﻿1
00:00:09,550 --> 00:00:15,520
‫"وصلتني رسالة صباح اليوم
‫ماذا تظنونها تقول؟"

2
00:00:15,770 --> 00:00:19,480
‫"قالت أسرع يا رجل
‫لقد مات حبك"

3
00:00:19,600 --> 00:00:23,650
‫"وصلتني رسالة صباح اليوم"

4
00:00:23,900 --> 00:00:26,690
‫"ماذا تظنونها قالت؟"

5
00:00:29,570 --> 00:00:32,370
‫"قالت أسرع، أسرع"

6
00:00:33,870 --> 00:00:36,660
‫"لقد مات حبك"

7
00:00:39,670 --> 00:00:42,960
‫"أخذت حقيبتي"

8
00:00:43,090 --> 00:00:45,460
‫"وانطلقت إلى الطريق"

9
00:00:45,590 --> 00:00:49,970
‫"حين وصلت إلى هناك
‫كنت تستلقي على سرير الأموات"

10
00:00:50,840 --> 00:00:55,600
‫"أخذت حقيبتي، وانطلقت في الطريق"

11
00:01:00,270 --> 00:01:05,690
‫"حين وصلت إلى هناك
‫كنت تستلقي على سرير الأموات"

12
00:01:36,220 --> 00:01:39,350
‫"إلى من يرغب في إنقاذ حياته..."

13
00:01:40,270 --> 00:01:41,850
‫"سيخسرها"

14
00:01:42,310 --> 00:01:48,780
‫"لكنّ من يخسر حياته لأجلي، سينقذها"

15
00:01:52,910 --> 00:01:57,490
‫لن أغادر الكتيبة المجتمعة
‫ولن أفرّ من أي معركة

16
00:01:59,200 --> 00:02:02,250
‫وأمنحهم حياة أبدية

17
00:02:03,620 --> 00:02:06,040
‫ولن يهلكوا أبداً

18
00:02:08,920 --> 00:02:12,220
‫ولن ينتزعهم أحد من يدي

19
00:02:13,590 --> 00:02:17,430
‫والآن... ما الأمر؟

20
00:02:18,890 --> 00:02:21,310
‫لم نأخذ دروساً في المناولة الأولى

21
00:02:23,190 --> 00:02:25,520
‫لماذا تُلتقط هذه الصور للأطفال؟

22
00:02:25,690 --> 00:02:30,190
‫الوضعية التقيّة تعبّر عن براءتهم
‫وولادتهم الجديدة في (المسيح)

23
00:02:30,440 --> 00:02:32,950
‫لماذا يغمض (ويل) عينيه؟

24
00:02:33,650 --> 00:02:36,780
‫لا أدري، أظنه طرف بعينه

25
00:02:37,740 --> 00:02:40,410
‫- من التقط هذه الصور؟
‫- أنا

26
00:02:44,040 --> 00:02:48,920
‫مجموعة الشباب... هل تحدثتم كثيراً
‫مع الأطفال عن أنشطتهم خارج الكنيسة؟

27
00:02:49,460 --> 00:02:52,300
‫هل تحدثتم عن حياتهم في المنازل
‫وعن معارفهم الجدد؟

28
00:02:54,010 --> 00:02:57,260
‫لم أر أهاليهم في القداس عادة

29
00:02:57,550 --> 00:03:00,390
‫وكان عادة والده (توم) هو الموجود

30
00:03:00,560 --> 00:03:06,150
‫في الواقع، آخر مرة رأيت (جولي)
‫كانت متحمسة بشأن رؤية عمتها

31
00:03:07,480 --> 00:03:09,230
‫ليس لديها عمّات

32
00:03:09,820 --> 00:03:12,690
‫هل أخبرتك بشيء عن تلك العمة؟ هل وصفتها؟

33
00:03:13,440 --> 00:03:15,320
‫شيء قد يلفت النظر؟

34
00:03:15,860 --> 00:03:18,820
‫قالت اسم امرأة
‫أتمنى لو كان يمكنني أن أتذكره

35
00:03:19,200 --> 00:03:22,950
‫سنكون ممتنين إن تذكرت اسماً
‫الآخرون الذين عملوا مع مجموعة الشباب

36
00:03:23,950 --> 00:03:26,460
‫- ونريد أخذ البصمات أيضاً
‫- بالتأكيد

37
00:03:28,830 --> 00:03:30,920
‫هل يبدو شيء من هذه الأغراض مألوفاً؟

38
00:03:32,840 --> 00:03:34,470
‫هذه دمية قش

39
00:03:35,010 --> 00:03:39,010
‫(باتي فيبر) تصنعها لمعرض الخريف
‫في الأسبوع الأول من أكتوبر

40
00:03:39,430 --> 00:03:42,140
‫إنها امرأة صالحة وطيبة
‫أؤكد لكما ذلك

41
00:03:48,650 --> 00:03:52,650
‫- أنت كاثوليكيّ، هل تحضر القداس؟
‫- أحياناً

42
00:03:53,690 --> 00:03:55,320
‫كنت مقصّراً مؤخراً

43
00:03:56,320 --> 00:03:59,360
‫كنت خادماً للمذبح
‫في كنيسة ريفية صغيرة في (كونواي)

44
00:03:59,660 --> 00:04:03,450
‫حتّى حين نخضع للشر
‫نلتمس إيماناً راسخاً

45
00:04:03,700 --> 00:04:05,790
‫ونحن مطمئنون لأنه يعتني بنا

46
00:04:09,040 --> 00:04:10,790
‫هل تعرف شيئاً آخر عن الطفلين؟

47
00:04:11,710 --> 00:04:16,340
‫كانا طفلين لطيفين
‫ويعتنيان ببعضهما البعض

48
00:04:19,470 --> 00:04:20,840
‫لا أحبه

49
00:04:21,930 --> 00:04:23,310
‫القسيس

50
00:04:24,560 --> 00:04:26,930
‫أعرف أن حجة غيابه جيدة
‫لكن...

51
00:04:27,640 --> 00:04:29,020
‫لم أحبه

52
00:04:30,060 --> 00:04:33,320
‫حين يقبل رجل بأن يعيش بدون جنس
‫طوال حياته

53
00:04:34,440 --> 00:04:40,700
‫إما أنه لا يعرف نفسه أنه كاذب
‫أو أنه معتوه فريد من نوعه

54
00:04:42,410 --> 00:04:45,870
‫أعني... الجميع يضاجعون شيئاً ما

55
00:04:48,040 --> 00:04:51,580
‫يمكنك أن تتخيل ذلك الصبي
‫يعتني بأخته

56
00:04:55,500 --> 00:04:57,510
‫كان يحاول الدفاع عنها

57
00:04:58,260 --> 00:04:59,630
‫ذلك ما حدث له

58
00:05:00,380 --> 00:05:03,140
‫ربما من كانا يلعبان معه في الغابة

59
00:05:04,640 --> 00:05:07,350
‫وربما تلك العمة، أي كان

60
00:05:08,680 --> 00:05:10,350
‫لم يريدوا وجود الصبي

61
00:05:12,100 --> 00:05:15,610
‫أشعر بأن كل ذلك كان متعلقاً بالفتاة

62
00:05:23,660 --> 00:05:25,990
‫- أنت كاثوليكيّ، صحيح؟
‫- نعم

63
00:05:26,620 --> 00:05:28,000
‫كنا معمدانيين

64
00:05:29,620 --> 00:05:33,290
‫كان أحد أصدقائي الأعزاء
‫في الحرب معمدانيّ

65
00:05:33,920 --> 00:05:35,750
‫ماذا حدث له؟

66
00:05:54,560 --> 00:05:59,820
‫أتشوّق للقاء (باتي فيبر)
‫المرأة الصالحة الطيبة

67
00:06:04,240 --> 00:06:07,330
‫نعم، أنا متأكدة من أن هذه من صنعي

68
00:06:07,790 --> 00:06:09,910
‫إنها ألعاب صغيرة أصنعها

69
00:06:10,290 --> 00:06:12,830
‫اشتراها أحدهم، أتعرفين من؟

70
00:06:13,000 --> 00:06:18,840
‫آخر مرة بعتُ هذه الدمى
‫كان في المعرض في أكتوبر

71
00:06:19,880 --> 00:06:24,010
‫بعت اثنتين فقط
‫ثم اشترى رجل مني 10 دمى

72
00:06:24,220 --> 00:06:25,890
‫كان ذلك لطيفاً

73
00:06:26,350 --> 00:06:30,060
‫أتعرفين من هو؟ أتذكرين شيئاً عنه؟

74
00:06:31,060 --> 00:06:36,520
‫لم أتعرّف عليه، كان رجلاً أسود، مثلك

75
00:06:37,110 --> 00:06:40,070
‫كانت لديه عين معطوبة

76
00:06:40,610 --> 00:06:43,530
‫غشائية، كأنها مصابة بالماء الأبيض

77
00:06:43,780 --> 00:06:46,030
‫ألم تكن هناك صفات أخرى لوجهه
‫غير ذلك؟

78
00:06:47,070 --> 00:06:48,490
‫هل كان وسيماً أم قبيحاً؟

79
00:06:49,620 --> 00:06:52,960
‫كما قلت، كان أسود

80
00:06:55,120 --> 00:06:58,500
‫هل تحدثت إليه؟
‫هل أخبرك لماذا اشترى الدمى؟

81
00:06:58,630 --> 00:07:03,220
‫سألته، وأظنه قال إن لديه أبناء وبنات إخوة

82
00:07:06,640 --> 00:07:10,310
‫ذلك الرجل... أيمكن أن يكون قد ذكر أين يعيش؟

83
00:07:10,850 --> 00:07:15,810
‫لا، لكني افترضت أنه يعيش مع بقيتهم

84
00:07:15,940 --> 00:07:18,480
‫عند السكة الحديدية على تقاطع (ديفيس)

85
00:07:20,400 --> 00:07:21,980
‫شكراً يا سيدتي

86
00:07:28,660 --> 00:07:30,030
‫"لأن رضا الرب هو مصدر قوتي"

87
00:07:44,130 --> 00:07:45,840
‫محقق خاص

88
00:07:46,680 --> 00:07:50,300
‫تفاصيل جديدة، (رولاند) مسؤول
‫ويريدني أن أتولى ذلك

89
00:07:53,850 --> 00:07:55,850
‫سيعيدون فتح قضية (بورسيل)

90
00:07:56,600 --> 00:07:58,310
‫ما رأيك بذلك؟

91
00:07:59,730 --> 00:08:01,730
‫لكنّنا سنستطيع إغلاقها هذه المرة

92
00:08:02,020 --> 00:08:03,900
‫سأتمكن من القيام بعملي ثانية

93
00:08:06,070 --> 00:08:08,240
‫جيد، أنا سعيدة لك

94
00:08:10,320 --> 00:08:13,120
‫إن كانت السعادة تبدو هكذا
‫فقد أسأت فهمها طوال هذه السنوات

95
00:08:13,240 --> 00:08:16,040
‫أنا سعيدة لك كما كنت سعيداً لي
‫في تلك الليلة

96
00:08:16,660 --> 00:08:19,540
‫جيد

97
00:08:20,710 --> 00:08:25,460
‫بالطبع، لا يمكن لخطأ
‫ولمزاج سيئ أن يمر

98
00:08:25,590 --> 00:08:27,930
‫بدون أن أدفع ثمناً مضاعفاً له فيما بعد

99
00:08:30,590 --> 00:08:33,260
‫- يمكنك أن تعتذر فحسب
‫- أنا آسف

100
00:08:33,930 --> 00:08:38,520
‫آسف لأني لم أعبّر بطريقة أفضل
‫حين أشعرتِني بأني غير كفؤ وعديم الفائدة

101
00:08:39,650 --> 00:08:45,070
‫نعم، أشعرتُك، أنت الشخص
‫الذي تحدث له الأشياء

102
00:08:45,360 --> 00:08:47,950
‫وظيفتك، زواجك

103
00:08:48,570 --> 00:08:51,700
‫عائلتك، مشاعرك

104
00:08:51,820 --> 00:08:53,450
‫كل شيء يحدث لك فحسب

105
00:08:53,910 --> 00:08:56,370
‫أنت رجل بالغ
‫ولا تمتلك سلطة على نفسك

106
00:08:57,120 --> 00:08:59,620
‫يوقعه القدر باستمرار
‫في متاعب غير متوقعة

107
00:08:59,750 --> 00:09:03,250
‫يا لسوء حظك! كل هذه المحن والتقلبات

108
00:09:05,340 --> 00:09:06,710
‫ابحث عن معنى ذلك

109
00:09:06,840 --> 00:09:09,800
‫متى لم أكن مسانداً لك ولعائلتنا؟

110
00:09:10,180 --> 00:09:12,640
‫أنا أحاول، وترينني أحاول

111
00:09:12,760 --> 00:09:16,140
‫هناك رجال بالكاد يمضون وقتاً مع عائلاتهم
‫ولديهم حبيبات

112
00:09:16,270 --> 00:09:18,350
‫أتمنى أن تفعل
‫ابحث عن حبيبة، أرجوك

113
00:09:18,480 --> 00:09:22,480
‫لست أنا من أعيش في الأحلام في السنوات
‫الـ5 الماضية، "سأكون كاتبة عظيمة"

114
00:09:22,600 --> 00:09:26,320
‫"سأستغل هذه المأساة المريعة
‫لأحقق أشياء أفضل"

115
00:09:26,440 --> 00:09:28,530
‫لأن عليك أن تكوني دائماً
‫في طريقك لتحقيق أشياء أفضل

116
00:09:28,650 --> 00:09:30,490
‫على الأقل، لديّ شيء من الطموح

117
00:09:31,240 --> 00:09:33,570
‫لم أعد أعرف ما الذي يؤثر عليك

118
00:09:34,120 --> 00:09:36,370
‫أظنك تبقى واقفاً بحكم العادة فقط

119
00:09:36,870 --> 00:09:40,500
‫- الجريح المتحرك المشفق على نفسه
‫- دعيني أسألك سؤالك

120
00:09:47,210 --> 00:09:50,010
‫- هل أنتما بخير؟
‫- نعم يا أبي

121
00:10:01,690 --> 00:10:04,100
‫لا تهينيني، ثم تتركيني وتذهبين

122
00:10:04,900 --> 00:10:07,860
‫- لا أريد أن أكون قربك الآن
‫- إن أردتني أن أتركك وشأنك

123
00:10:07,980 --> 00:10:09,400
‫فكفي عن الإساءة إليّ

124
00:10:09,530 --> 00:10:12,110
‫لأنك حين تسيئين إليّ
‫عليّ أن أدافع عن نفسي

125
00:10:12,240 --> 00:10:16,120
‫كيف يمكنك أن تدافع عن نفسك؟ لا يمكنك
‫الدفاع عن نفسك، لأنك لا تعرف ما المشكلة

126
00:10:16,240 --> 00:10:19,830
‫هل كان للزوجة في روايتك
‫أي دور في الصراع؟

127
00:10:19,950 --> 00:10:22,040
‫- أو أي دور في السنوات الـ10 الماضية؟
‫- اتركني يا (وين)

128
00:10:22,160 --> 00:10:24,170
‫- كفي عن الإساءة إليّ
‫- وإلا ماذا؟

129
00:10:28,630 --> 00:10:30,380
‫وإلا، فسأبدأ بالبكاء

130
00:10:33,090 --> 00:10:34,760
‫هذا يحدث أول مرة

131
00:10:38,310 --> 00:10:41,520
‫أظن أننا لا نفهم بعضنا
‫ولن نفعل أبداً

132
00:10:45,770 --> 00:10:50,230
‫رائع يا (وين)، اتركني واذهب
‫يا لها من مفاجأة!

133
00:10:50,360 --> 00:10:53,700
‫ماذا تريدينني أن أفعل؟
‫هل أصرخ أكثر؟

134
00:10:53,990 --> 00:10:56,620
‫أتريدين أن أضربك أم أن أضاجعك؟
‫أعطيني أوامرك فحسب

135
00:10:56,740 --> 00:10:59,990
‫- أريد إنهاء هذا
‫- كل ذلك حسب توقيتك في اعتقادي

136
00:11:00,580 --> 00:11:03,540
‫عليّ أن أكون سعيداً حين تطلبين ذلك
‫وأتشاجر حين تطلبين، ونتحدث حين تطلبين

137
00:11:03,660 --> 00:11:05,330
‫وأن نمارس الجنس من وقت لآخر

138
00:11:13,340 --> 00:11:16,090
‫- ما رأيك في ذلك الآن؟
‫- ماذا؟

139
00:11:21,390 --> 00:11:22,770
‫ما رأيك في ذلك الآن؟

140
00:11:25,310 --> 00:11:27,860
‫لديك تناقض إدراكيّ حقيقي

141
00:11:49,210 --> 00:11:51,750
‫أظن أن عمرنا 6 سنوات تقريباً

142
00:11:55,130 --> 00:12:00,510
‫لا أعتبرك سيئاً، لم أقصد ما قلته لك

143
00:12:02,850 --> 00:12:04,220
‫ولا أنا

144
00:12:15,110 --> 00:12:18,490
‫"تقاطع (ديفيس)"

145
00:12:44,180 --> 00:12:46,270
‫"لأنك لا تعرف اليوم ولا الساعة"

146
00:12:49,310 --> 00:12:51,610
‫أتريد التنقل من منزل لآخر؟

147
00:12:52,110 --> 00:12:55,730
‫- سيكون ذلك ممتعاً
‫- فكرت أن نبدأ في متجر المشروبات

148
00:12:58,030 --> 00:13:00,030
‫هذا تصرف عنصري جداً

149
00:13:00,950 --> 00:13:04,280
‫إنه أحد 3 متاجر أخرى هنا
‫لأن لا أحد يستخدمه

150
00:13:06,540 --> 00:13:07,910
‫فلنجر قرعة لذلك

151
00:13:12,750 --> 00:13:15,210
‫لا نعرف سوى أن الرجل لديه عين معطوبة

152
00:13:15,340 --> 00:13:18,630
‫غشائية، أيبدو أنه أحد سكان المنطقة؟

153
00:13:22,140 --> 00:13:24,470
‫إن أصبحنا مدينين لك بخدمة
‫فسيكون ذلك مفيداً

154
00:13:25,430 --> 00:13:28,810
‫إن وجدت نفسك في موقف سيئ مع الشرطة

155
00:13:32,730 --> 00:13:34,940
‫لطالما كان زبوناً جيداً

156
00:13:35,980 --> 00:13:39,780
‫لكنكما تتحدثان عن صاحب العين المعطوبة

157
00:13:42,820 --> 00:13:44,620
‫إنه (سام وايتهيد)

158
00:13:46,160 --> 00:13:47,870
‫أين يقيم؟

159
00:13:49,870 --> 00:13:52,500
‫"منتزه المقطورات عند جادة (سنترال)"

160
00:14:17,440 --> 00:14:21,360
‫السيد (وايتهيد)، أيمكننا التحدث إليك قليلاً؟

161
00:14:22,740 --> 00:14:24,240
‫ما الأمر؟

162
00:14:24,620 --> 00:14:26,530
‫أيمكننا الدخول يا سيدي؟

163
00:14:29,830 --> 00:14:32,410
‫أفضّل البقاء هنا إن لم يكن لديكما مانع

164
00:14:33,540 --> 00:14:36,750
‫هل تذهب إلى القداس
‫في كنيسة (سانت مايكل)؟

165
00:14:38,050 --> 00:14:40,010
‫لا، أذهب إلى كنيسة (فيرست بريسباتيريان)

166
00:14:40,460 --> 00:14:45,090
‫هل ذهبت إلى معرض كنيستهم
‫واشتريت بعض الدمى المصنوعة من القش؟

167
00:14:45,890 --> 00:14:48,100
‫ماذا؟ لا!

168
00:14:49,310 --> 00:14:51,560
‫ما هذا بحق السماء؟
‫ماذا تحاولون إن تفعلوا بي؟

169
00:14:51,680 --> 00:14:55,310
‫نتحقق من بعض التفاصيل
‫بشأن قضية نحقق فيها

170
00:14:55,940 --> 00:14:57,730
‫صبي قتيل وفتاة مفقودة

171
00:14:58,440 --> 00:15:00,320
‫ربما رأيت ذلك في الصحف

172
00:15:00,980 --> 00:15:04,860
‫طفلان أبيضان، إن كُتب عنهما في الصحف
‫فهما طفلان أبيضان

173
00:15:06,320 --> 00:15:11,370
‫نعرف أننا لن نجد حلولاً للتعقيدات العرقيّة
‫هنا في حديقتك الأمامية

174
00:15:13,080 --> 00:15:15,670
‫لكن أيمكنك إخبارنا أين كنت
‫في ليلة السابع؟

175
00:15:16,210 --> 00:15:17,790
‫أين كنت؟

176
00:15:18,130 --> 00:15:20,630
‫أين تحاولان أن تقولا إني كنت؟

177
00:15:21,000 --> 00:15:25,300
‫تعالوا إلى هنا، تعالوا وانظروا ماذا
‫يحاول هذان الرجلان الشنيعان أن يفعلا بي

178
00:15:29,050 --> 00:15:32,600
‫وأنت، كيف ستضع هذه الشارة؟

179
00:15:33,730 --> 00:15:35,310
‫عليها مشبك

180
00:15:37,980 --> 00:15:42,110
‫كانت بدايتنا خاطئة هنا
‫إنها مجرد أسئلة يا سيد (وايتهيد)

181
00:15:42,230 --> 00:15:44,190
‫- لِم تزعجان (سام)؟
‫- اتركاه وشأنه

182
00:15:44,320 --> 00:15:47,530
‫اهدأوا، لم يحدث شيء حتى الآن

183
00:15:47,660 --> 00:15:50,780
‫قد لا يبقى الأمر كذلك
‫إن لم يتراجع البعض

184
00:15:50,910 --> 00:15:52,950
‫- كفّ عن هذا الهراء
‫- هل سمعتم ذلك؟

185
00:15:53,200 --> 00:15:54,790
‫يرغب هذا الأبيض بإطلاق النار على أحد

186
00:15:54,910 --> 00:15:58,250
‫- لم يتصل أحد بالشرطة
‫- أين كنت في ليلة السابع؟

187
00:15:58,380 --> 00:16:00,500
‫كنت هنا، في منزلي

188
00:16:00,710 --> 00:16:03,300
‫يحاولان توريطي، الطفلان الأبيضان
‫اللذان يُذكرا في الأخبار

189
00:16:03,420 --> 00:16:05,050
‫تعرفون أنهم سيحاولون توريط أسود بالجريمة

190
00:16:05,170 --> 00:16:07,930
‫اللعنة! اهدأوا

191
00:16:08,800 --> 00:16:10,180
‫لا، لا، (رولاند)

192
00:16:13,930 --> 00:16:16,350
‫حين تثير هذه المتاعب، فسيصاب أحد بالأذى

193
00:16:16,480 --> 00:16:18,770
‫ولن نكون نحن من سنتأذى يا أخي

194
00:16:19,020 --> 00:16:22,110
‫ستتحدث إلينا، هنا أو في المركز
‫لكنك ستتكلم

195
00:16:24,110 --> 00:16:29,160
‫نبحث عن رجل أسود لديه عين معطوبة
‫أتعرف أحد بهذه المواصفات؟

196
00:16:29,280 --> 00:16:32,700
‫لا أدري عمّ تتحدثان
‫أنا أعمل وأكسب رزقي

197
00:16:32,950 --> 00:16:34,830
‫أعمل في وظيفتين حين أستطيع

198
00:16:35,660 --> 00:16:38,540
‫أنقل البضائع في السكة الحديدية وأصطاد

199
00:16:39,710 --> 00:16:41,290
‫هل تريدان أن تقتلاني الآن؟

200
00:16:41,420 --> 00:16:44,090
‫- هل تمضي وقتاً في (ديفلز دين)؟
‫- كلا

201
00:16:44,710 --> 00:16:47,050
‫أيستطيع أحد تأكيد وجودك هنا
‫في ليلة السابع؟

202
00:16:47,170 --> 00:16:49,380
‫معظم من يقفون في حديقتي الأمامية

203
00:16:49,510 --> 00:16:52,300
‫لست الأسود الوحيد
‫ذا العين الواحدة في هذه المنطقة

204
00:16:53,100 --> 00:16:56,730
‫العمل في المزارع
‫وقسم الذبح في مصنع الدجاج

205
00:16:56,850 --> 00:16:58,600
‫أتعرف شخصاً آخر لديه عين واحدة؟

206
00:16:58,890 --> 00:17:02,560
‫نصف الناس هنا فقدوا أصابع
‫أيديهم وأقدامهم وآذانهم أو غير ذلك

207
00:17:06,360 --> 00:17:08,740
‫هيّا، اقتلاني الآن

208
00:17:09,490 --> 00:17:11,200
‫فلنر كيف سيسير هذا أولاً

209
00:17:12,120 --> 00:17:14,080
‫- اخرجا إلى هنا
‫- اهدأوا

210
00:17:14,990 --> 00:17:17,910
‫لن يصاب أحد بالأذى اليوم
‫أخبرهم يا سيد (وايتهيد)

211
00:17:18,870 --> 00:17:23,130
‫لا توجد مشكلة حتى الآن
‫لكن فليحذر الجميع

212
00:17:23,540 --> 00:17:27,260
‫- هذا الأبيض يريد قتل أحد
‫- لا تأخذ الأمر على محمل شخصي

213
00:17:28,880 --> 00:17:31,220
‫هذا رائع!

214
00:17:41,480 --> 00:17:47,190
‫أتصدق هذا الهراء؟
‫إنها مبالغة في رد الفعل، ألا تظن ذلك؟

215
00:17:53,410 --> 00:17:55,490
‫هل كنت مستعداً لفعل ذلك؟

216
00:17:56,790 --> 00:17:58,830
‫هل كان ممكناً أن تقتل أحدهم؟

217
00:17:59,250 --> 00:18:05,040
‫نعم، لو كان إما هو أو أنا
‫وكلا، لا يهمني لونه

218
00:18:06,630 --> 00:18:08,300
‫هل أنت متأكد من ذلك؟

219
00:18:08,800 --> 00:18:12,130
‫كون هؤلاء من السود
‫ربما جعلني أتأنّى أكثر

220
00:18:13,510 --> 00:18:17,430
‫لو أحاط بي مجموعة من البيض
‫وحطموا سيارتي

221
00:18:18,020 --> 00:18:21,060
‫لما ترددت بهذا القدر فيما سأفعله

222
00:18:36,490 --> 00:18:39,410
‫أيمكننا القول إنهم كانوا مخربين مجهولين؟

223
00:18:42,250 --> 00:18:45,250
‫ألن نقول إنهم زنوج غاضبون؟

224
00:18:54,330 --> 00:18:56,160
‫حين كنت شرطياً في الثمانينات

225
00:18:56,450 --> 00:18:59,830
‫كانت هناك امرأة تستطيع القيام بتدريبات الصدر
‫أكثر من أي رجل في الدائرة

226
00:19:04,080 --> 00:19:05,460
‫حسناً

227
00:19:06,420 --> 00:19:08,260
‫إنها امرأة صالحة

228
00:19:08,710 --> 00:19:12,050
‫كان موظف الاستقبال في أيامي
‫رجلاً بديناً يدخن سجائر (فايسروي)

229
00:19:12,180 --> 00:19:14,720
‫ما الأمر يا أبي؟ لماذا اتصلت؟
‫كان يمكنني أن آتي إليك

230
00:19:14,890 --> 00:19:18,220
‫اهدأ، لم أقد السيارة إلى هنا
‫بل ركبت الحافلة

231
00:19:18,430 --> 00:19:21,440
‫وإن ركبت الحافلة
‫ماذا سيحدث إن نسيت أن تنزل منها؟

232
00:19:22,060 --> 00:19:24,360
‫وماذا سيحدث إن لم تتذكر
‫حتى لماذا ركبتها؟

233
00:19:24,650 --> 00:19:27,980
‫أضغط على هذا الزر، فيتصل بك

234
00:19:29,780 --> 00:19:33,450
‫أتظن أن علي أن أحمل معي ملاحظة
‫أو ما شابه ذلك؟ سأفعل ما تراه مناسباً

235
00:19:33,570 --> 00:19:35,910
‫لا أريد أن أكون متغطرساً في هذا الموضوع

236
00:19:37,530 --> 00:19:38,910
‫ماذا تحمل؟

237
00:19:40,450 --> 00:19:45,380
‫كنت أعمل على شيء ما... أكتب

238
00:19:45,710 --> 00:19:48,500
‫عن القضية، المرتان، الأولى والثانية

239
00:19:49,710 --> 00:19:53,590
‫كنت أراجع الملفات لساعات، و...

240
00:19:53,720 --> 00:19:56,260
‫وأسجّل أشياء وأكتبها، لأتذكر

241
00:19:56,550 --> 00:19:58,890
‫ما الحكمة من العودة إلى ملفات قضية قديمة؟

242
00:20:00,270 --> 00:20:01,810
‫كانت الكتابة مفيدة لي

243
00:20:02,230 --> 00:20:06,690
‫قد أستطيع تأليف كتاب أو ما شابه ذلك
‫وقد يكون شيئاً عديم الأهمية والمعنى

244
00:20:06,810 --> 00:20:09,980
‫لكنه كان مفيداً لي، أعني لعقلي

245
00:20:10,190 --> 00:20:11,990
‫ليس عليك المشاركة في ذلك البرنامج ثانية

246
00:20:12,110 --> 00:20:15,200
‫لا أتحدث عن البرنامج، بل عن نفسي

247
00:20:15,320 --> 00:20:16,780
‫إنها حياتي

248
00:20:17,370 --> 00:20:21,750
‫أروي القصة لنفسي، وأراجع القضية بالتدريج
‫وبدأت أتذكر

249
00:20:22,410 --> 00:20:24,080
‫أتذكر حياتي

250
00:20:24,960 --> 00:20:26,420
‫وأثناء مراجعة ذلك كله

251
00:20:27,960 --> 00:20:33,260
‫وجدت بعض الأشخاص والتفاصيل
‫وأتساءل إن كان يمكنك التحقق من أمرهم

252
00:20:34,720 --> 00:20:38,390
‫- أبي، لا أظن ذلك
‫- أحتاج إلى مساعدتك في هذا

253
00:20:39,100 --> 00:20:41,560
‫إلى من سألجأ سوى إلى المحقق (هيز)؟

254
00:20:41,890 --> 00:20:43,390
‫انظر إلى هذا

255
00:20:44,310 --> 00:20:47,650
‫بعض الأسماء والأشخاص
‫الذين أريد أن أعرف أين انتهى بهم الأمر

256
00:20:47,770 --> 00:20:50,070
‫ولم أستطع معرفة كل التفاصيل منهم

257
00:20:50,520 --> 00:20:54,570
‫و(رولاند)، أريدك أن تجد لي (رولاند)

258
00:20:54,700 --> 00:20:56,860
‫(رولاند)؟ يا إلهي! بربك يا أبي!

259
00:20:56,990 --> 00:20:58,990
‫أحتاج إلى ذاكرته يا بنيّ

260
00:21:03,910 --> 00:21:06,330
‫أتحدث إليك بصراحة، من رجل إلى آخر

261
00:21:06,870 --> 00:21:09,500
‫لأني أعرف أنه كان لي مكان هنا، مثلك

262
00:21:11,460 --> 00:21:16,010
‫هذه هي طريقتي للبقاء على قيد الحياة

263
00:21:21,810 --> 00:21:24,430
‫لا يمكن أن تصبح هذه عادة، حسناً؟

264
00:21:25,940 --> 00:21:27,310
‫حسناً يا سيدي

265
00:21:28,980 --> 00:21:30,440
‫شكراً لك يا سيدي

266
00:21:33,230 --> 00:21:38,320
‫- لم يمت (رولاند)، أليس كذلك؟
‫- أظن أني سأعرف ذلك

267
00:21:41,280 --> 00:21:43,240
‫كيف حالك عدا عن هذا؟

268
00:21:44,290 --> 00:21:47,370
‫اليوم من أيامي الجيدة
‫كل شيء واضح

269
00:21:47,500 --> 00:21:49,830
‫إنه يوم مناسب للتحدث إلى تلك المخرجة

270
00:21:50,920 --> 00:21:54,000
‫هل رأيتها منذ آخر مرة؟
‫المخرجة (إلايزا)؟

271
00:21:55,130 --> 00:21:56,970
‫أعني منذ اليوم الأخير

272
00:21:57,760 --> 00:22:01,600
‫لا، لم أرها منذ قالت ذلك الكلام التافه
‫وانتقدت التحقيق

273
00:22:04,930 --> 00:22:06,310
‫حسناً يا بني

274
00:22:08,940 --> 00:22:11,190
‫اسمع يا أبي، سأرى ماذا يمكنني
‫أن أفعل بشأن بعض هذه الأمور

275
00:22:11,310 --> 00:22:14,860
‫وسأحاول إيجاد (رولاند)
‫إن كان حياً حتى الآن

276
00:22:14,980 --> 00:22:16,780
‫أقدّر لك ذلك

277
00:22:18,820 --> 00:22:21,240
‫هيّا يا أبي، سأوصلك بالسيارة

278
00:22:29,750 --> 00:22:31,630
‫نعم، هذا صحيح

279
00:22:32,920 --> 00:22:34,300
‫نعم يا سيدي

280
00:22:35,630 --> 00:22:39,300
‫هذا ما أرغب به، سأكون ممتناً

281
00:22:41,090 --> 00:22:42,470
‫شكراً

282
00:22:46,140 --> 00:22:48,680
‫اتفقت مع شرطة (ساليسوا)

283
00:22:56,980 --> 00:22:59,060
‫- (رولاند)
‫- أيها الرائد

284
00:23:00,020 --> 00:23:02,860
‫- الملازم (ويست)
‫- السيد المدعي العام

285
00:23:09,700 --> 00:23:13,660
‫(رولاند)، أراد (أي جيه كينت)
‫إعادة مراجعة قضيتنا

286
00:23:14,330 --> 00:23:17,920
‫كل الأدلة في ذلك الوقت
‫أشارت إلى أن ابنة عائلة (بورسيل) قُتلت

287
00:23:18,250 --> 00:23:20,330
‫وسواء كان ذلك صحيحاً أم لا

288
00:23:20,750 --> 00:23:24,000
‫فإن شرطة الولاية والمقاطعة
‫مقتنعون بأن الرجل مذنب

289
00:23:24,300 --> 00:23:28,970
‫واجب هذه الوحدة هو إثبات الإدانة الأصلية
‫لجريمة قتل (ويل بروسيل)

290
00:23:30,680 --> 00:23:32,050
‫مفهوم

291
00:23:33,430 --> 00:23:37,270
‫الضابط (هيز)، أعرف أنه مضى وقت
‫منذ عملك في وحدة تحقيقات

292
00:23:38,230 --> 00:23:43,150
‫كان على (رولاند) بذل جهد كبير
‫لجعلك جزءاً من هذا

293
00:23:44,150 --> 00:23:48,400
‫آمل ألا تسبب مشاركتك أي ضرر لسمعته

294
00:23:48,900 --> 00:23:51,660
‫وأتمنى أيضاً أيها الضابط
‫أن تستغل هذا الدور الجديد

295
00:23:51,780 --> 00:23:55,200
‫لاسترداد حياة مهنية توقفت بشكل مؤسف

296
00:23:59,460 --> 00:24:02,960
‫أنا ملتزم بتطبيق الأوامر التي ذكرتها يا سيدي

297
00:24:03,670 --> 00:24:06,920
‫جيد، إن نجح كل هذا

298
00:24:08,010 --> 00:24:10,970
‫فيمكنني أن أتخيل عودتك
‫لقسم الجرائم الكبرى

299
00:24:16,350 --> 00:24:17,730
‫سيدي

300
00:24:33,320 --> 00:24:36,450
‫لن نفعل شيئاً من الهراء الذي قالاه للتو
‫أليس كذلك؟

301
00:24:36,950 --> 00:24:39,000
‫لم أكن أنوي ذلك

302
00:24:48,840 --> 00:24:54,970
‫صحيح أن كلمته لنا اليوم تعني تحقيق العدالة

303
00:24:56,600 --> 00:24:58,890
‫وتعدنا بالتحرر...

304
00:24:59,310 --> 00:25:04,810
‫من ثقل الزمن والجسد

305
00:25:06,820 --> 00:25:10,240
‫ويقول لنا اليوم في قراءة سفر (ملاخي)

306
00:25:12,280 --> 00:25:15,570
‫ليست العدالة ملكاً لنا لنمنحها

307
00:25:17,790 --> 00:25:20,660
‫ليست العدالة ضمن سلطتنا

308
00:25:21,500 --> 00:25:23,210
‫بل هي ملك له

309
00:25:26,460 --> 00:25:29,670
‫بعد قول هذا، أرغب
‫في أن أطلب منكم المساعدة اليوم

310
00:25:31,380 --> 00:25:34,840
‫بعد القداس، سيضع الشرطة بعض الطاولات

311
00:25:34,970 --> 00:25:37,180
‫وأتمنى منكم أن تساعدوهم

312
00:25:50,860 --> 00:25:53,780
‫لم أر أي أسود بعين واحدة
‫أؤكد لك هذا

313
00:25:54,950 --> 00:25:57,780
‫توجد هنا الكثير من النساء الجميلات

314
00:25:58,870 --> 00:26:00,700
‫عليّ أن أعود إلى الكنيسة

315
00:26:05,330 --> 00:26:08,090
‫لا عليك بي، سأنتظر فحسب

316
00:26:12,920 --> 00:26:14,720
‫المعذرة يا آنسة

317
00:26:15,180 --> 00:26:17,050
‫أشكرك على مساعدتنا في هذا

318
00:26:17,640 --> 00:26:19,850
‫لا أظن أن أحداً كان سيفعل هذا
‫لو لم تطلب منهم ذلك

319
00:26:19,970 --> 00:26:22,060
‫بالطبع، سنستمر في هذا يوم الأحد

320
00:26:22,980 --> 00:26:25,140
‫لاحظت أنك لم تتناول القربان المقدس

321
00:26:25,310 --> 00:26:29,730
‫- عليّ أن أذهب للاعتراف أولاً
‫- أتريد الاعتراف الآن؟

322
00:26:30,110 --> 00:26:32,610
‫أظن أني سأترك الخطايا تتراكم أكثر

323
00:26:35,360 --> 00:26:39,830
‫أيمكنك أن تخبرني إن كان ضمن رعيتك
‫رجل أسود بعين معطوبة؟

324
00:26:39,990 --> 00:26:41,370
‫كأنه مصاب بالماء الأبيض؟

325
00:26:41,490 --> 00:26:45,210
‫لا أظن ذلك، لكن لدينا
‫حوالي ألف عضو في الأبرشية

326
00:26:45,710 --> 00:26:48,960
‫ويؤسفني القول إن جزءاً بسيطاً منهم
‫من الأمريكيين السود

327
00:26:50,670 --> 00:26:54,760
‫المشكلة يا أبتِ أننا متأكدون
‫بنسبة 90 بالمئة

328
00:26:55,380 --> 00:26:58,800
‫بأن من اختطف (جولي)
‫وقتل (ويل) كان أحد أعضاء أبرشيتك

329
00:26:59,930 --> 00:27:03,140
‫أجد صعوبة في تصديق
‫أن أحداً هنا قد يفعل ذلك

330
00:27:03,270 --> 00:27:06,020
‫إنهم لا يضعون لافتة كُتب عليها "قاتل معتوه"

331
00:27:08,850 --> 00:27:11,730
‫هلّا تساعدنا وتبقى منتبهاً؟

332
00:27:12,530 --> 00:27:15,070
‫وربما ستسأل الناس
‫عن الرجل الذي وصفتُه لك؟

333
00:27:15,240 --> 00:27:18,160
‫سأحاول بالتأكيد
‫وأتمنى أن أستطيع إفادتكم

334
00:27:19,120 --> 00:27:22,410
‫أرغب كثيراً في سماع اعترافك أيها المحقق

335
00:27:23,330 --> 00:27:25,500
‫حين أشعر بالندم، سأخبرك

336
00:27:29,710 --> 00:27:35,300
‫- أظن الدين هو الشيء الأهم
‫- هذا لطيف

337
00:27:36,510 --> 00:27:39,300
‫- مستعد؟
‫- نعم

338
00:27:39,680 --> 00:27:41,970
‫- سأراك الأسبوع القادم يا آنسة (لوري)
‫- إلى اللقاء

339
00:27:42,100 --> 00:27:43,470
‫حسناً

340
00:27:48,640 --> 00:27:52,730
‫- هل نجحت معك خطة التظاهر بالتدين؟
‫- الرب محبة يا أخي

341
00:27:53,400 --> 00:27:54,900
‫الرب محبة

342
00:28:18,430 --> 00:28:20,090
‫رجل يحب الجعة

343
00:28:22,260 --> 00:28:24,640
‫فقط حين أحتاج للاحتفاظ بعقلي

344
00:28:38,740 --> 00:28:42,990
‫بدأت أفكر في موت (ويل)

345
00:28:44,330 --> 00:28:46,700
‫أيمكن أنه كان حادثاً؟

346
00:28:49,040 --> 00:28:51,540
‫آسفة، عليّ ألا أتحدث عن عملك
‫في وقتك الخاص

347
00:28:51,670 --> 00:28:55,590
‫- لا بأس
‫- طوال حياتي أندم فور أن أتكلم

348
00:28:56,630 --> 00:28:58,720
‫لا تندمي بسببي

349
00:29:05,640 --> 00:29:08,100
‫كيف كانت (كاليفورنيا)؟

350
00:29:08,770 --> 00:29:11,060
‫إنها مليئة بغرباء الأطوار

351
00:29:15,360 --> 00:29:20,280
‫أناس كثيرون وأفكار

352
00:29:22,120 --> 00:29:23,490
‫والكثير من التشوش

353
00:29:24,200 --> 00:29:26,290
‫أتظنين أن ذلك يختلف من ولاية لأخرى؟

354
00:29:26,580 --> 00:29:29,080
‫الكثير من ذلك التشوش كان لديّ

355
00:29:31,920 --> 00:29:34,210
‫أيمكنني أن أقول لك سراً؟

356
00:29:35,380 --> 00:29:37,670
‫كنت في حالة فوضى

357
00:29:38,050 --> 00:29:41,050
‫قد يكون ذلك أقل ما يفاجئني

358
00:29:44,470 --> 00:29:49,390
‫ماذا عنك؟ هل ربطة العنق الجاهزة
‫هي أقصى ما وصلت إليه من الجنون؟

359
00:29:49,520 --> 00:29:51,190
‫كلا، كلا بالتأكيد

360
00:29:55,690 --> 00:29:58,150
‫لكني أحب أن أتظاهر بأني طبيعي معك

361
00:29:58,610 --> 00:30:00,950
‫لأطول مدة ممكنة

362
00:30:02,030 --> 00:30:04,990
‫فيما بعد، ستكون مفاجأة

363
00:30:06,830 --> 00:30:09,040
‫متى في اعتقادك؟

364
00:30:24,340 --> 00:30:27,060
‫وجدت المكان الذي لعبا فيه في الغابة

365
00:30:28,220 --> 00:30:31,430
‫كان الطفلان يلتقيان بأحد هناك

366
00:30:34,560 --> 00:30:36,980
‫أحدهم أعطاهما الدمى

367
00:30:39,610 --> 00:30:41,280
‫حيث توفي الصبي

368
00:30:44,110 --> 00:30:46,410
‫الطريقة التي كانت فيها جثة (ويل)...

369
00:30:48,790 --> 00:30:51,330
‫كنت تتحدث عن الدمى...

370
00:30:53,040 --> 00:30:57,170
‫أشعر بأنه كان هناك بعض العاطفة بشأنها
‫ألا تظن ذلك؟

371
00:30:57,880 --> 00:31:02,380
‫من يؤذون الأطفال يظنون أنهم يحبونهم

372
00:31:03,220 --> 00:31:05,970
‫حتى حين يغتصبونهم ويقتلونهم

373
00:31:25,610 --> 00:31:27,570
‫أتريد فرصة ثانية؟

374
00:31:29,410 --> 00:31:31,450
‫أين يمكنني الحصول عليها؟

375
00:31:34,410 --> 00:31:36,830
‫أخبرني عن عائلتك

376
00:31:40,880 --> 00:31:42,260
‫كانت أمي ريفية

377
00:31:44,380 --> 00:31:47,470
‫تقطع الحطب وتذبح الدجاج
‫وتبني الحظيرة

378
00:31:49,640 --> 00:31:51,680
‫وتعمل على رعاية المزرعة

379
00:31:53,770 --> 00:31:55,600
‫عملت في الحقول منذ كان عمري 8 سنوات

380
00:31:59,860 --> 00:32:01,230
‫ووالدك؟

381
00:32:01,820 --> 00:32:04,610
‫عليك الحصول على تلك المعلومات
‫من مكان آخر

382
00:32:11,580 --> 00:32:12,950
‫وأنت؟

383
00:32:14,580 --> 00:32:16,370
‫ماذا؟

384
00:32:16,870 --> 00:32:20,130
‫أريد عرضاً كاملاً لماضيك

385
00:32:21,040 --> 00:32:23,340
‫وتذكري أني مدرب على التحقيق

386
00:32:24,800 --> 00:32:26,920
‫أنت أول شرطي أواعده

387
00:32:27,680 --> 00:32:29,590
‫هل ستعاملني بعنف؟

388
00:32:30,550 --> 00:32:33,810
‫- ليس ذلك على قائمة ما أنوي فعله معك
‫- هل لدينا قائمة؟

389
00:32:34,470 --> 00:32:36,560
‫تزداد تفصيلاً في كل دقيقة

390
00:32:43,860 --> 00:32:46,820
‫لم أقصد أن أتجاوز حدودي، أنا آسف

391
00:32:48,150 --> 00:32:50,070
‫هل تعتذر كثيراً؟

392
00:32:51,570 --> 00:32:52,990
‫يمكنني أن أبدأ

393
00:32:55,950 --> 00:32:58,500
‫متى آخر مرة كانت لديك حبيبة؟

394
00:33:00,750 --> 00:33:05,510
‫ذكرياتي عن النساء الأخريات
‫أصبحت مشوشة

395
00:33:05,630 --> 00:33:10,760
‫يا للهول! سمعت أن الشرطة
‫يحبون النساء

396
00:33:10,890 --> 00:33:12,680
‫لا أحب هذه الأوصاف

397
00:33:13,180 --> 00:33:15,260
‫إلا إن كانت وصفاً لي

398
00:33:15,970 --> 00:33:17,730
‫ما الكلمة التي تستخدمها؟

399
00:33:19,020 --> 00:33:20,400
‫زير نساء

400
00:33:29,900 --> 00:33:34,080
‫لم تجب، هل ترى الكثير من الفتيات؟

401
00:33:37,250 --> 00:33:39,830
‫أحياناً

402
00:33:42,170 --> 00:33:44,250
‫لكن لا تدوم علاقاتي طويلاً

403
00:33:45,800 --> 00:33:47,920
‫لا أخطط لذلك

404
00:33:52,180 --> 00:33:54,300
‫لدي إعاقة عقلية

405
00:33:58,140 --> 00:34:00,810
‫الأشياء الأخرى لا تنجح معي بدون هذا

406
00:34:21,710 --> 00:34:23,790
‫أتريد أن ألمس أصابعك؟

407
00:34:24,170 --> 00:34:26,170
‫يمكن لذلك أن يكون ممتعاً

408
00:34:29,130 --> 00:34:31,090
‫أحب أن أجعلك تضحك

409
00:34:31,220 --> 00:34:33,340
‫عليّ أن ألتقط أنفاسي

410
00:34:35,470 --> 00:34:37,930
‫أنت ماهر جداً في هذا

411
00:34:41,020 --> 00:34:43,690
‫أتخيل أنك زير نساء حقيقي

412
00:34:44,270 --> 00:34:48,570
‫هذا راجع إليك، أنا لا أعرف ما أفعله

413
00:35:46,920 --> 00:35:51,420
‫بدأ يصرخ، حطم الزجاج ووجّه الاتهامات

414
00:35:51,550 --> 00:35:53,460
‫ولكم (كيني)

415
00:35:54,050 --> 00:35:56,180
‫كانت بطاقتك معي منذ تحدثت إليّ

416
00:35:56,680 --> 00:35:58,890
‫ما الذي يحدث يا سيد (بورسيل)؟

417
00:36:00,510 --> 00:36:06,270
‫كنت أقدّم عرضي في شخصية (بوزو) المهرج
‫بما أن الجميع يعتقدون أني مضحك

418
00:36:08,650 --> 00:36:10,860
‫كانت تضاجعه

419
00:36:12,030 --> 00:36:13,860
‫مديرها

420
00:36:14,530 --> 00:36:17,530
‫تباً! أنت محقق

421
00:36:18,530 --> 00:36:21,280
‫اكتشفت ذلك أصلاً على الأرجح

422
00:36:21,620 --> 00:36:23,580
‫لِم لا تتصل بزوجته؟

423
00:36:24,120 --> 00:36:26,830
‫(لوسي) لديها ما يكفي من المشاكل الآن

424
00:36:29,420 --> 00:36:34,510
‫يمكنني أن أتقدّم بشكوى ضدك يا (توم)
‫لكنّي متعاطف مع ما تمر به عائلتك

425
00:36:35,970 --> 00:36:37,340
‫تباً لك!

426
00:36:54,400 --> 00:36:56,240
‫يا لي من أضحوكة!

427
00:36:57,320 --> 00:37:01,320
‫ألم تحتج إلى الشرطي الأسود
‫في الوظيفة لمساعدتك في مجالستي؟

428
00:37:01,660 --> 00:37:03,910
‫إنه أفضل محقق في القضية

429
00:37:06,200 --> 00:37:08,370
‫يحاول إيجاد ابنتك

430
00:37:15,000 --> 00:37:17,090
‫أنا آسف

431
00:37:18,090 --> 00:37:20,340
‫تلك الكلمة التي استخدمتها

432
00:37:23,810 --> 00:37:26,770
‫لو أراد صديقك أن يوسعني ضرباً
‫لكان ذلك من حقه

433
00:37:30,650 --> 00:37:33,360
‫ضربت بما يكفي للوقت الحالي

434
00:37:36,400 --> 00:37:39,740
‫- هل ستأخذني إلى المنزل؟
‫- نعم

435
00:37:43,780 --> 00:37:46,410
‫لا يمكنني أن أجلس في ذلك المنزل

436
00:37:48,830 --> 00:37:51,710
‫كل جزء من ذلك المنزل يذكّرني بالطفلين

437
00:37:55,550 --> 00:37:57,210
‫لا يمكنني أن أجلس هناك

438
00:37:58,380 --> 00:38:00,260
‫لا أستطيع النوم هناك

439
00:38:03,390 --> 00:38:07,560
‫أرغب فقط بالموت طوال الوقت

440
00:38:18,280 --> 00:38:20,860
‫لديّ زنزانة يمكنني وضعك فيها

441
00:38:20,990 --> 00:38:23,110
‫أو لديّ أريكة

442
00:38:24,570 --> 00:38:26,410
‫لِم لا تستخدمها؟

443
00:38:26,830 --> 00:38:29,450
‫سنرى ما سيحدث غداً

444
00:38:31,370 --> 00:38:35,590
‫يا إلهي! أنا آسف جداً
‫لأني استخدمت تلك الكلمة

445
00:38:37,460 --> 00:38:39,170
‫لا تخبره

446
00:38:39,920 --> 00:38:43,840
‫سمع أوصافاً أسوأ من أناس
‫قصدوها أكثر مما قصدتها أنت

447
00:38:49,310 --> 00:38:51,560
‫آسف على ذلك أيضاً

448
00:39:22,510 --> 00:39:27,050
‫أولاً، أنتما، راجعا كل إفادة
‫تم أخذها في ذلك الوقت

449
00:39:27,850 --> 00:39:32,020
‫أريدكم أن تبحثوا في العناوين الحالية
‫لكلّ السكان الذين تحدثنا إليهم في عام 80

450
00:39:32,140 --> 00:39:34,140
‫أيّ شخص من ذلك الحي

451
00:39:34,520 --> 00:39:37,110
‫كان المحقق (هيز)
‫هو كبير المحققين في ذلك الوقت

452
00:39:37,230 --> 00:39:39,980
‫جاء من قسم المعلومات العامة لمساعدتنا

453
00:39:41,730 --> 00:39:45,570
‫كان لدينا بعض الخيوط
‫وكنا سنبدأ حين بدأ كل شيء ينتهي

454
00:39:45,820 --> 00:39:49,120
‫ثم وجدنا بصمات الفتاة المفقودة
‫في (أوكلاهوما)

455
00:39:49,580 --> 00:39:53,040
‫- والآن، علينا أن...
‫- سيحاول (وين) مساعدتي على إيجادها

456
00:39:53,450 --> 00:39:57,460
‫إن استطعنا إيجاد الفتاة
‫التي أصبحت الآن في الـ21 من عمرها

457
00:39:57,670 --> 00:39:59,630
‫فسنعرف ما حدث

458
00:40:00,290 --> 00:40:02,380
‫كل شيء يشير إلى كونها ميتة

459
00:40:03,170 --> 00:40:06,630
‫كنا مخطئين، فلنعرف السبب

460
00:40:07,300 --> 00:40:08,720
‫لم نكن جميعاً مخطئين

461
00:40:11,970 --> 00:40:14,850
‫والدتها (لوسي) توفيت، عرفنا ذلك

462
00:40:15,100 --> 00:40:17,560
‫تناولت جرعة زائدة خارج (فيغاس)
‫في عام 88

463
00:40:17,730 --> 00:40:21,860
‫كان لديها قريب اسمه (دان أوبرايان)
‫لا أحد يعرف مكانه

464
00:40:22,190 --> 00:40:25,280
‫(هوبس) و(سيغر)، ركزا على البحث عنه

465
00:40:25,700 --> 00:40:28,950
‫التركيز على أن تبحثوا عن أي شيء
‫تم التغاضي عنه

466
00:40:29,120 --> 00:40:31,580
‫كل الإخباريات والتحقيقات وما إلى ذلك

467
00:40:33,120 --> 00:40:35,540
‫نعم، أنت في الخلف

468
00:40:39,080 --> 00:40:40,670
‫احتمال ثانويّ

469
00:40:41,380 --> 00:40:43,420
‫إن انتشر خبر أن الفتاة على قيد الحياة

470
00:40:43,550 --> 00:40:47,470
‫فهناك احتمال حقيقي أن يكون هناك أناس
‫لا يريدون أن تبقى كذلك

471
00:40:47,590 --> 00:40:49,180
‫تخيلوا أن تكون قد هربت إلى مكان ما

472
00:40:49,720 --> 00:40:51,180
‫وتخيلوا ألا نكون الوحيدين
‫الذين يبحثون عنها

473
00:40:51,300 --> 00:40:53,060
‫إن كان هناك أي احتمال
‫أن يكون ذلك صحيحاً

474
00:40:53,180 --> 00:40:56,810
‫أظن أن علينا اعتبار الأمر كقنبلة موقوتة
‫كما في المرة الماضية

475
00:40:58,980 --> 00:41:00,360
‫ليس مخطئاً

476
00:41:01,110 --> 00:41:04,070
‫قد لا يكون محقاً، لكنه ليس مخطئاً

477
00:41:04,860 --> 00:41:06,610
‫حسناً، فلنبدأ العمل، هيّا بنا

478
00:41:19,420 --> 00:41:22,090
‫- هل سنذهب إلى (ساليسوا)؟
‫- نعم

479
00:41:34,970 --> 00:41:37,680
‫- مرحباً
‫- أيمكننا التحدث قليلاً؟

480
00:41:55,910 --> 00:41:59,790
‫أتمنى ألا أكون قد قاطعت شيئاً
‫إن كان لديك صديق

481
00:42:00,500 --> 00:42:04,380
‫- لا، أنا لوحدي
‫- إنها غلطتي

482
00:42:05,210 --> 00:42:08,720
‫أصاب بالتشوّش، كما تعرفين الآن

483
00:42:11,470 --> 00:42:12,970
‫اجلس من فضلك

484
00:42:15,430 --> 00:42:17,810
‫ماذا يمكنني أن أفعل لك؟

485
00:42:19,890 --> 00:42:23,690
‫شعرت بعد حديثنا الأخير
‫بأنك غضبت مني

486
00:42:24,020 --> 00:42:27,110
‫لا بأس، المشكلة هي...

487
00:42:28,610 --> 00:42:31,360
‫أنك أخبرتني بتفاصيل لم أكن أعرفها

488
00:42:32,200 --> 00:42:35,280
‫الواضح أنك كلّفت محققاً
‫في العمل على القضية

489
00:42:35,780 --> 00:42:39,160
‫لدينا باحثون، وبعض المحققين، بالتأكيد

490
00:42:39,500 --> 00:42:41,660
‫أتريدين التحدث إليّ أكثر؟

491
00:42:41,790 --> 00:42:47,170
‫وبما أننا لم نتحدث عن نتائج تحقيقنا
‫في عام 80، ولا في عام 90

492
00:42:47,300 --> 00:42:50,470
‫وبالنسبة إليّ، ذلك يزعجني
‫أكثر من أي شيء آخر

493
00:42:50,840 --> 00:42:53,590
‫نعم، أريد الاستمرار في التحدث إليك بالطبع

494
00:42:53,930 --> 00:42:56,100
‫إذن، تريدين التحدث إليّ
‫وأنا أريد التحدث إليك

495
00:42:56,850 --> 00:42:58,260
‫حسناً، عظيم!

496
00:42:58,470 --> 00:43:02,140
‫لكن عليك أن تخبريني
‫بما لديك أيضاً يا آنسة

497
00:43:02,980 --> 00:43:06,060
‫- ماذا تعني؟
‫- أعني أني أريد معرفة كل شيء

498
00:43:06,190 --> 00:43:07,770
‫توصل إليه محققوك

499
00:43:08,900 --> 00:43:11,190
‫لماذا تفعلين هذا الآن؟

500
00:43:11,320 --> 00:43:13,860
‫هل لديك فكرة عما حدث للفتاة؟

501
00:43:14,450 --> 00:43:17,870
‫- أتحاول العمل على القضية؟
‫- أريد أن أعرف القصة الكاملة

502
00:43:19,660 --> 00:43:21,790
‫الكثير من هذا جزء من حياتي

503
00:43:22,500 --> 00:43:24,920
‫هناك أجزاء مفقودة
‫وأحتاج إلى معرفتها

504
00:43:34,930 --> 00:43:36,970
‫محجر مهجور في جنوب (ميزوري)

505
00:43:38,010 --> 00:43:41,020
‫سجلات الأسنان من السجن
‫بيّنت أنها رفات (دان أوبرايان)

506
00:43:41,850 --> 00:43:45,140
‫قريب (لوسي) الذي فُقد في عام 90
‫بعد ظهوره

507
00:43:48,190 --> 00:43:49,650
‫أهذا كل شيء؟

508
00:43:51,400 --> 00:43:53,950
‫لا أستطيع أن أكشف لك كل أوراقي بعد

509
00:43:54,650 --> 00:43:56,160
‫لكنها لا تتعلق بك

510
00:44:07,750 --> 00:44:09,460
‫إن رأيت ابني (هنري)

511
00:44:10,960 --> 00:44:14,220
‫فسيكون الأفضل ألا تخبريه بهذا الحديث

512
00:44:15,720 --> 00:44:18,430
‫هل أنت متأكد أنك لا تحاول التحقيق
‫في القضية ثانية؟

513
00:44:19,220 --> 00:44:23,020
‫هذه مهمة لرجل يعرف أين هو معظم الوقت

514
00:44:31,940 --> 00:44:35,110
‫نشرنا تعميماً لمواصفات الشخص المطلوب

515
00:44:35,320 --> 00:44:39,950
‫بين الصور والدمى
‫ولماذا نظن أن للأمر علاقة بالكنيسة

516
00:44:40,070 --> 00:44:42,740
‫هذا غريب، أن تكون وضعية الجثة
‫نفسها في الصورة

517
00:44:42,870 --> 00:44:44,450
‫ذلك والدمى

518
00:44:44,660 --> 00:44:46,620
‫اللعب في الغابة، والعمة الجديدة

519
00:44:47,000 --> 00:44:50,170
‫الرجل الذي اشترى الدمى
‫تحدث عن أبناء وبنات إخوته

520
00:44:51,880 --> 00:44:53,710
‫هناك جانب لم نتوصل إليه

521
00:44:54,170 --> 00:44:55,670
‫نحاول ذكر أسماء كل أعضاء الأبرشية

522
00:44:56,300 --> 00:44:59,470
‫بالمناسبة، لم نجد مطابقاً
‫لآثار الدراجة بعد

523
00:44:59,590 --> 00:45:01,760
‫كلّفنا رجلنا بالبدء بمقارنة ملفات الطلاب

524
00:45:02,140 --> 00:45:05,310
‫كان هناك برنامج قبل عامين
‫وفُتحت ملفات لكل الطلاب

525
00:45:05,430 --> 00:45:08,060
‫- ماذا عن الرسالة؟
‫- طابقت إعلانات المجلات بالرسائل

526
00:45:08,190 --> 00:45:09,900
‫لكن لم نستفد من ذلك

527
00:45:10,020 --> 00:45:12,070
‫نقوم بتفيش صناديق البريد العامة
‫في تلك المنطقة

528
00:45:12,190 --> 00:45:14,280
‫لكنّنا لن نتوصل إلى شيء

529
00:45:14,650 --> 00:45:20,530
‫أردت الاطلاع على الدمى من الغابة
‫ومعرفة المتاجر التي تبيع هذه بالتحديد

530
00:45:20,660 --> 00:45:22,870
‫ما زال لدينا هذه البصمات المجهولة
‫التي وجدناها عليها أيضاً

531
00:45:23,370 --> 00:45:24,870
‫هناك شيء آخر

532
00:45:25,450 --> 00:45:28,500
‫ماذا عن إصابات العمل
‫التي تعود إلى 40 عاماً؟

533
00:45:29,250 --> 00:45:32,960
‫أي رجل أبيض فقد عينه
‫في المقاطعات المحيطة بـ(واشنطن)

534
00:45:33,090 --> 00:45:35,050
‫سيكون ذلك صعباً

535
00:45:35,920 --> 00:45:39,840
‫أي سوابق ضمن قائمة الموظفين
‫في (هويت) للأطعمة، حيث عملت الأم؟

536
00:45:40,720 --> 00:45:42,300
‫قارنوها مع ملفات إصابات العمل

537
00:45:42,430 --> 00:45:45,390
‫هل سمعت أن المدعي العام
‫سيشارك في برنامج (دوناهيو)؟

538
00:45:47,770 --> 00:45:49,140
‫ما هو (دوناهيو) بحق السماء؟

539
00:45:50,520 --> 00:45:52,310
‫- "هل المتصلة جاهزة؟"
‫- "نعم"

540
00:45:52,440 --> 00:45:53,820
‫"تفضلي"

541
00:45:53,940 --> 00:45:59,400
‫"سيد (كينت)، وفقاً لخبرتك، أتظن أن الخطر
‫على الأطفال زاد سوءاً بمرور السنوات؟"

542
00:45:59,900 --> 00:46:02,280
‫"أظن الأطفال في خطر حقيقي"

543
00:46:02,620 --> 00:46:06,580
‫"ليس سراً أنّ قيمنا قد تراجعت
‫بشكل ملحوظ كمجتمع"

544
00:46:07,290 --> 00:46:11,620
‫"وفي تلك البيئة
‫يتشجع البعض على الإساءة إلى الأطفال"

545
00:46:12,170 --> 00:46:13,750
‫هذا القذر يريد منصب المدعي العام

546
00:46:13,880 --> 00:46:16,590
‫"هذه الجريمة هي أهم أولوياتنا"

547
00:46:17,010 --> 00:46:18,670
‫"سنعود بعد قليل"

548
00:46:18,840 --> 00:46:22,470
‫- هذا ضعيف جداً
‫- دعك من ذلك، وردتنا معلومة عن الدراجة

549
00:46:22,760 --> 00:46:26,140
‫- ماذا؟ من؟
‫- مراهق الأحد الأسود، ما اسمه؟

550
00:46:26,390 --> 00:46:27,770
‫(فريدي بيرنز)

551
00:46:41,580 --> 00:46:45,790
‫"لا تتصلي، مع من تظن أنك تتحدث
‫أيها الوغد؟"

552
00:46:46,090 --> 00:46:48,130
‫"ألو، ألو"

553
00:46:49,130 --> 00:46:50,510
‫"ألو"

554
00:46:56,560 --> 00:46:57,930
‫ماذا تريدين؟

555
00:46:58,810 --> 00:47:02,310
‫اسمي (أميليا ريردون)
‫كنت أدرّس (ويل) الإنجليزية

556
00:47:04,850 --> 00:47:06,480
‫أحضرت...

557
00:47:07,400 --> 00:47:09,650
‫كانت هناك أشياء مع الأطفال

558
00:47:10,190 --> 00:47:14,410
‫مشاريع في غرفة الفن، وأشياء أخرى
‫قلت إني سأحضرها

559
00:47:14,530 --> 00:47:17,580
‫نعم، لقد نسيت

560
00:47:19,660 --> 00:47:21,040
‫آسفة

561
00:47:23,670 --> 00:47:25,040
‫شكراً لك

562
00:47:50,360 --> 00:47:52,780
‫أعرف أننا لا نعرف بعضنا

563
00:47:54,820 --> 00:47:57,950
‫ولا يمكنني أن أتخيل ما تمرين به

564
00:47:59,830 --> 00:48:04,000
‫لكن إن احتجت إلى شيء
‫فاتصلي بي أرجوك

565
00:48:06,120 --> 00:48:10,170
‫أيمكنني أن أخبرك بشيء يا (أميليا)؟

566
00:48:11,590 --> 00:48:13,260
‫بالطبع

567
00:48:15,130 --> 00:48:17,510
‫أمتلك روح ساقطة

568
00:48:26,140 --> 00:48:27,560
‫في الكثير من الأحيان...

569
00:48:29,400 --> 00:48:33,360
‫نفعل أشياء لنؤذي أنفسنا
‫لأننا نعتقد أننا نستحق الألم

570
00:48:37,410 --> 00:48:40,240
‫أياً كان ما تظنين أنك فعلتِه
‫أو لم تفعليه

571
00:48:42,370 --> 00:48:44,620
‫لكنك لا تستحقين المعاناة

572
00:48:46,210 --> 00:48:48,330
‫لا تستحقين العقاب

573
00:48:50,210 --> 00:48:53,630
‫وطفلاك لن يريداك أن تفعلي هذا بنفسك

574
00:48:56,170 --> 00:48:58,180
‫لم أعرف أمي قط

575
00:49:00,510 --> 00:49:01,890
‫كل ما تمنيته...

576
00:49:02,810 --> 00:49:07,480
‫حين كانت لدي أمنيات
‫أن يعيش طفلاي حياة أفضل من حياتي

577
00:49:09,270 --> 00:49:11,820
‫لكني لم أستطع تسهيل الأمور عليهما

578
00:49:15,150 --> 00:49:17,820
‫لم يكن منزلنا منزلاً سعيداً

579
00:49:20,700 --> 00:49:22,780
‫يجب أن يضحك الأطفال

580
00:49:25,040 --> 00:49:26,410
‫صحيح؟

581
00:49:28,620 --> 00:49:31,290
‫لم يكن هناك الكثير من الضحك في منزلنا

582
00:49:33,960 --> 00:49:37,420
‫كل أب أو أم يريد أن يفعل المزيد

583
00:49:38,880 --> 00:49:42,350
‫- لكنّ الناس يخطئون
‫- ليس كهذه

584
00:49:43,890 --> 00:49:45,560
‫ليس كالخطأ الذي ارتكبتُه

585
00:49:47,850 --> 00:49:49,600
‫ماذا تقصدين؟

586
00:49:52,110 --> 00:49:54,520
‫كنت أخون (توم)

587
00:49:56,480 --> 00:49:58,530
‫لطالما كنت أخونه

588
00:49:59,910 --> 00:50:03,660
‫وأحياناً، في هذا المنزل
‫أعرف أني...

589
00:50:03,950 --> 00:50:05,580
‫أني أحمل روح ساقطة

590
00:50:05,700 --> 00:50:10,920
‫أحياناً، لم أكن أستطيع أن أتنفس
‫في هذا المنزل

591
00:50:13,000 --> 00:50:15,500
‫ولم أتجادل حتى مع ذلك الجزء من نفسي

592
00:50:15,960 --> 00:50:20,130
‫أي امرأة تكره الشيء الوحيد
‫الذي يظهر لها الحب؟

593
00:50:26,430 --> 00:50:28,890
‫أحمل مسدساً عيار 38 في حقيبتي

594
00:50:30,940 --> 00:50:35,440
‫إنه الجزء الأخير من الشجاعة...
‫من أين لي بتلك الشجاعة؟

595
00:50:39,440 --> 00:50:42,950
‫لم أعتبر هذه شجاعة قط يا سيدة (بورسيل)

596
00:50:55,380 --> 00:51:00,220
‫"أنا أحب أمي"

597
00:51:02,010 --> 00:51:05,010
‫فعلت أشياء مروّعة جداً

598
00:51:07,890 --> 00:51:10,100
‫يا إلهي!

599
00:51:13,650 --> 00:51:15,310
‫يا إلهي!

600
00:51:18,570 --> 00:51:20,860
‫سامحني يا إلهي

601
00:51:33,160 --> 00:51:35,710
‫يبحث الشرطة عن (جولي)

602
00:51:36,130 --> 00:51:38,380
‫الرجل الأسود، أنا أعرفه قليلاً

603
00:51:39,340 --> 00:51:41,550
‫يمكنك الوثوق به، إنه رجل صالح

604
00:51:41,720 --> 00:51:45,970
‫إن كان هناك ما لم تقوليه أو تطلعيه عليه

605
00:51:46,430 --> 00:51:51,310
‫وتشعرين بأن عليك الاعتراف به
‫يمكنك الوثوق بالمحقق (هيز)

606
00:51:51,430 --> 00:51:53,440
‫وعليك أن تتحدثي إليه

607
00:51:54,810 --> 00:51:58,360
‫أتحدث إليه عن ماذا؟

608
00:51:59,230 --> 00:52:01,280
‫ماذا تقصدين بذلك؟

609
00:52:01,400 --> 00:52:03,610
‫لا شيء، أقصد فقط...

610
00:52:03,990 --> 00:52:06,700
‫أني أظنه رجلاً صالحاً
‫ويمكنك التحدث إليه

611
00:52:09,530 --> 00:52:12,540
‫نعم، بالطبع، بالطبع

612
00:52:13,960 --> 00:52:17,580
‫أتحدث إليك بصراحة
‫وأنت تحاولين التلاعب بي

613
00:52:18,590 --> 00:52:22,380
‫أخبرتك بكل ما أشعر به
‫لمن ستنقلين هذا؟

614
00:52:22,550 --> 00:52:24,880
‫تتظاهرين بأنك تصغين إليّ

615
00:52:25,300 --> 00:52:31,100
‫تتحدثين إلى الساقطة البيضاء الرخيصة
‫وتحاولين إيقاعها لإرضاء حبيبك الشرطي

616
00:52:31,220 --> 00:52:32,970
‫لم أقصد شيئاً، أنا آسفة

617
00:52:33,100 --> 00:52:39,190
‫يا لجرأتك! تأتين إلى هنا
‫وتحضرين إليّ هذا الهراء

618
00:52:39,520 --> 00:52:41,440
‫أيتها الزنجية الحقيرة، اخرجي من هنا

619
00:52:41,570 --> 00:52:43,400
‫- لم أقصد شيئاً...
‫- أيتها الحقيرة القذرة

620
00:52:43,530 --> 00:52:47,240
‫اخرجي من منزلي، اخرجي

621
00:53:03,380 --> 00:53:04,800
‫مرحباً

622
00:53:07,180 --> 00:53:09,680
‫هلّا تتركان لي العلبتين حين تنتهيان؟

623
00:53:09,890 --> 00:53:14,020
‫- لماذا؟ بكم تبيعها؟
‫- سنتان للعلبة الواحدة

624
00:53:14,640 --> 00:53:16,100
‫يفترض أن نحصل على جزء من ذلك

625
00:53:18,650 --> 00:53:20,770
‫يمكنني أن أدفع لكلّ منكما بنساً
‫حين نلتقي في المرة القادمة

626
00:53:22,520 --> 00:53:24,190
‫أظن ذلك منصفاً

627
00:53:24,650 --> 00:53:26,110
‫أوشك أن أنتهي

628
00:53:29,360 --> 00:53:31,410
‫أيها الوغد!

629
00:53:40,790 --> 00:53:44,590
‫اطّلعنا على كاميرات المراقبة في الصيدلية
‫لـ7 أيام سابقة قبل السطو

630
00:53:45,050 --> 00:53:46,550
‫لم نستطع رؤيتها كلها

631
00:53:48,380 --> 00:53:50,180
‫هل يحاول محاميان رؤية هذا؟

632
00:53:50,430 --> 00:53:53,720
‫قدّما طلباً لمذكرة
‫لكننا لسنا مستعجلين لمساعدتهم

633
00:53:54,470 --> 00:53:56,600
‫حتى الآن، لم نطلعهم على الكثير

634
00:53:56,930 --> 00:53:59,940
‫ماذا عن الكاتبة الجميلة؟

635
00:54:01,400 --> 00:54:02,860
‫هل أطلعتها على الكثير؟

636
00:54:02,980 --> 00:54:07,530
‫نعم، فتاة سوداء جميلة
‫قالت إن زوجها السابق شرطي

637
00:54:11,990 --> 00:54:13,370
‫سأترككما لتبدآ العمل

638
00:54:18,210 --> 00:54:20,460
‫كانت بصماتها في الممرين 5 و7

639
00:54:31,760 --> 00:54:34,390
‫مضت 5 ساعات
‫ولم ننه يوماً كاملاً بعد

640
00:54:35,220 --> 00:54:37,520
‫هل ستشاهد هذا الفيديو دفعة واحدة؟

641
00:54:37,930 --> 00:54:39,680
‫لا أدري

642
00:54:44,900 --> 00:54:46,270
‫"90"

643
00:54:49,070 --> 00:54:50,900
‫في عام 90، وجدت تصوير فيديو

644
00:54:51,240 --> 00:54:55,830
‫و... عرفنا عن (جولي بورسيل)

645
00:54:55,950 --> 00:54:58,830
‫تلك المجموعة من أطفال الشارع
‫هل كان ذلك...

646
00:55:00,000 --> 00:55:01,830
‫اخرس

647
00:55:02,540 --> 00:55:03,920
‫اخرس

648
00:55:07,210 --> 00:55:10,220
‫هل كان ذلك حين...

649
00:55:10,880 --> 00:55:12,260
‫نعم

650
00:55:14,390 --> 00:55:16,470
‫كان ذلك حين ضعت مني في (والمارت)

651
00:55:16,720 --> 00:55:18,100
‫في عام 90

652
00:55:18,970 --> 00:55:20,560
‫(والمارت) اللعين

653
00:55:21,640 --> 00:55:23,980
‫لا أظن أني سامحت نفسي

654
00:55:24,730 --> 00:55:26,480
‫حين فقدتك بهذه الطريقة

655
00:55:26,730 --> 00:55:31,530
‫وحين صرخت، وجعلتك أنت وأخاك حزينين

656
00:55:36,120 --> 00:55:37,620
‫هل وجدنا سيارة بنية؟

657
00:55:39,200 --> 00:55:40,580
‫لمن كانت؟

658
00:55:42,660 --> 00:55:44,040
‫شعرت...

659
00:55:46,130 --> 00:55:48,340
‫أشعر بأني أحياناً، وبدون أن أعرف

660
00:55:48,800 --> 00:55:51,170
‫شعرت بأني ربما...

661
00:55:55,590 --> 00:55:57,390
‫جعلتكم جميعاً تمرضون

662
00:55:58,350 --> 00:56:02,680
‫كالـ... كالسم

663
00:56:04,560 --> 00:56:06,980
‫لا أدري، ربما فعلت

664
00:56:15,070 --> 00:56:17,990
‫ربما قررت أني لا أريد البقاء حياً
‫بدون والدتك

665
00:56:18,330 --> 00:56:19,700
‫اخرس

666
00:56:20,830 --> 00:56:23,370
‫أنت نكرة، اخرس

667
00:56:30,050 --> 00:56:32,510
‫عليّ أن أخبر (رولاند) عن (أوبرايان)

668
00:56:33,590 --> 00:56:34,970
‫أين (رولاند)؟

669
00:56:36,640 --> 00:56:38,510
‫متى كانت آخر مرة...

670
00:56:39,720 --> 00:56:41,100
‫تحدثت إلى (رولاند)؟

671
00:56:51,480 --> 00:56:52,860
‫أنا آسف

672
00:57:18,470 --> 00:57:21,310
‫تبدو كطراز جديد، (لنكون) أو (ميركوري)

673
00:57:21,430 --> 00:57:22,810
‫وربما (شيفروليه)

674
00:57:23,930 --> 00:57:25,680
‫هل ما زالوا يصنعون الـ(ميركوري)؟

675
00:57:33,480 --> 00:57:35,820
‫سيارة صالون، لونها داكن

676
00:57:37,200 --> 00:57:38,950
‫رمادية داكنة تحت ضوء القمر

677
00:57:46,000 --> 00:57:50,290
‫أراه ثانية، قد يعني ذلك أن أحداً يراقب

678
00:58:21,820 --> 00:58:23,580
‫تفضل يا صديقي

679
00:58:39,170 --> 00:58:41,340
‫أعرف أننا تأخرنا بضعة أسابيع

680
00:58:42,220 --> 00:58:44,890
‫لكني أريد أن أتمنى لك
‫عيد ميلاد 18 سعيد

681
00:58:45,060 --> 00:58:49,770
‫شارك الجميع، وسيقدمون إليك سجناً مدى الحياة
‫مع احتمال الاختناق في حجرة الغاز

682
00:58:50,230 --> 00:58:52,190
‫أيها الغبي القذر

683
00:58:52,310 --> 00:58:54,150
‫- مهلاً، مهلاً، مهلاً
‫- (فريدي)

684
00:58:54,480 --> 00:58:56,820
‫الطريقة المهذبة التي تحدثنا إليك فيها
‫في المرة الأولى

685
00:58:56,940 --> 00:59:00,030
‫كانت بسبب الاحتمال البسيط
‫أن تكون بريئاً

686
00:59:00,150 --> 00:59:04,410
‫نعم، لكن الآن، اختفى ذلك الاحتمال

687
00:59:12,210 --> 00:59:13,670
‫بصماتك

688
00:59:14,790 --> 00:59:16,170
‫لم أفعل ذلك

689
00:59:18,050 --> 00:59:20,300
‫لم أفعلها، أقسم لكما

690
00:59:20,420 --> 00:59:24,850
‫بمعنى آخر، كنت نائماً
‫فأخذ أحدهم بصماتك بالسر

691
00:59:24,970 --> 00:59:26,640
‫ووضعها على دراجة (ويل بروسيل)

692
00:59:26,760 --> 00:59:29,980
‫لم أقل إني لم أستخدمها قط
‫لقد أخذت دراجته، حسناً؟

693
00:59:30,100 --> 00:59:32,640
‫كان أبله، حسناً؟
‫كان يأتي ونحن نمضي وقتنا، و...

694
00:59:32,770 --> 00:59:34,270
‫هل كانت أخته معه؟

695
00:59:34,560 --> 00:59:37,770
‫لا، كان يبحث عنها، لا أدري
‫كان يزعجنا

696
00:59:37,900 --> 00:59:39,280
‫وماذا فعلت؟

697
00:59:40,240 --> 00:59:43,070
‫تناولت بضعة مشروبات
‫أشعر باستياء شديد من هذا

698
00:59:43,950 --> 00:59:45,950
‫دفعته، وطاردته

699
00:59:46,490 --> 00:59:47,870
‫ولهونا بدراجته

700
00:59:47,990 --> 00:59:53,210
‫- أين ذهب حين طاردته؟
‫- هرب إلى الغابة

701
00:59:53,460 --> 00:59:55,290
‫نعرف ذلك مسبقاً

702
00:59:55,580 --> 00:59:59,500
‫لم تذكر أنك اختفيت نصف ساعة
‫قبل أن يراك أصدقاؤك ثانية

703
01:00:00,340 --> 01:00:03,720
‫مجرد ملاحظة، لا أظنك كنت محبوباً

704
01:00:04,220 --> 01:00:07,300
‫ماذا فعلت في الغابة
‫في هذه الدقائق الـ30؟

705
01:00:07,800 --> 01:00:11,810
‫لا أدري ماذا حدث له
‫طاردته دقيقة فقط، لكني كنت ثملاً

706
01:00:12,230 --> 01:00:16,400
‫ضللت الطريق بسرعة، وسرعان ما وجدت أشجاراً
‫في كل مكان، واستغرقت وقتاً لأجد طريق الخروج

707
01:00:16,520 --> 01:00:17,900
‫وماذا عن الدراجة؟

708
01:00:18,070 --> 01:00:19,860
‫كانت حيث أوقعها

709
01:00:20,320 --> 01:00:23,860
‫عبثت بها فحسب، اصطدمت بشجرة
‫فالتوى العجل، و...

710
01:00:24,070 --> 01:00:25,660
‫رميتها ثانية في المستنقع

711
01:00:26,620 --> 01:00:28,370
‫وهل ستخاطر بـ20 عاماً في السجن

712
01:00:28,490 --> 01:00:32,450
‫وأنت تقول إن الشيء الوحيد الذي فعلته
‫هو أنك أوقعت الصبي وأخذت دراجتك؟

713
01:00:33,410 --> 01:00:35,330
‫وذلك يجعلك قذراً بالمناسبة

714
01:00:35,580 --> 01:00:38,380
‫ولتصنيفك قانونياً، فأنت في مأزق

715
01:00:38,540 --> 01:00:41,460
‫- هذا قبل أن تستنشق الغاز
‫- صفه بالأبله القذر ثانية

716
01:00:41,590 --> 01:00:42,970
‫أيها الأبله القذر

717
01:00:43,090 --> 01:00:46,260
‫إلا إن استطعت إقناعنا
‫بالانضمام لحملة (فريدي بيرنز)

718
01:00:46,510 --> 01:00:51,970
‫التي ستحقق الفوز
‫بكشفك الكامل للحقيقة الكاملة

719
01:00:53,560 --> 01:00:55,890
‫- ماذا؟
‫- يقول لك إن عليك أن تقول القصة كاملة

720
01:00:56,520 --> 01:00:58,440
‫أو أن تنتظر التعرض للاعتداء

721
01:00:59,570 --> 01:01:03,190
‫أعرف بعض السود في السجن
‫قد يمزقون أحشاءك حين يغتصبونك

722
01:02:07,170 --> 01:02:08,550
‫تباً!

723
01:04:15,260 --> 01:04:16,640
‫"تباً!"

724
01:04:27,400 --> 01:04:30,230
‫اعتدت على التهديد بالاغتصاب
‫في السجن مؤخراً، صحيح؟

725
01:04:32,110 --> 01:04:33,950
‫أتريد أن تخبرني بشيء؟

726
01:04:39,490 --> 01:04:41,080
‫أظنه جاهز

727
01:04:41,500 --> 01:04:45,250
‫"يا إلهي! يا إلهي! يا إلهي!"

728
01:04:46,330 --> 01:04:47,710
‫لا عليكم

729
01:04:48,590 --> 01:04:51,800
‫هل ستمضيان قدماً في هذا؟
‫هل سنتهمه؟

730
01:04:53,260 --> 01:04:54,760
‫ما رأيك؟

731
01:04:56,180 --> 01:04:59,640
‫سيدخل هذا الفتى السجن
‫حين يبلغ الـ25 على الأرجح

732
01:05:00,390 --> 01:05:01,850
‫لكن ليس بهذه التهمة

733
01:05:03,480 --> 01:05:07,940
‫أيها المحققان، وردنا بعض الاتصالات للتو
‫شيء خطير يحدث في منزل جامع القمامة

734
01:05:08,060 --> 01:05:10,230
‫في (ويست فينغر)، يقولون إن هناك مسلحين

735
01:05:11,280 --> 01:05:12,690
‫أبقوه هنا

736
01:05:13,860 --> 01:05:15,360
‫(وودارد)

737
01:05:16,320 --> 01:05:18,660
‫حذّرناك من الاقتراب من الأطفال

738
01:05:20,700 --> 01:05:22,080
‫(وودارد)؟

739
01:05:26,460 --> 01:05:29,250
‫(وودارد)، اخرج إلى هنا

740
01:05:33,340 --> 01:05:35,420
‫"الجهة الأمامية، باتجاه العدو"

741
01:05:35,590 --> 01:05:36,970
‫(وودارد)

742
01:05:37,090 --> 01:05:41,050
‫- سندخل إن لم تخرج إلينا
‫- ما الذي يحدث هنا؟

743
01:05:42,680 --> 01:05:44,060
‫تراجعوا

744
01:05:47,810 --> 01:05:50,940
Retail by: Null69

