> 00:30:11,681
هؤلاء هم...

465
00:30:12,265 --> 00:30:13,099
"كريستال"؟

466
00:30:14,058 --> 00:30:16,686
"مارلا"؟ لم أعرف بأنكِ عرفتِ "ماثيو".

467
00:30:17,520 --> 00:30:20,106
- هل طلبَت المجلة منكِ القدوم؟
- "بلايك" طلب ذلك.

468
00:30:23,109 --> 00:30:25,820
"فالون" تشبه أمها حقاً، أليس كذلك؟

469
00:30:31,701 --> 00:30:33,411
- ما الذي ترتدينه؟
- خيار جريء.

470
00:30:33,494 --> 00:30:35,747
- أنا لم أمت.
- لكن "كريستال" قد تقتلكِ.

471
00:30:35,830 --> 00:30:38,041
لقد حاولَت. لماذا تعتقد أنني بدّلت ثيابي؟

472
00:30:39,000 --> 00:30:41,794
يبدو بأن عروسك الجديدة
لم تنتبه لمذكّرتك عن "حماية العائلة"،

473
00:30:41,878 --> 00:30:44,547
- وأنت أيضاً على ما يبدو.
- ما الذي تتحدثين عنه؟

474
00:30:44,631 --> 00:30:48,384
بينما كنتُ أحاول إلغاء تلك الصورة
لحمايتها، أبلغتَ الشرطة عن "جيف"؟

475
00:30:48,468 --> 00:30:49,469
"كولبي" ليس جزءاً من العائلة.

476
00:30:49,552 --> 00:30:53,014
ولا هي حتى ما قبل دقيقتين،
والآن نحن في وسط تحقيق جريمة قتل.

477
00:30:53,097 --> 00:30:56,100
- كيف يُعدّ هذا خطؤها؟
- كل شيء خطؤها. جارِني.

478
00:30:57,185 --> 00:30:59,437
أنت غاضب لأنني سعيتُ مع "جيف"
خلف "ويندبراير".

479
00:30:59,520 --> 00:31:01,105
الأمر أكبر من ذلك.

480
00:31:01,189 --> 00:31:04,233
سبب تركي للشركة هو أنك لم تؤمن بي.

481
00:31:04,317 --> 00:31:05,234
لم تثق بي.

482
00:31:07,153 --> 00:31:08,947
إن كنت تحاول تعليمي درساً،

483
00:31:09,030 --> 00:31:11,699
فكل ما تعلمتُه هو أنني لم يكن يجدر
أن أثق بك.

484
00:31:15,370 --> 00:31:17,622
علينا إيصالك إلى شهر العسل.

485
00:31:17,705 --> 00:31:20,333
أجل، هذا بعيد جداً
عن "بولينيزيا الفرنسية".

486
00:31:20,416 --> 00:31:22,335
ستكون حرّاً للمغادرة قريباً.

487
00:31:22,418 --> 00:31:25,755
الفريق في "مقاطعة فلويد"
يتحرّون حول مشتبه به جديد.

488
00:31:25,838 --> 00:31:28,800
طرف ثالث غير تابع للشركة.

489
00:31:29,092 --> 00:31:31,052
سمعتُ بأن الـ"إف بي آي" سيتدخلون.

490
00:31:35,848 --> 00:31:37,141
ما الذي تفعلينه هنا؟

491
00:31:39,727 --> 00:31:41,020
أردتُ البقاء وحدي قليلاً.

492
00:31:41,854 --> 00:31:42,897
وأنت؟

493
00:31:42,981 --> 00:31:45,942
- المكان ليس ممتعاً هناك.
- "سام"، إنها جنازة.

494
00:31:46,025 --> 00:31:50,196
اعتقدتُ بأن الأمر مختلف مع عائلة
"كارينغتون"، شيء أقرب للـ"إجازة".

495
00:31:52,156 --> 00:31:53,032
لا.

496
00:31:54,075 --> 00:31:55,368
ألا ينبغي أن تكوني مع "بلايك"؟

497
00:31:57,203 --> 00:31:58,997
لديه الكثير من الرفقة.

498
00:32:00,373 --> 00:32:04,544
لقد حوّل الأمر إلى فعالية علاقات عامة
ليسيطر على الأحداث.

499
00:32:05,169 --> 00:32:07,338
الاستطرادات التي سيخوض فيها
والأكاذيب التي سيسردها

500
00:32:07,422 --> 00:32:08,881
لحماية عائلته...

501
00:32:09,882 --> 00:32:12,176
كأنما باقي العالم لا يهم.

502
00:32:13,094 --> 00:32:14,804
أليس هذا ما تحبينه لأجله؟

503
00:32:16,097 --> 00:32:17,265
تتشابهان في أمور كثيرة.

504
00:32:17,348 --> 00:32:19,809
لقد قمتِ بخيارات مثيرة للتساؤل
لأجل العائلة أيضاً.

505
00:32:20,893 --> 00:32:22,020
وتجاوزتِ الحدود من أجلهم.

506
00:32:22,937 --> 00:32:24,522
- الأمر مختلف.
- أهو حقاً؟

507
00:32:26,649 --> 00:32:30,278
كل ما أعرفه هو أنني محظوظ
لأنني وجدتكِ إلى جانبي في نشأتي.

508
00:32:31,487 --> 00:32:33,698
وهذه العائلة محظوظة بكِ الآن.

509
00:32:46,544 --> 00:32:47,670
هذه الجنازة مذهلة.

510
00:32:48,337 --> 00:32:50,048
بالطبع لا.

511
00:32:50,548 --> 00:32:53,676
وإذا كنتَ هنا لمواجهة أبي،
فهذا أسوأ توقيت ممكن.

512
00:32:53,760 --> 00:32:57,764
- لذا أنا معك تماماً كما هو واضح.
- الأمر لا يتعلق به، بل يتعلق بكِ.

513
00:32:59,432 --> 00:33:02,310
أدركُ بأن لديكِ مشاكل ثقة.

514
00:33:02,393 --> 00:33:04,771
مع عائلة كعائلتك، أنا لست متفاجئاً.

515
00:33:04,854 --> 00:33:07,774
ليست لديّ مشاكل ثقة، أنا فقط أدركُ الأفضل.

516
00:33:07,857 --> 00:33:11,652
إذا كنا سنعمل معاً،
عليكِ أن تعرفيني بشكل أفضل.

517
00:33:12,361 --> 00:33:15,448
- ماذا لديك هنا؟ صورك العارية؟
- في أحلامكِ.

518
00:33:15,531 --> 00:33:19,619
لقد برمجتُ فيروساً ليمسح أيّ مسار ملف
أشرتِ إليه من بريدكِ الإلكتروني.

519
00:33:20,119 --> 00:33:21,829
لن يشتبه أحد بمعلومات مفقودة.

520
00:33:22,872 --> 00:33:25,083
ألن تسألني حتى ماذا سأمحو؟

521
00:33:26,959 --> 00:33:30,421
أنا أثق بكِ، حتى لو لم تثقي بي بعد.

522
00:33:31,672 --> 00:33:32,882
علينا البدء من مكان ما.

523
00:33:36,177 --> 00:33:37,720
أتريدينني أن أريكِ كيف يعمل؟

524
00:33:51,776 --> 00:33:53,069
مَن كل هؤلاء الناس؟

525
00:33:53,945 --> 00:33:55,863
لأنهم ليسوا أصدقاء عائلة "ماثيو".

526
00:33:56,906 --> 00:33:58,783
أتحاول تكريم الميّت أم نفسك؟

527
00:33:58,866 --> 00:34:01,536
لقد شربتَ الكثير، لنأتيك ببعض الماء.

528
00:34:01,619 --> 00:34:02,453
ماء؟

529
00:34:03,287 --> 00:34:05,248
أهذا ما تعرضه لإسكاتي؟

530
00:34:05,665 --> 00:34:08,084
ماذا حدث؟ هل استنفدت مصادر تمويلك
على "كلوديا"؟

531
00:34:08,167 --> 00:34:10,503
- هذا يكفي.
- أنت فعلاً بائع ممتاز...

532
00:34:10,962 --> 00:34:11,796
يا "كارينغتون".

533
00:34:12,713 --> 00:34:16,259
لقد أخبرتَ "كلوديا" بما تريد سماعه،
وصدّقتك.

534
00:34:16,342 --> 00:34:17,927
"ويلي"، توقف.

535
00:34:18,678 --> 00:34:21,681
لقد قلتَ بأن "ماثيو" لم يرِد الانتقال
بسبب المرأة التي أحبها.

536
00:34:22,265 --> 00:34:23,224
أليس هذا صحيحاً؟

537
00:34:24,642 --> 00:34:26,477
أظننا جميعاً نعرف مَن كانت تلك المرأة.

538
00:34:27,645 --> 00:34:30,398
- "ويلي"، لنطلب لك سيارة أجرة.
- حين نذكر الشيطان يظهر.

539
00:34:32,483 --> 00:34:35,194
لا يمكنني أن أقول بأنني متفاجئ من موقفك.

540
00:34:37,280 --> 00:34:39,115
لقد شققتِ طريقك للأعلى
عبر غرف النوم، أليس كذلك؟

541
00:34:42,577 --> 00:34:44,370
أتريد معرفة الحقيقة يا "ويلي"؟

542
00:34:45,246 --> 00:34:47,582
- "ماثيو" كان يحبني.
- ما الذي تفعلينه؟

543
00:34:47,665 --> 00:34:51,252
ولكنني متأكدة بأنه كان يخجل
من أن يخبرك أنه كان حباً من طرف واحد.

544
00:34:52,211 --> 00:34:55,381
كيف يمكنكِ أن تقولي هذا عنه في جنازته؟

545
00:34:56,507 --> 00:34:58,050
البوح بالحقيقة ليس صعباً.

546
00:34:58,593 --> 00:35:00,553
أنت فقط تنطقها وتركل الرمل فوقها.

547
00:35:02,138 --> 00:35:04,640
استفدتَ الكثير من عائلة "كارينغتون"،

548
00:35:04,724 --> 00:35:07,226
ولكن تعتقد بأنك تمتلك أفضلية أخلاقية ما،

549
00:35:07,310 --> 00:35:11,355
بينما أنت في الحقيقة مجرد سِكّير
مثير للشفقة يحب انتقاد رئيسه

550
00:35:11,439 --> 00:35:13,858
لكنه لا يمتلك الجرأة ليستقيل.

551
00:35:14,525 --> 00:35:16,819
لذا دعني أعطيك دفعة يا "ويلي".

552
00:35:19,363 --> 00:35:22,783
بصفتي المديرة الجديدة... أنت مطرود.

553
00:35:27,788 --> 00:35:28,789
لقد كنتُ مخطئاً بشأنكِ.

554
00:35:31,542 --> 00:35:33,711
- أنتِ واحدة منهم.
- اخرج من بيتي.

555
00:35:48,100 --> 00:35:49,393
ما الذي يجري؟

556
00:35:53,981 --> 00:35:56,317
- هل أنتِ بخير؟
- لا، لستُ بخير.

557
00:35:59,445 --> 00:36:01,906
ألديك أدنى فكرة كم كان هذا صعباً عليّ؟

558
00:36:02,698 --> 00:36:03,991
كم هو صعب أيٌّ من هذا؟

559
00:36:06,911 --> 00:36:09,247
"ويلي" كان صديق "ماثيو"، وقد كذبتُ عليه.

560
00:36:10,581 --> 00:36:11,874
لماذا فعلتِ ذلك؟

561
00:36:12,416 --> 00:36:16,462
لأحمي هذه العائلة. لأحميك.

562
00:36:17,588 --> 00:36:20,174
الصحافة التي دعوتَها إلى هنا لبيع قصتك...

563
00:36:21,133 --> 00:36:23,886
سيكتبون الآن عن كيف أن "ويلي" ثمل وطُرد،

564
00:36:24,553 --> 00:36:27,682
وليس عن كيف هدّدتَ "ماثيو" لأنني ضاجعتُه.

565
00:36:27,765 --> 00:36:30,226
كما قلتُ، أنا لم أهدّد "ماثيو".

566
00:36:33,187 --> 00:36:35,523
لقد أخبرتُه فقط بأنني لن أتخلى عنكِ.

567
00:36:37,400 --> 00:36:38,276
ولماذا أفعل؟

568
00:36:43,406 --> 00:36:47,827
أنا أعرف كم هو صعب أن تكوني
جزءاً من عائلتي ومن حياتي.

569
00:36:51,122 --> 00:36:53,040
ولكنني لا أستطيع تخيّلهما بدونك.

570
00:36:55,293 --> 00:36:57,169
إنها حياتي أيضاً الآن.

571
00:37:39,930 --> 00:37:42,307
مباشر قليلاً، أليس كذلك؟

572
00:37:45,352 --> 00:37:47,521
- هل تعزف؟
- أنا أفضّل الموسيقى الإلكترونية.

573
00:37:47,604 --> 00:37:49,690
- أتعزفها؟
- كلا.

574
00:37:50,732 --> 00:37:53,318
سأتركك لما تفعل،
على افتراض أننا لا زلنا منفصلين.

575
00:37:55,195 --> 00:37:56,113
نحن كذلك.

576
00:38:01,410 --> 00:38:03,245
أنا لستُ الشخص الذي تظنني عليه.

577
00:38:06,123 --> 00:38:11,003
منذ قابلتك في الحانة،
أعطيتك ذلك الانطباع الخاطئ.

578
00:38:13,088 --> 00:38:17,634
كنتُ كشخص تقوده الرغبة...
مدمن على الجنس.

579
00:38:17,718 --> 00:38:21,013
أنت حرفياً أكثر شخص متحفّظ
رأيته في حياتي.

580
00:38:21,096 --> 00:38:22,097
أرأيت؟ هذا ما أعنيه.

581
00:38:23,599 --> 00:38:24,516
أنت لا تعرفني.

582
00:38:25,434 --> 00:38:27,519
لم تعلم أنني كنتُ من عائلة "كارينغتون"...

583
00:38:28,520 --> 00:38:30,564
وأنني أحاول الهروب من هذه الحقيقة.

584
00:38:31,690 --> 00:38:32,816
في الواقع...

585
00:38:34,693 --> 00:38:35,569
كنتُ أعلم.

586
00:38:36,612 --> 00:38:38,572
وطالما نحن نتحدث بصراحة...

587
00:38:40,282 --> 00:38:43,452
أنا لم أصادفك في اليوم الذي سبق الزفاف.

588
00:38:45,537 --> 00:38:46,371
لقد استهدفتك.

589
00:38:48,707 --> 00:38:51,251
أعرف أنني قلتُ إن "كريستال"
هي المتمرّدة في العائلة،

590
00:38:51,335 --> 00:38:53,337
ولكن في الحقيقة كلانا كذلك، واعتقدتُ بأنني

591
00:38:53,962 --> 00:38:56,840
إذا ظهرتُ هنا بدون دعوة، فإنها ستطردني.

592
00:38:56,924 --> 00:38:59,760
إذن استخدمتني كبطاقة دخول.

593
00:39:03,388 --> 00:39:04,306
أنا سعيد لأنك نجحت.

594
00:39:06,475 --> 00:39:07,434
بصدق؟

595
00:39:09,061 --> 00:39:10,604
لم أكن أعلم إن كان الأمر سينجح.

596
00:39:12,147 --> 00:39:13,065
مهلاً.

597
00:39:13,857 --> 00:39:15,025
كنت تعرف؟

598
00:39:15,817 --> 00:39:17,486
لقد كانت مصادفة غير معقولة.

599
00:39:19,488 --> 00:39:20,614
إذن هل نحن متصافيان؟

600
00:39:21,532 --> 00:39:22,407
لستَ غاضباً؟

601
00:39:22,491 --> 00:39:25,786
أتدري كم من الناس يستغلونني من أجل اسمي
ولا يعترفون بذلك؟

602
00:39:25,869 --> 00:39:28,247
ماذا عن كون الأمر معقداً أكثر من اللازم؟

603
00:39:28,330 --> 00:39:31,375
حسناً، في حال لم تلاحظ ذلك...

604
00:39:33,919 --> 00:39:36,380
هذه العائلة متعطّشة للتعقيد.

605
00:39:49,101 --> 00:39:50,602
كيف ستوقعّين دفتر المدعوّين؟

606
00:39:52,396 --> 00:39:53,397
خيارات كثيرة.

607
00:39:54,356 --> 00:39:55,274
"الآنسة فلوريس"؟

608
00:39:56,024 --> 00:39:57,150
"السيدة كارينغتون"؟

609
00:39:59,027 --> 00:40:01,697
أم هل عرفك باسم "الآنسة (سيليا ماتشادو)"؟

610
00:40:05,033 --> 00:40:06,034
لكن ماذا يعني أيّ اسم؟

611
00:40:13,166 --> 00:40:15,335
هل عرفتَ أن سيارة "كولبي"
كانت مركونة في الخارج؟

612
00:40:16,503 --> 00:40:17,921
"توني" يقول بأنه رآه يدخل.

613
00:40:22,134 --> 00:40:24,970
- ما الذي يفعله هنا بحق الجحيم؟
- يساعدني في حل مشكلة.

614
00:40:25,053 --> 00:40:26,638
في الحقيقة، يساعدك أنت أيضاً.

615
00:40:27,556 --> 00:40:29,057
اتصلي بي إن احتجتِ شيئاً.

616
00:40:30,892 --> 00:40:31,768
ما هذا؟

617
00:40:32,477 --> 00:40:34,855
لقد أعطاه لي لمحو آثارنا الإلكترونية.

618
00:40:35,439 --> 00:40:38,025
لم أخبره بشيء. لم أكن مضطرة لذلك.

619
00:40:38,108 --> 00:40:41,403
يبدو أن هناك أشخاصاً لا يتصرّفون
من منطلق انعدام الثقة.

620
00:40:41,486 --> 00:40:43,488
هو الذي ليس أهلاً للثقة.

621
00:40:43,947 --> 00:40:46,908
- أخبريني بأنك لم...
- أستخدم برنامجه على حاسوبي؟ اهدأ يا أبي.

622
00:40:46,992 --> 00:40:48,368
لم نستخدمه بعد.

623
00:40:48,952 --> 00:40:50,203
لكن هذا رائع.

624
00:40:50,287 --> 00:40:53,582
يمكنك تشغيله بنفسك،
بعد أن تتصل بـ"ستانسفيلد"

625
00:40:53,665 --> 00:40:56,543
وتشرح له لماذا أرسلتَ الشرطة
خلف "جيف" بالخطأ.

626
00:40:58,045 --> 00:41:00,005
أعرف بأنك تكره الاعتراف
حين تكون على خطأ،

627
00:41:00,088 --> 00:41:02,299
لكنني أعتقد بأن عليك أن تبدأ
الاعتياد على ذلك.

628
00:41:02,799 --> 00:41:03,842
عذراً.

629
00:41:04,426 --> 00:41:06,136
هناك أمر ما.

630
00:41:09,681 --> 00:41:11,558
"مكتب التحقيقات الفيدرالي"

631
00:41:12,434 --> 00:41:13,894
كيف يمكننا مساعدتكم؟

632
00:41:13,977 --> 00:41:15,437
أتينا من أجل السيد "كارينغتون".

633
00:41:22,069 --> 00:41:24,154
يحق لك التزام الصمت.

634
00:41:24,237 --> 00:41:27,366
أي شيء تقوله يمكن وسوف يتم استخدامه
ضدك في المحكمة.

635
00:41:27,449 --> 00:41:30,619
يحق لك توكيل محامٍ.
وإن لم تستطع التكفل بتوكيل محامٍ...

636
00:41:30,702 --> 00:41:32,996
- "ستيفن".
- ...سيتم توفيره لك.

637
00:41:33,789 --> 00:41:37,793
يمكنك ممارسة أي من هذه الحقوق
من خلال عدم الاستجابة لأسئلتي

638
00:41:37,876 --> 00:41:39,044
أو الإدلاء بأي قول.

639
00:41:39,127 --> 00:41:41,546
هل تفهم الحقوق التي أقرأها عليك؟

640
00:41:43,031 --> 00:41:57,833
ترجمة صلاح حسن
<font color="red"><FONT FACE="Bradley Hand ITC">2f u n</font> <font color="FFA500"><FONT FACE="Arabic Typesetting"><font size="28">تعديل التوقيت</font>

