﻿1
00:00:01,167 --> 00:00:03,670
‫إن الخيمياء هي علم فهم وتفكيك

2
00:00:03,753 --> 00:00:06,256
‫وإعادة تشكيل المادة.

3
00:00:06,339 --> 00:00:09,259
‫لكنها ليست فناً قوياً.

4
00:00:09,342 --> 00:00:12,595
‫من الصعب إنتاج شيء ما من شيء آخر.

5
00:00:12,679 --> 00:00:17,642
‫إن رغب المرء في الحصول على شيء
‫فقيمة مساوية لقيمة ذلك الشيء يجب دفعها.

6
00:00:17,726 --> 00:00:22,355
‫هذه المبادلة المتكافئة هي أساس الخيمياء.

7
00:00:22,439 --> 00:00:26,985
‫لدى الخيميائيون أمر محظر
‫وهو عملية تحويل بشرية.

8
00:00:27,068 --> 00:00:30,280
‫إنه الأمر المحظور الذي يجب ألا يرتكبه أحد.

9
00:02:05,125 --> 00:02:06,918
‫أخي!

10
00:02:07,001 --> 00:02:10,130
‫ما رأيك في القصص
‫المتعلقة بذلك الكاهن في "ليور"؟

11
00:02:10,213 --> 00:02:11,631
‫بشأن معجزاته؟

12
00:02:12,549 --> 00:02:14,134
‫يقال إنه قادر على تحويل الأزهار
‫من العدم، لا؟

13
00:02:16,261 --> 00:02:20,473
‫- لعلها مجرد ألعاب خفة.
‫- لا أظن ذلك.

14
00:02:20,557 --> 00:02:25,311
‫نعم، أفترض ذلك، إذاً ستكون معجزات.

15
00:02:26,980 --> 00:02:30,483
‫"الحجر السماوي الذي دمر
‫(زيريكسيس) في ليلة واحدة.

16
00:02:30,567 --> 00:02:34,320
‫تم حبس الإكسير الكبير بعيداً
‫من قبل (الحكيم الشرقي).

17
00:02:34,404 --> 00:02:38,867
‫يُطلق عليه أسماء كثيرة ولكن بالإيجاز
‫هذا أمر يعزز الخيمياء.

18
00:02:38,950 --> 00:02:40,994
‫إنه حجر الفلاسفة."

19
00:02:42,036 --> 00:02:46,541
‫لو كنت أملك ذلك
‫لاستطعت أن أعيد لك جسدك يا "آل".

20
00:02:46,624 --> 00:02:49,752
‫بئساً، هلا تدونون المزيد من المعلومات عنه؟

21
00:02:51,462 --> 00:02:53,172
‫- "آل"...
‫- ما الأمر؟

22
00:02:53,256 --> 00:02:55,508
‫آمل أنها المرة الصائبة هذه المرة.

23
00:02:55,592 --> 00:02:57,719
‫نعم، هذا صحيح.

24
00:02:58,595 --> 00:02:59,637
{\an8}‫"(ريسيمبول)، قبل 10 سنوات"

25
00:02:59,721 --> 00:03:02,515
{\an8}‫"إد"، "آل"، أين أنتما؟

26
00:03:03,308 --> 00:03:07,520
‫يا للهول! تخربان مكتب والدكما ثانية؟

27
00:03:08,438 --> 00:03:11,441
‫لا، يجب ألا تخربش هنا.

28
00:03:11,524 --> 00:03:14,402
‫هذه ليست خربشة، انظري!

29
00:03:16,779 --> 00:03:18,865
‫هذه خيمياء، لا؟

30
00:03:20,199 --> 00:03:22,118
‫هل علمك والدك أن تفعل هذا؟

31
00:03:22,201 --> 00:03:24,662
‫كيف يمكنك أن تتعلمي من شخص
‫غير موجود هنا؟

32
00:03:24,746 --> 00:03:26,956
‫قرأنا الكتاب وكان هذا وارد فيه.

33
00:03:27,040 --> 00:03:28,249
‫وارد فيه؟

34
00:03:30,585 --> 00:03:33,254
‫- أما كان يجب أن نفعل ذلك؟
‫- على الإطلاق.

35
00:03:33,338 --> 00:03:36,341
‫مذهل، أنتما سر أبيكما، حسناً!

36
00:03:36,424 --> 00:03:38,134
‫والدتكما فخورة بكما.

37
00:03:39,552 --> 00:03:41,679
‫امتدحتنا أمي.

38
00:03:41,763 --> 00:03:45,141
‫كنا سعيدين جداً بذلك فغصنا في الخيمياء.

39
00:03:46,309 --> 00:03:51,231
‫ولكن في صيف ذلك العام ظهر وباء

40
00:03:51,314 --> 00:03:53,149
‫وماتت أمي.

41
00:03:55,235 --> 00:03:58,655
‫أخي، أنا جائع.

42
00:04:00,531 --> 00:04:03,159
‫الطقس بارد، دعنا نعود للمنزل.

43
00:04:05,370 --> 00:04:09,040
‫- حين يعود أبي إلى المنزل...
‫- لا تتحدث عنه!

44
00:04:09,123 --> 00:04:11,626
‫ذلك الرجل ليس والدنا.

45
00:04:11,709 --> 00:04:14,420
‫لم يعد حتى من أجل مأتم أمي.

46
00:04:17,632 --> 00:04:20,301
‫"(تريشا إلريك)، 1878 - 1904"

47
00:04:22,804 --> 00:04:26,057
‫أتساءل إن كان بإمكاننا أن نعيد أمنا.

48
00:04:26,140 --> 00:04:29,352
‫لكن كُتب في ذلك الكتاب أن صنع الناس

49
00:04:29,435 --> 00:04:30,895
‫لأمر لا يحق لنا فعله.

50
00:04:30,979 --> 00:04:34,607
‫لهذا السبب سيكون هذا سرنا.

51
00:04:34,691 --> 00:04:38,319
‫- أنتما هنا ثانية.
‫- ماذا تريدين يا "وينري"؟

52
00:04:38,403 --> 00:04:42,615
‫تقول جدتي أنه في كل مرة
‫تفكران فيه بشخص ميت وتبكيان

53
00:04:42,699 --> 00:04:46,452
‫كلما ذرفتما المزيد من الدموع
‫شعر الميت في العالم الآخر بالحزن أيضاً.

54
00:04:47,537 --> 00:04:49,247
‫لسنا نبكي.

55
00:04:51,749 --> 00:04:55,086
‫ماذا عنك؟ أمك وأبوك في الخارج
‫في مكان ما دائماً

56
00:04:55,169 --> 00:04:56,713
‫وأنت تبكين لأنك تشتاقين إليهما.

57
00:04:58,047 --> 00:04:59,215
‫أنا لا أبكي.

58
00:05:00,466 --> 00:05:04,012
‫- هل أنت متأكدة؟
‫- كنت قلقة سدى حيالكما.

59
00:05:04,095 --> 00:05:06,514
‫إن كنتما أبطأ مني فلن تحصلا على العشاء.

60
00:05:06,597 --> 00:05:11,602
‫- ما سبب هذا؟ انتظري!
‫- انتظري!

61
00:05:11,686 --> 00:05:13,855
‫أقبل هذه الوجبة بامتنان.

62
00:05:15,773 --> 00:05:18,109
‫هيا يا "إد"، اشرب الحليب أيضاً.

63
00:05:19,485 --> 00:05:21,070
‫أكره الحليب.

64
00:05:21,154 --> 00:05:23,114
‫إن لم تشربه فستظل قصير القامة.

65
00:05:23,197 --> 00:05:24,699
‫من تدعين بالمشاكس أيتها العجوز الشمطاء؟

66
00:05:24,782 --> 00:05:26,743
‫ما كان هذا أيها الضعيف؟

67
00:05:26,826 --> 00:05:29,203
‫- شمطاء وأقله.
‫- صغير جداً.

68
00:05:29,287 --> 00:05:31,622
‫- بحجم النملة الصغيرة.
‫- بحجم الذرة.

69
00:05:34,459 --> 00:05:37,795
‫أنتما تقرآن كتاباً
‫لا يندرج في المقررات المدرسية ثانية.

70
00:05:37,879 --> 00:05:41,382
‫- عليكما أن تصغيا في الصف.
‫- دعينا وشأننا.

71
00:05:41,466 --> 00:05:43,134
‫أي نوع من الكتب تقرآن؟

72
00:05:43,217 --> 00:05:47,096
‫- إنه سر.
‫- ليس من شأنك، "وينري".

73
00:05:47,180 --> 00:05:49,015
‫هذا ليس منصفاً!
‫تبقيان الأسرار لنفسيكما دوماً.

74
00:05:51,017 --> 00:05:52,435
‫وداعاً.

75
00:05:54,937 --> 00:05:58,649
‫"إد"، "آل"، سنتناول اليخنة هذه الليلة.

76
00:05:58,733 --> 00:06:02,487
‫- حسناً،
‫- نعم، إلى اللقاء.

77
00:06:03,571 --> 00:06:06,491
‫هل تعرف أمراً؟
‫أياً كان من اخترع اليخنة فهو بارع.

78
00:06:06,574 --> 00:06:08,993
‫تحتوي حتى على الحليب فيها
‫ومع ذلك طعمها شهي جداً.

79
00:06:09,077 --> 00:06:10,369
‫ماذا تعني بهذا؟

80
00:06:10,453 --> 00:06:14,082
‫فكرة إضافة الحليب إلى حساء الخضار مذهلة.

81
00:06:14,957 --> 00:06:18,461
‫يحتاج العالم إلى مثل هذه الأفكار الخيالية.

82
00:06:18,544 --> 00:06:19,837
‫لعلك محق.

83
00:06:19,921 --> 00:06:22,840
‫أنا محق بالطبع!
‫متأكد من أن الفكرة الخيالية

84
00:06:22,924 --> 00:06:24,842
‫هي ما نحتاج إليه
‫في عملية التحويل البشرية أيضاً.

85
00:06:27,095 --> 00:06:31,432
‫منذ ذلك الحين فصاعداً، بحثنا في ما
‫قد نحتاج إليه لنطبق عملية التحويل البشرية

86
00:06:31,516 --> 00:06:33,935
‫لنعيد أمنا إلى الحياة

87
00:06:34,018 --> 00:06:38,106
‫وشحذنا مهاراتنا تحت إشراف مدرس خيمياء.

88
00:06:38,189 --> 00:06:43,236
‫استغرق الأمر سنوات عدة
‫ولكننا أردنا رؤية ابتسامة أمنا

89
00:06:43,319 --> 00:06:46,239
‫وأردنا أن نعيش بسعادة مع أمنا.

90
00:06:46,322 --> 00:06:48,741
‫مع تركيزنا على هاتين الفكرتين.

91
00:06:59,627 --> 00:07:00,628
‫انتهيت.

92
00:07:03,131 --> 00:07:07,051
‫مياه 35 ليتراً، كربون 20 كيلوغراماً.

93
00:07:07,135 --> 00:07:11,055
‫أمونيا أربعة لترات، كلس 1.5 كيلوغرامات.

94
00:07:11,139 --> 00:07:15,059
‫فوسفور 800 غرام، ملح 250 غراماً

95
00:07:15,143 --> 00:07:18,813
‫نترات البوتاسيوم 100 غرام،
‫الكبريت 80 غراماً

96
00:07:18,896 --> 00:07:23,901
‫فلورين 7.5 غرامات، حديد 5 غرامات،
‫سيليكون 3 غرامات.

97
00:07:25,862 --> 00:07:28,531
‫حسناً، الآن، لنكتب معادلة البناء!

98
00:07:30,491 --> 00:07:33,744
‫الآن، نحتاج إلى بيانات الروح.

99
00:07:38,082 --> 00:07:40,084
‫ها نحن أولاء يا "آل".

100
00:07:52,263 --> 00:07:53,806
‫أخي، ثمة أمر غريب هنا.

101
00:08:01,105 --> 00:08:02,482
‫"آل"!

102
00:08:07,028 --> 00:08:10,448
‫- لا يعقل أن يكون ارتداداً؟
‫- أخي!

103
00:08:10,531 --> 00:08:14,243
‫أخي...

104
00:08:14,327 --> 00:08:18,873
‫- "آل"!
‫- أخي!

105
00:08:23,503 --> 00:08:28,758
‫- "آل"؟ كرر لي ماذا كنت أفعل؟
‫- مرحباً!

106
00:08:31,636 --> 00:08:34,639
‫- من أنت؟
‫- يسرني أنك سألت ذلك.

107
00:08:34,722 --> 00:08:38,434
‫أنا من قد تسميه بالعالَم

108
00:08:38,518 --> 00:08:41,437
‫أو ربما بالكون أو ربما بالقدير

109
00:08:41,521 --> 00:08:46,275
‫أو ربما بالحقيقة
‫أو ربما بهذا كله أو ربما بأمر واحد

110
00:08:46,359 --> 00:08:48,444
‫وأنا أنت أيضاً.

111
00:08:52,240 --> 00:08:56,911
‫أهلاً بك أيها الغبي الأحمق
‫الذي لا يعرف مكانته.

112
00:09:01,791 --> 00:09:05,711
‫اصمت! هذا ما أردته، أليس كذلك؟

113
00:09:08,172 --> 00:09:11,217
‫سأريك الحقيقة.

114
00:09:21,143 --> 00:09:23,437
‫وكأن كماً هائلاً من المعلومات

115
00:09:23,521 --> 00:09:26,190
‫يتم إدخالها في رأسي.

116
00:09:26,274 --> 00:09:28,442
‫توقف! رأسي يكاد ينفجر.

117
00:09:33,281 --> 00:09:35,283
‫أنا أتحطم...

118
00:09:35,366 --> 00:09:40,204
‫لا، توقف!

119
00:09:41,289 --> 00:09:43,374
‫شعرت وكأن رأسي سينفجر.

120
00:09:43,457 --> 00:09:47,962
‫ثم فجأة أدركت أن هذه هي الحقيقة.

121
00:09:49,088 --> 00:09:50,923
‫أمي...

122
00:09:58,389 --> 00:09:59,390
‫كيف كان الأمر؟

123
00:10:03,519 --> 00:10:08,816
‫نعم، نظريتي عن عملية التحويل البشرية
‫كانت خطأ.

124
00:10:09,775 --> 00:10:11,152
‫تفتقد إلى شيء ما.

125
00:10:12,028 --> 00:10:16,907
‫ما كنت أبحث عنه كان أمامي...
‫الحقيقة حول عملية التحويل البشرية.

126
00:10:16,991 --> 00:10:20,161
‫- أرجوك، أرني إياها ثانية.
‫- لا أستطيع.

127
00:10:21,245 --> 00:10:24,915
‫يمكنني أن أريك هذا القدر فقط
‫مقابل الرسم الذي دفعته.

128
00:10:24,999 --> 00:10:28,794
‫- رسم؟
‫- نعم رسم.

129
00:10:34,592 --> 00:10:38,471
‫إنها مبادلة متكافئة
‫أليس كذلك أيها الخيميائي؟

130
00:10:46,145 --> 00:10:50,691
‫بئس الأمر! لا يعقل أن يحدث هذا.

131
00:10:50,775 --> 00:10:53,694
‫لم يكن يفترض...

132
00:10:53,778 --> 00:10:58,324
‫تباً لهذا كله! تم أخذه.

133
00:10:59,867 --> 00:11:04,497
‫النجدة! فليساعدني أحد! أمي!

134
00:11:04,580 --> 00:11:06,332
‫أمي!

135
00:11:20,221 --> 00:11:25,309
‫لا، هذا خطأ، هذا ليس...

136
00:11:25,393 --> 00:11:27,103
‫هذا ليس ما أردناه.

137
00:11:28,479 --> 00:11:31,148
‫"آلفونس"!

138
00:11:31,232 --> 00:11:34,860
‫"آلفونس"!

139
00:11:34,944 --> 00:11:36,862
‫أنا الملام.

140
00:11:36,946 --> 00:11:38,489
‫"آلفونس"!

141
00:11:39,907 --> 00:11:42,952
‫بئس الأمر!

142
00:11:43,744 --> 00:11:46,205
‫أعده، إنه أخي!

143
00:11:47,039 --> 00:11:50,835
‫خذ ساقي! خذ ذراعي!

144
00:11:51,919 --> 00:11:56,507
‫خذ قلبي، يمكنك الحصول عليه،
‫أعده إذاً، إنه أخي الوحيد.

145
00:12:01,929 --> 00:12:04,265
{\an8}‫أما زلت في "سنترال"؟

146
00:12:05,599 --> 00:12:08,519
‫لحسن الحظ سأتمكن من العودة
‫إلى مركز القيادة الشرقية.

147
00:12:08,602 --> 00:12:10,938
‫ألست الشخص المكد في العمل؟

148
00:12:11,021 --> 00:12:14,525
‫في المرة المقبلة التي تأتي فيها
‫ستكون قد أصبحت عميداً أيها الكولونيل.

149
00:12:14,608 --> 00:12:16,569
‫يسهل عليك قول هذا.

150
00:12:18,070 --> 00:12:21,073
‫حسناً، إن كنت ستغادر فسأعطيك هذا الآن.

151
00:12:21,157 --> 00:12:25,536
‫- ما هو؟
‫- التقرير النهائي حول "آيزك ماكدوغال".

152
00:12:26,704 --> 00:12:29,331
‫لعله لم يصل بعد إلى مكتبك.

153
00:12:29,415 --> 00:12:30,749
‫نعم.

154
00:12:32,877 --> 00:12:37,047
‫- فنون "زينكسي" التطهيرية؟
‫- يبدو أنهم يملكون هذا الأمر.

155
00:12:37,131 --> 00:12:40,134
‫بصراحة، لا فكرة لدي البتة عنه هل تعرف عنه؟

156
00:12:40,217 --> 00:12:42,052
‫لا، هذه أول مرة أسمع بأمره.

157
00:12:43,137 --> 00:12:47,808
‫- بالمناسبة، كيف حال الأخوين "إلريك"؟
‫- لست حارسهما.

158
00:12:49,852 --> 00:12:53,689
‫هل قررت أن تعين "إد" خيميائي حكومي؟

159
00:12:53,772 --> 00:12:55,858
‫إنه مجرد طفل.

160
00:12:56,901 --> 00:13:02,239
‫طالما أنه في الجيش
‫سيكون عليه أن يعاني الأمرّين.

161
00:13:02,323 --> 00:13:03,991
‫كما عانينا نحن.

162
00:13:09,663 --> 00:13:10,664
‫الأمرّين؟

163
00:13:11,999 --> 00:13:17,171
‫سبق أن عاشا ذلك، كلاهما، ومرات كثيرة.

164
00:13:19,381 --> 00:13:22,051
{\an8}‫"قبل أربع سنوات"

165
00:13:25,221 --> 00:13:29,433
‫أيها الكولونيل، ليسا في القسم الخلفي...
‫ما هذا؟

166
00:13:29,517 --> 00:13:33,854
‫أين هما؟ أين الأخوان "إلريك"؟

167
00:13:33,938 --> 00:13:35,606
{\an8}‫"مصنع (أوتومايل روكبيل)"

168
00:13:35,689 --> 00:13:38,526
‫اصمتي يا "دين"!

169
00:13:38,609 --> 00:13:41,987
‫لا تنبحي على ضيوفنا! أنتما!

170
00:13:42,071 --> 00:13:44,657
‫لماذا يقتحم الجنود المكان؟

171
00:13:49,495 --> 00:13:52,414
‫دخلنا منزلكما، ماذا كان هذا هناك؟

172
00:13:52,498 --> 00:13:54,291
‫ماذا صنعتما؟

173
00:13:59,338 --> 00:14:01,799
‫آسفان، سامحنا أرجوك.

174
00:14:02,633 --> 00:14:05,302
‫آسفان!

175
00:14:06,220 --> 00:14:09,932
‫- آسفان!
‫- أنت...

176
00:14:11,350 --> 00:14:12,560
‫هذه مفاجأة.

177
00:14:12,643 --> 00:14:17,398
‫سمعت أن هناك خيميائياً عبقرياً هنا
‫لذا، جئت لأراه

178
00:14:17,481 --> 00:14:19,817
‫لكنني لم أتخيل قط أن طفلاً

179
00:14:19,900 --> 00:14:21,986
‫يمكنه تطبيق عملية التحويل البشرية
‫مع أنه كان مشوباً

180
00:14:22,820 --> 00:14:26,073
‫والارتباط حتى مع روح.

181
00:14:26,156 --> 00:14:30,202
‫إنه مؤهل لأن يكون خيميائي حكومي.

182
00:14:31,120 --> 00:14:33,539
‫حين يصبح خيميائي حكومي

183
00:14:33,622 --> 00:14:37,084
‫سيكون عليه أن يخدم كجندي
‫في حال وقوع أمر طارئ

184
00:14:37,167 --> 00:14:40,713
‫لكن في الوقت عينه
‫سيتلقى الكثير من الامتيازات الخاصة.

185
00:14:40,796 --> 00:14:43,007
‫وستُتاح أمامه أبحاث من أعلى المستويات.

186
00:14:43,090 --> 00:14:46,886
‫قد يتمكنون من إيجاد طريقة
‫لاستعادة أجسادهم أو...

187
00:14:47,887 --> 00:14:52,224
‫بعد أن جاء مضرجاً بالدماء

188
00:14:52,308 --> 00:14:55,477
‫ذهبت إلى منزلهما.

189
00:14:56,562 --> 00:14:57,563
‫ما كان هناك...

190
00:14:58,606 --> 00:15:01,025
‫ما كان هناك لم يكن بشرياً.

191
00:15:01,108 --> 00:15:04,570
‫هل الخيميائي هو من صنع هذا الشيء المرعب؟

192
00:15:05,404 --> 00:15:07,489
‫أنا ضده.

193
00:15:07,573 --> 00:15:10,659
‫هل ستجعل ذينك الولدين
‫يعانيان الأمرّين ثانية؟

194
00:15:12,036 --> 00:15:13,037
‫تفضل.

195
00:15:14,622 --> 00:15:15,873
‫أشكرك.

196
00:15:23,464 --> 00:15:24,673
‫ملازم؟

197
00:15:24,757 --> 00:15:28,302
‫يمكنك مناداتي بـ"ريزا هاوكي" سررت بلقائك.

198
00:15:33,432 --> 00:15:37,436
‫آنسة "ريزا"، هل سبق وقتلت أحداً؟

199
00:15:39,813 --> 00:15:40,814
‫نعم.

200
00:15:42,232 --> 00:15:44,318
‫أكره الجنود.

201
00:15:44,401 --> 00:15:49,198
‫تم أخذ أمي وأبي إلى ميادين المعارك
‫وقُتلا هناك.

202
00:15:50,491 --> 00:15:55,079
‫والآن، أنت تحاولين أخذ "إد" و"آل"
‫بعيداً أيضاً.

203
00:15:55,162 --> 00:15:59,959
‫قرار ذهابهما أم لا وقف عليهما.

204
00:16:00,042 --> 00:16:02,962
‫نعم، سيقرران بنفسيهما.

205
00:16:03,045 --> 00:16:07,091
‫لا أجبركما، أقدم لكما فقط الإمكانية.

206
00:16:07,174 --> 00:16:09,218
‫للتقدم أو للبقاء في مكانكما.

207
00:16:09,301 --> 00:16:11,470
‫هل ستنهيان حياتكما في شقاء؟

208
00:16:11,553 --> 00:16:14,723
‫أم أنكما ستستغلان الفرص وتنصاعان للجيش؟

209
00:16:14,807 --> 00:16:17,977
‫القرار سيكون للصبيين.

210
00:16:18,060 --> 00:16:22,773
‫إن كان هناك إمكانية فعليكما المضي قدماً

211
00:16:22,856 --> 00:16:24,858
‫من أجل استعادة أجسادهم.

212
00:16:24,942 --> 00:16:28,237
‫حتى إن كانت الطريق تمر عبر نهر من الطين.

213
00:16:34,743 --> 00:16:37,162
‫آنسة "ريزا"، لماذا أصبحت جندية؟

214
00:16:40,290 --> 00:16:42,960
‫لأن هناك من علي حمايته.

215
00:16:47,089 --> 00:16:49,174
‫- سنغادر.
‫- حاضر سيدي.

216
00:16:52,928 --> 00:16:54,930
{\an8}‫وداعاً أيتها الشابة.

217
00:16:56,890 --> 00:16:57,933
‫أدعى "وينري".

218
00:16:59,601 --> 00:17:01,812
‫حسناً "وينري"!

219
00:17:03,147 --> 00:17:05,441
‫آمل أن نلتقي ثانية.

220
00:17:07,067 --> 00:17:08,068
‫هل سيعودان؟

221
00:17:09,153 --> 00:17:10,154
‫نعم، سيعودان.

222
00:17:10,237 --> 00:17:12,698
‫امتلك ذلك الفتى نظرة فاترة في عينيه.

223
00:17:13,699 --> 00:17:14,700
‫هل تظنين ذلك؟

224
00:17:15,826 --> 00:17:19,079
‫تلك العينان تشعان.

225
00:17:25,753 --> 00:17:30,466
‫- متأكد من أنك لن تندم على هذا؟
‫- نعم، اتخذت قراري.

226
00:17:31,425 --> 00:17:33,719
‫كم ستستغرق الجراحة وعملية إعادة التأهيل؟

227
00:17:33,802 --> 00:17:35,596
‫حوالى ثلاث سنوات.

228
00:17:38,599 --> 00:17:39,600
‫سنة واحدة.

229
00:17:41,477 --> 00:17:43,228
‫ستتعب كثيراً.

230
00:17:45,355 --> 00:17:50,486
‫"آل"، اصمد قليلاً، سأعيد لك جسدك.

231
00:17:50,569 --> 00:17:53,614
‫نعم وحين يحدث ذلك يا أخي
‫سيكون جسدك معه.

232
00:18:08,962 --> 00:18:10,839
‫جسدك مثالي الآن.

233
00:18:10,923 --> 00:18:15,260
‫نعم، بالنسبة إلى خيميائي
‫لم أستخدمها منذ ذلك الحين في النهاية.

234
00:18:15,344 --> 00:18:19,515
‫صحيح، ليس منذ أن حولت روحي.

235
00:18:25,104 --> 00:18:27,856
‫- أخي...
‫- نعم، صحيح.

236
00:18:27,940 --> 00:18:30,234
‫مذهل يا أخي، لم تستعمل حتى دائرة التحويل.

237
00:18:30,317 --> 00:18:34,113
‫لقد تحسنت كثيراً
‫صرت قادراً على فعل ما يفعله ذلك الأستاذ.

238
00:18:34,196 --> 00:18:37,991
‫- "آل"، يمكنك فعل ذلك أيضاً، لا؟
‫- لا، لا يمكنني يا أخي.

239
00:18:40,119 --> 00:18:43,580
‫- ألم تر ذلك؟
‫- أرى ماذا؟

240
00:18:43,664 --> 00:18:45,749
‫لا شيء، لا تبالي.

241
00:18:46,542 --> 00:18:50,212
‫لقد شوهت ابتكاري.

242
00:18:50,295 --> 00:18:52,881
‫هل يعطيك ذلك الحق في أن تشوهي لي رأسي؟

243
00:18:52,965 --> 00:18:57,636
‫يا للهول، أنت من محبي التكنولوجيا البشعين.

244
00:18:58,887 --> 00:19:02,182
‫أنا راضية بكوني قبيحة،
‫أنا راضية بكوني محبة للتكنولوجيا.

245
00:19:02,266 --> 00:19:07,020
‫اتخذت قراري بأن أساعدك
‫إلى أن تستعيد جسدك.

246
00:19:11,775 --> 00:19:14,361
‫من غير المعتاد أن تراقب بنفسك الاختبارات.

247
00:19:14,444 --> 00:19:18,282
‫قيل لي إنه سيكون هناك
‫فتى في الـ 12 من عمره.

248
00:19:18,365 --> 00:19:21,285
‫فكرت في أن آتي لأرى ما هو موضوع الحديث.

249
00:19:22,786 --> 00:19:24,913
‫طرف اصطناعي فولاذي؟

250
00:19:26,165 --> 00:19:28,167
‫في التمرد الشرقي...

251
00:19:28,250 --> 00:19:33,046
‫قضيت وقتاً في "إسهابل" إذاً؟

252
00:19:33,130 --> 00:19:34,756
‫من هذا؟

253
00:19:34,840 --> 00:19:37,009
‫أيها الغبي،
‫هذا جلالته القائد "كينغ برادلي".

254
00:19:40,554 --> 00:19:43,015
‫حسناً، ابدأ الاختبارات.

255
00:19:45,100 --> 00:19:47,895
‫هل لديك ما ترسم به دوائر التحويل؟

256
00:19:47,978 --> 00:19:49,646
‫لا أحتاج إلى أمر مماثل.

257
00:19:57,029 --> 00:19:58,488
‫لا يستعمل حتى دائرة تحويل.

258
00:20:10,083 --> 00:20:11,543
‫هذا أمر ملفت.

259
00:20:13,629 --> 00:20:14,880
‫جلالتك!

260
00:20:19,468 --> 00:20:23,513
‫قد يكون هناك أشخاص هكذا
‫يودون اغتيال شخصيات نافذة

261
00:20:23,597 --> 00:20:27,351
‫لذا، ربما يجدر بك التفكير
‫في طريقة إجرائك الاختبارات.

262
00:20:32,731 --> 00:20:35,734
‫لا بد من أنك غاية في الجرأة.

263
00:20:35,817 --> 00:20:38,528
‫لكنك لا تعرف حجم العالَم.

264
00:20:43,700 --> 00:20:49,498
‫أتمنى لك الحظ الموفق في بقية اختبارك
‫يا خيميائيّ الصغير والساذج.

265
00:20:50,791 --> 00:20:53,293
‫متى حصل على هذا السيف؟

266
00:20:57,047 --> 00:21:00,092
‫أتسائل إن كان أخي يبلي حسناً في اختباره.

267
00:21:01,593 --> 00:21:05,138
‫- "آل"...
‫- ماذا؟

268
00:21:05,222 --> 00:21:10,727
‫إن أصبح "إد" خيميائي حكومي
‫فهل ستغادران القرية؟

269
00:21:15,983 --> 00:21:18,902
‫هذا برهان عن شهادتك الرسمية،
‫ساعة جيب فضية.

270
00:21:18,986 --> 00:21:20,070
{\an8}‫"(المدينة الشرقية)، مركز القيادة الشرقية"

271
00:21:20,153 --> 00:21:24,074
{\an8}‫ستجد هنا شهادة تعيينك والأنظمة المفصلة.

272
00:21:24,157 --> 00:21:26,910
‫منحك القائد اللقب الأكثر سخرية.

273
00:21:26,994 --> 00:21:30,414
‫- ما هو؟
‫- لا شيء، تهانينا!

274
00:21:30,497 --> 00:21:32,582
‫أنت بموجب هذه كلب الجيش.

275
00:21:33,375 --> 00:21:38,255
{\an8}‫باسم القائد (كينغ برادلي)
‫أعين (إدوارد إلريك)

276
00:21:38,338 --> 00:21:43,844
{\an8}‫بمنصب خيميائي حكومي
‫وأمنحه لقب (الفولاذي)."

277
00:21:45,345 --> 00:21:46,346
‫الفولاذي؟

278
00:21:46,430 --> 00:21:52,477
‫نعم، إنه لقب آخر يُعطى إلى خيميائي حكومي.

279
00:21:53,645 --> 00:21:56,189
‫الاسم الذي ستحمله
‫سيكون الخيميائي الفولاذي.

280
00:21:57,274 --> 00:22:00,319
‫رائع، يحمل وقعاً مزعجاً.

281
00:22:01,320 --> 00:22:03,363
‫بالتأكيد، أقبل بهذا.

282
00:22:07,284 --> 00:22:10,037
‫أخي، كدنا نصل.

283
00:22:14,708 --> 00:22:16,793
‫"ليور"؟

284
00:22:16,877 --> 00:22:22,424
‫هل سيكون هناك أي أدلة
‫حيال استعادة "آل" لجسده في تلك البلدة؟

285
00:22:22,507 --> 00:22:24,051
‫حجر الفلاسفة.

286
00:23:52,848 --> 00:23:54,599
‫ترجمة "إيمان ملاعب"

