﻿1
00:00:01,459 --> 00:00:04,337
‫الخيمياء هي علم فهم وتفكيك

2
00:00:04,421 --> 00:00:06,548
‫وإعادة تشكيل المادة.

3
00:00:06,631 --> 00:00:09,509
‫لكنها ليست فناً قوياً.

4
00:00:09,592 --> 00:00:11,970
‫من الصعب صنع شيء من شيء آخر.

5
00:00:12,971 --> 00:00:17,517
‫إن رغب المرء في الحصول على شيء ما
‫فيجب دفع قيمة مساوية لقيمة الشيء.

6
00:00:17,600 --> 00:00:22,522
‫هذه المبادلة المتكافئة هي أساس الخيمياء.

7
00:00:22,605 --> 00:00:27,360
‫لدى الخيمياء أمر محظور
‫وهو عملية تحويل بشرية.

8
00:00:27,444 --> 00:00:30,447
‫إنه الأمر المحظور الذي يجب ألا يرتكبه أحد.

9
00:02:01,704 --> 00:02:07,001
‫في بلدة "ليور" كاهن من أتباع "ليتو"
‫كان يستخدم الخيمياء

10
00:02:07,085 --> 00:02:09,254
‫إضافة إلى حجر الفلاسفة لخداع الناس.

11
00:02:09,337 --> 00:02:10,922
‫عند الدخول إلى كنيسته

12
00:02:11,005 --> 00:02:13,633
‫وضع "إد" و"آل" حداً لمخططات الكاهن الشريرة.

13
00:02:14,634 --> 00:02:17,679
‫لكن حجر الفلاسفة كان مزيفاً.

14
00:02:18,596 --> 00:02:21,307
‫"انهض وامش، تقدم إلى الأمام."

15
00:02:21,391 --> 00:02:25,812
‫بعد أن فقدت الأمل ترسخت
‫كلمات "إد" في قلب "روز".

16
00:02:25,895 --> 00:02:30,191
‫كانت كلمات وجّهها "إد" إلى نفسيهما أيضاً.

17
00:02:41,995 --> 00:02:45,999
‫أنت خيميائي الدم الحديدي
‫"باسك غراند"، أليس كذلك؟

18
00:02:46,082 --> 00:02:47,834
‫من تكون؟

19
00:02:48,960 --> 00:02:53,631
‫الخيميائيون الذين تنكروا
‫لأساليب القدير سوف يهلكون.

20
00:02:54,841 --> 00:02:59,512
‫إذاً أنت الشرير المجرم
‫الذي يستهدف خيميائيي الولاية فقط، لا؟

21
00:02:59,596 --> 00:03:00,597
‫لكنك

22
00:03:02,181 --> 00:03:04,642
‫قد اخترت الخصم الخطأ لتعبث معه.

23
00:03:16,487 --> 00:03:19,032
‫أنت سريع، مع ذلك...

24
00:03:21,659 --> 00:03:23,453
‫إن كان هذا ما تريده!

25
00:03:27,957 --> 00:03:30,168
‫لم يكن هذا صعباً.

26
00:03:38,468 --> 00:03:40,887
‫ماذا؟

27
00:03:41,763 --> 00:03:42,764
‫اهلك!

28
00:03:55,360 --> 00:03:57,111
‫خيميائي حكومي آخر؟

29
00:03:57,195 --> 00:04:00,365
‫يتمتع بمهارات فريدة من نوعها.

30
00:04:01,115 --> 00:04:02,367
‫أيها الرائد، انتبه لنفسك!

31
00:04:03,243 --> 00:04:05,870
‫قد تكون الشخص التالي الذي سيلاحقه.

32
00:04:05,954 --> 00:04:07,413
‫حاضر سيدي!

33
00:04:14,128 --> 00:04:16,714
‫أيها القائد، جلالتك ماذا تفعل هنا؟

34
00:04:18,258 --> 00:04:20,176
‫سمعت عن هذا الأمر.

35
00:04:21,511 --> 00:04:24,764
‫المقدم "هيوغز"،
‫هل أنت مسؤول عن هذه القضية؟

36
00:04:24,847 --> 00:04:28,685
‫- نعم سيدي.
‫- إن كنت تحتاج إلى أفراد، اطلب فحسب.

37
00:04:28,768 --> 00:04:32,689
‫علينا أن نضرب الخونة بقوة.

38
00:04:33,898 --> 00:04:34,899
‫حاضر سيدي.

39
00:04:38,444 --> 00:04:39,696
‫الملازم "بريدا"...

40
00:04:39,779 --> 00:04:45,451
‫صحيح، يترك الكولونيل أعماله تتكدس ثانية؟

41
00:04:46,119 --> 00:04:48,621
‫"هافوك"، هلا تساعدني في نصف هذا؟

42
00:04:48,705 --> 00:04:50,707
‫أنا مشغول أصلاً هنا.

43
00:04:50,790 --> 00:04:54,711
‫- لنر، من هذا؟
‫- الملازم "يوكي".

44
00:04:54,794 --> 00:04:58,339
‫إنه المجرم الذي كان يجني المال لنفسه

45
00:04:58,423 --> 00:05:00,174
‫من امتيازات منجم فحم "يوسويل".

46
00:05:00,258 --> 00:05:04,137
‫الأخوان "إلريك" كشفا جرائمه
‫وهو حالياً فار.

47
00:05:04,220 --> 00:05:07,390
‫الرقيب "فويري" كيف حال الجهاز؟

48
00:05:08,016 --> 00:05:12,520
‫لقد تعطلت أداة الاستقبال
‫أنا مضطر إلى تغيير القطعة.

49
00:05:15,606 --> 00:05:17,567
‫"إدوارد"، "آلفونس"!

50
00:05:17,650 --> 00:05:21,487
‫أهلاً بعودتكما! الكولونيل ينتظركما.

51
00:05:23,323 --> 00:05:26,492
‫تمت معالجة قضية "ليور" بفضلكما.

52
00:05:26,576 --> 00:05:27,744
‫دعاني أنقل إليكما امتناني.

53
00:05:27,827 --> 00:05:30,997
‫لا داعي! لم نفعل ذلك من أجلك.

54
00:05:31,080 --> 00:05:34,000
‫إذاً، حجر الفلاسفة هذا كان معطلاً أيضاً؟

55
00:05:38,463 --> 00:05:43,426
‫الحجر كان مزيفاً
‫لكن قدرته على الأقل كانت هائلة.

56
00:05:43,509 --> 00:05:46,721
‫حول مخلوق الـ"كيميرا" الضخم هذا
‫وما إلى هنالك.

57
00:05:46,804 --> 00:05:49,724
‫ترى كيف استخدم الحجر ليفعل أمراً مماثلاً.

58
00:05:49,807 --> 00:05:52,018
‫لسنا على اطلاع كبير على ميدان التحويل الحي

59
00:05:52,101 --> 00:05:53,811
‫لذا لا نفهمه بشكل جيد تماماً.

60
00:05:53,895 --> 00:05:56,522
‫مع ذلك، إنه أمر مثير للاهتمام؟

61
00:05:56,606 --> 00:05:57,648
‫إن بحثنا في الأمر

62
00:05:57,732 --> 00:06:00,860
‫قد يفيدنا في استعادة أجسادنا.

63
00:06:01,694 --> 00:06:04,113
‫في هذه الحالة، لماذا لا
‫تطلبان مساعدة من شخص خبير؟

64
00:06:05,323 --> 00:06:09,452
‫خيميائي الحياة المحاكة، "شو تاكر".

65
00:06:09,535 --> 00:06:12,246
‫إنه باحث ويعمل في تحويل الـ"كيميرا"،
‫سأعرفكما إليه.

66
00:06:12,330 --> 00:06:14,707
‫ستتحمل كل تلك المشقة أيها الكولونيل؟

67
00:06:14,791 --> 00:06:17,460
‫إنه يخطط لشيء ما
‫إنه بالتأكيد يخطط لشيء ما.

68
00:06:17,543 --> 00:06:21,589
‫لا تشككان بي،
‫فقضية "ليور" قد جعلتنا متعادلين.

69
00:06:21,672 --> 00:06:24,175
‫أن أكون مديناً لكما، فهذا منفر.

70
00:06:26,010 --> 00:06:28,846
‫قبل عامين حوّل "تاكر" بنجاح "كيميرا"

71
00:06:28,930 --> 00:06:30,765
‫يمكنها أن تفهم الكلام البشري

72
00:06:30,848 --> 00:06:32,934
‫واستحق لقبه كخيميائي حكومي.

73
00:06:33,017 --> 00:06:38,523
‫تفهم الكلام البشري؟
‫تعني أنها ناطقة؟ "كيميرا"؟

74
00:06:38,606 --> 00:06:40,691
‫نعم تكلمت على ما يبدو.

75
00:06:41,567 --> 00:06:42,693
‫قالت أمراً واحداً.

76
00:06:43,861 --> 00:06:45,238
‫"أود الموت."

77
00:06:47,156 --> 00:06:50,159
‫بعد ذلك رفضت أن تأكل شيئاً وماتت.

78
00:06:54,163 --> 00:06:56,582
‫يا له من منزل كبير.

79
00:07:01,087 --> 00:07:03,256
‫أخي!

80
00:07:04,465 --> 00:07:10,680
‫- ثمة زوار كثر!
‫- "نينا"، يجب أن تبقي الكلب مربوطاً.

81
00:07:13,850 --> 00:07:15,852
‫آسف بهذا الخصوص.

82
00:07:15,935 --> 00:07:19,272
‫منذ أن هربت زوجتي والمنزل على هذا النحو.

83
00:07:26,362 --> 00:07:29,949
‫مرة أخرى، يسعدني لقاؤكما يا "إدوارد".

84
00:07:30,032 --> 00:07:32,827
‫أنا خيميائي الحياة المحاكة "شو تاكر".

85
00:07:32,910 --> 00:07:36,581
‫إنه مهتم في تحويل الكائنات الحية.

86
00:07:36,664 --> 00:07:39,083
‫يقول أنه يود أن يلقي نظرة على بحثك.

87
00:07:39,167 --> 00:07:41,210
‫بالطبع، لا أمانع.

88
00:07:42,712 --> 00:07:44,255
‫- لكن...
‫- ماذا؟

89
00:07:45,173 --> 00:07:47,467
‫إن أردت أن ترى ماذا أخبئ

90
00:07:47,550 --> 00:07:50,178
‫سيكون عليّ أن أرى ماذا تخبئ أيضاً.

91
00:07:51,095 --> 00:07:53,181
‫هذا ما يعنيه أن تكون خيميائياً.

92
00:07:53,264 --> 00:07:56,559
‫لماذا أنت مهتم في تحويل كائنات حية؟

93
00:07:57,768 --> 00:08:00,354
‫- إنه...
‫- أيها الكولونيل...

94
00:08:03,774 --> 00:08:08,446
‫حوّلت أمك؟ ولد في الـ 11 من العمر؟

95
00:08:09,489 --> 00:08:13,451
‫فهمت، لهذا السبب أنت خيميائي فولاذي.

96
00:08:14,869 --> 00:08:16,913
‫كانت لديك تجربة مريعة، لا؟

97
00:08:22,084 --> 00:08:24,921
‫لا أعرف إن كان هذا سيفيدك أم لا

98
00:08:25,004 --> 00:08:28,257
‫لكن لماذا لا تلقي نظرة على مختبري؟

99
00:08:34,263 --> 00:08:36,224
‫كم هذا محرج!

100
00:08:36,307 --> 00:08:40,061
‫لا بد من أنني أشتهر بأنني
‫أملك سلطة على الـ"كيميرا"

101
00:08:40,144 --> 00:08:43,856
‫لكن في الحقيقة الأمور لا تسير على نحو جيد.

102
00:08:46,776 --> 00:08:49,028
‫مذهل!

103
00:08:49,111 --> 00:08:51,405
‫هذه غرفة موادي، يمكنكم إلقاء نظرة بحرية.

104
00:08:51,489 --> 00:08:57,411
‫- حسناً، سأبدأ من هذا الرف.
‫- سأبدأ أنا إذاً من هناك.

105
00:08:57,495 --> 00:09:02,166
‫سأعود إلى عملي
‫سأرسل شخصاً ليقلكما هذا المساء.

106
00:09:05,878 --> 00:09:07,922
‫يتمتعان بتركيز مذهل، أليسا كذلك؟

107
00:09:08,005 --> 00:09:10,174
‫سبق أن أسكتا الأصوات من حولهما.

108
00:09:12,385 --> 00:09:15,429
‫إنهما مميزان، صحيح؟

109
00:09:40,621 --> 00:09:42,873
‫للأعلى!

110
00:09:44,959 --> 00:09:47,420
‫"آل"، ماذا تفعل؟

111
00:09:47,503 --> 00:09:50,006
‫بدت "نينا" أنها تود اللعب.

112
00:09:50,089 --> 00:09:53,593
‫ماذا سنفعل في هذه الحالة؟

113
00:09:58,639 --> 00:10:01,434
‫يقول "آلكساندر" أنه يريد اللعب أيضاً.

114
00:10:03,394 --> 00:10:04,395
‫أنت جريء.

115
00:10:05,229 --> 00:10:08,691
‫يُقال إن الأسد يستخدم طاقته كلها
‫حتى لاصطياد أرنب.

116
00:10:08,774 --> 00:10:13,696
‫لذا أنا، "إدوارد إلريك"، سأستخدم
‫جسمي وروحي بأكملهما لأهزمك

117
00:10:13,779 --> 00:10:16,699
‫أيها الكلب الوحش.

118
00:10:19,368 --> 00:10:22,288
‫أيها القائد، لقد جئت لأقلكما.

119
00:10:25,499 --> 00:10:27,043
‫ماذا تفعل؟

120
00:10:27,126 --> 00:10:30,755
‫يمكن اعتبارها استراحة
‫من البحث في البيانات.

121
00:10:32,131 --> 00:10:34,133
‫هل وجدت مواد جيدة؟

122
00:10:36,510 --> 00:10:37,595
‫تعال يوم غد أيضاً.

123
00:10:37,678 --> 00:10:41,766
‫- سوف تعود ثانية؟
‫- لنلعب أكثر غداً، اتفقنا "نينا"؟

124
00:10:44,602 --> 00:10:47,938
‫سيد "تاكر"، أحمل رسالة من الكولونيل.

125
00:10:48,022 --> 00:10:51,651
‫يقول، "لا تنس، يوم التقييم يقترب."

126
00:10:52,777 --> 00:10:56,447
‫- نعم، أعرف.
‫- حسناً.

127
00:11:02,370 --> 00:11:03,704
‫أبي.

128
00:11:04,705 --> 00:11:07,291
‫ما هو التقييم؟

129
00:11:09,960 --> 00:11:12,505
‫على الخيميائين الحكوميين أن يقدموا تقريراً

130
00:11:12,588 --> 00:11:15,341
‫عن نتائج أبحاثهم مرة في العام.

131
00:11:17,051 --> 00:11:21,180
‫في العام الماضي
‫لم يحصل أباك على تقييم جيد.

132
00:11:21,263 --> 00:11:25,684
‫إن فشلت هذا العام
‫فلن أكون خيميائي حكومي بعد اليوم.

133
00:11:25,768 --> 00:11:31,774
‫ستبلي حسناً يا أبي
‫أنت تدرس كثيراً على الدوام.

134
00:11:33,692 --> 00:11:35,820
‫أنت محقة، يجب أن أبذل جهداً

135
00:11:37,905 --> 00:11:41,158
‫وإلا فلن يبقى هناك شيء.

136
00:11:42,076 --> 00:11:44,161
{\an8}‫"الخيميائي الفولاذي"

137
00:11:46,914 --> 00:11:49,166
‫غادرت أمك قبل عامين؟

138
00:11:50,209 --> 00:11:53,587
‫أبي قال أنها عادت إلى منزل والديها.

139
00:11:53,671 --> 00:11:56,090
‫فهمت، لا بد من أنكما وحيدان أنت ووالدك فقط

140
00:11:56,173 --> 00:11:58,175
‫في هذا المنزل الكبير بمفردكما.

141
00:11:59,468 --> 00:12:00,511
‫لا بأس.

142
00:12:00,594 --> 00:12:04,473
‫أبي لطيف معي، ولدي "آلكساندر" أيضاً.

143
00:12:05,516 --> 00:12:10,646
‫لكن في الآونة الأخيرة
‫أبي يقضي طوال وقته في المختبر.

144
00:12:10,729 --> 00:12:12,189
‫أشعر ببعض الوحدة.

145
00:12:19,321 --> 00:12:22,366
‫كتفاي متصلبتان.

146
00:12:22,450 --> 00:12:24,743
‫يجب أن تقوم ببعض التمارين الرياضية يا أخي.

147
00:12:24,827 --> 00:12:28,456
‫هذه فكرة جيدة! أيها الكلب!

148
00:12:29,540 --> 00:12:33,461
‫- تعال لتتمرن معي.
‫- تعالي أنت أيضاً يا "نينا".

149
00:12:36,922 --> 00:12:41,218
‫- انتظرا!
‫- انتظر!

150
00:13:01,655 --> 00:13:03,574
‫"آلكساندر"، اصمد!

151
00:13:03,657 --> 00:13:07,578
‫"لا تنس، يوم التقييم يقترب."

152
00:13:14,168 --> 00:13:15,169
‫قل لي

153
00:13:15,252 --> 00:13:18,923
‫ما المغزى أنه يستهدف
‫خيميائي الحكومة فحسب؟

154
00:13:19,006 --> 00:13:21,091
‫لو كان الجيش هدفه

155
00:13:21,175 --> 00:13:22,927
‫لكان بوسعه مهاجمة الجنود بشكل عشوائي.

156
00:13:23,928 --> 00:13:27,681
‫الخيميائيون بقدراتهم الخاصة
‫هم ليسوا بالخصوم الذين يسهل قتلهم.

157
00:13:27,765 --> 00:13:30,684
‫والأمر أصعب
‫بالنسبة إلى الذين يحملون شهادات رسمية.

158
00:13:30,768 --> 00:13:33,854
‫ربما تلك الشهادة هي السبب؟

159
00:13:35,147 --> 00:13:38,108
‫الأجر الهائل والامتيازات الخاصة المتعددة.

160
00:13:38,192 --> 00:13:40,861
‫والأهم من ذلك، لا بد من أن
‫هناك الكثيرين ممن يحسدونهم.

161
00:13:40,945 --> 00:13:45,908
‫"الخيميائي، أنت في خدمة الشعب".

162
00:13:45,991 --> 00:13:49,161
‫الخيميائيون الذين يفترض بهم
‫أن يكونوا باحثين عن الحقيقة

163
00:13:49,245 --> 00:13:51,163
‫يتحولون إلى أسلحة بيد الجيش

164
00:13:51,247 --> 00:13:53,374
‫لحظة تلقيهم الشهادات الرسمية.

165
00:13:54,291 --> 00:13:56,752
‫منذ حرب "إسهابل" الأهلية 

166
00:13:56,835 --> 00:13:59,922
‫هناك عدد من الأشخاص الذين يحملون الأحقاد.

167
00:14:03,217 --> 00:14:04,885
‫ثمة ما أود التبليغ عنه، سيدي.

168
00:14:04,969 --> 00:14:09,515
‫في الأمس، عند الـ 9:30
‫رجل يحمل ندبة كبيرة على وجهه

169
00:14:09,598 --> 00:14:11,809
‫قد تمت مشاهدته
‫في محطة قطارات مدينة "سنترال"

170
00:14:11,892 --> 00:14:13,852
‫من قبل عدد كبير من موظفي المحطة.

171
00:14:13,936 --> 00:14:17,189
‫محطة القطارات؟ لقد هرب السافل، أليس كذلك؟

172
00:14:19,775 --> 00:14:24,196
‫حياتنا قبل أن أنال الشهادة الرسمية
‫كانت مزرية.

173
00:14:25,197 --> 00:14:26,448
‫كنا فقراء جداً.

174
00:14:27,700 --> 00:14:32,037
‫لم تستطع زوجتي أن تتحمل العيش
‫بهذه الطريقة، فتركتنا.

175
00:14:33,539 --> 00:14:36,500
‫يجب أن أنجح بهذا التقييم مهما كلف الثمن.

176
00:14:38,127 --> 00:14:41,547
‫لا أريد مطلقاً أن أعود إلى تلك الأيام.

177
00:14:41,630 --> 00:14:45,050
‫لا بأس يا أبي إن رفضوك

178
00:14:45,134 --> 00:14:48,137
‫فسأغضب أنا و"آلكساندر"
‫من كل المهمين بالنسبة إليك.

179
00:14:49,805 --> 00:14:52,099
‫"نينا"، أنت بالتأكيد قوية.

180
00:14:52,182 --> 00:14:55,477
‫"نينا"، هل تريدين أن تلعبي
‫مع والدك يوم غد؟

181
00:14:55,561 --> 00:14:58,397
‫- حقاً؟
‫- نعم.

182
00:14:58,480 --> 00:14:59,899
‫مرحى!

183
00:15:00,649 --> 00:15:04,778
‫"آلكساندر"! قال أبي أنه يريد اللعب معي.

184
00:15:15,497 --> 00:15:19,418
‫مرحباً يا سيد "تاكر"!
‫أشكرك على استضافتنا ثانية اليوم.

185
00:15:20,252 --> 00:15:21,253
‫ماذا؟

186
00:15:22,880 --> 00:15:26,550
‫- سيد "تاكر"؟
‫- مرحباً "نينا"!

187
00:15:29,011 --> 00:15:32,681
‫- سيد "تاكر"؟
‫- أنت في المنزل، أليس كذلك؟

188
00:15:32,765 --> 00:15:33,766
‫مرحباً!

189
00:15:34,808 --> 00:15:37,978
‫لقد نجحت، هذا هو المنتج النهائي.

190
00:15:39,021 --> 00:15:41,607
‫"كيميرا" تفهم الكلام البشري.

191
00:15:44,485 --> 00:15:49,365
‫انظري، أصغي إليّ،
‫هذا الإنسان يدعى "إدوارد".

192
00:15:49,448 --> 00:15:52,368
‫"إدوا...رد"؟

193
00:15:52,451 --> 00:15:55,287
‫نعم، أحسنت.

194
00:15:55,371 --> 00:15:57,998
‫مذهل، إنها تتكلم فعلاً.

195
00:15:58,082 --> 00:16:01,627
‫نعم، لن أضطر لخسارة شهادتي الرسمية.

196
00:16:03,253 --> 00:16:05,547
‫"إدوارد"...

197
00:16:08,592 --> 00:16:14,348
‫"إدوارد".

198
00:16:14,431 --> 00:16:15,975
‫أخي الكبير.

199
00:16:25,693 --> 00:16:29,947
‫سيد "تاكر"، متى استعدت شهادتك الرسمية؟

200
00:16:30,030 --> 00:16:33,200
‫لنر، قبل عامين.

201
00:16:34,952 --> 00:16:36,704
‫ومتى غادرت زوجتك؟

202
00:16:38,622 --> 00:16:39,957
‫قبل عامين.

203
00:16:40,833 --> 00:16:43,794
‫هل يمكنني أن أسألك أمراً واحداً بعد؟

204
00:16:43,877 --> 00:16:46,672
‫أين ذهبت "نينا" و"آلكساندر"؟

205
00:16:50,968 --> 00:16:53,178
‫أكره الأطفال أمثالك
‫الذين يستوعبون الأمور بسرعة.

206
00:16:55,014 --> 00:16:56,390
‫أخي!

207
00:16:56,473 --> 00:16:59,893
‫نعم، أحسنت، رائع نعم انطلقت ونجحت.

208
00:16:59,977 --> 00:17:02,396
‫قبل عامين، كانت زوجتك.

209
00:17:02,479 --> 00:17:06,400
‫وهذه المرة، استخدمت ابنتك وكلباً
‫لتحول "كيميرا".

210
00:17:06,483 --> 00:17:10,154
‫ثمة حدود لما يمكن فعله
‫في اختبارات الحيوانات في النهاية.

211
00:17:10,237 --> 00:17:14,074
‫من الأسهل استخدام البشر، أليس كذلك؟

212
00:17:14,158 --> 00:17:17,161
‫لماذا أنت مستاء؟

213
00:17:17,244 --> 00:17:21,665
‫تطور الجنس البشري كان نتيجة
‫عدة اختبارات بشرية، أليس كذلك؟

214
00:17:21,749 --> 00:17:24,418
‫- إن كنت عالماً، إذاً...
‫- تباً لك!

215
00:17:24,501 --> 00:17:27,171
‫هل تظن أنه بإمكانك النجاة بأمر مماثل؟

216
00:17:27,254 --> 00:17:31,675
‫أن تعبث بحياة إنسان بهذه الطريقة؟

217
00:17:31,759 --> 00:17:36,680
‫حياة إنسان؟ نعم حياة إنسان بالفعل.

218
00:17:36,764 --> 00:17:39,933
‫خيميائي فولاذي، ذراعك وساقك وأخوك

219
00:17:40,017 --> 00:17:44,813
‫كانوا أيضاً نتيجة عبثك بحياة الإنسان

220
00:17:44,897 --> 00:17:46,940
‫كما تقول، لا؟

221
00:17:47,024 --> 00:17:47,941
‫لا!

222
00:17:51,695 --> 00:17:54,948
‫نحن متماثلان، أنا وأنت.

223
00:17:55,032 --> 00:17:57,409
‫- لا، لسنا كذلك.
‫- بلى، نحن كذلك.

224
00:17:57,493 --> 00:18:00,996
‫كانت الفرصة متاحة أمامنا فجربناها.

225
00:18:01,080 --> 00:18:03,332
‫مع أننا كنا نعرف أنه أمر محظور.

226
00:18:03,415 --> 00:18:06,877
‫لا، أنا لا...

227
00:18:06,960 --> 00:18:09,088
‫الخيميائيون لا...

228
00:18:10,047 --> 00:18:11,590
‫يفعلون هذا...

229
00:18:11,673 --> 00:18:15,302
‫- أنا لست...
‫- أخي!

230
00:18:17,179 --> 00:18:18,931
‫أكثر من هذا، وسيموت.

231
00:18:29,983 --> 00:18:31,610
‫أبي.

232
00:18:33,028 --> 00:18:37,616
‫هل تأذيت؟ أبي، هل أنت مصاب؟

233
00:18:44,123 --> 00:18:50,254
‫آسف، مع كل قدراتنا
‫لا يمكننا أن نعيدك إلى طبيعتك.

234
00:18:51,421 --> 00:18:54,133
‫آسف.

235
00:18:54,216 --> 00:18:58,137
‫لنلعب!

236
00:18:59,680 --> 00:19:04,143
‫نجحت في الوقت المناسب
‫سأعود خيميائي حكومي ثانية.

237
00:19:15,571 --> 00:19:20,492
‫خيميائي حكومي، بالفعل أنت كذلك.

238
00:19:21,660 --> 00:19:23,954
‫لنلعب!

239
00:19:26,790 --> 00:19:28,876
‫بئس الأمر!

240
00:19:32,713 --> 00:19:36,049
‫لو كان هناك فعل من أعمال الشيطان
‫في هذا العالم

241
00:19:36,133 --> 00:19:39,595
‫لكانت هذه هي الحالة تماماً.

242
00:19:39,678 --> 00:19:41,889
‫الشيطان؟

243
00:19:41,972 --> 00:19:44,600
‫ثم مجدداً، على خيميائيي الحكومة
‫أن يكونوا مستعدين للعمل

244
00:19:44,683 --> 00:19:47,978
‫وألا يرفضوا حين يتلقون أمراً
‫في القضاء على حياة امرئ ما.

245
00:19:49,354 --> 00:19:51,690
‫في ما يتعلق بحياة الآخرين

246
00:19:51,773 --> 00:19:55,152
‫أفعال السيد "تاكر" ومنصبنا ليسا متباعدين.

247
00:19:56,570 --> 00:19:59,990
‫وقد اخترنا هذا المسار
‫مدركين تلك الحقيقة جيداً.

248
00:20:02,993 --> 00:20:05,746
‫أليس هذا صحيحاً أيها الفولاذي؟

249
00:20:11,126 --> 00:20:14,463
‫قد تواجه قضايا أخرى مماثلة لهذه لاحقاً.

250
00:20:15,505 --> 00:20:17,883
‫قد تضطر إلى توسيخ يديك أيضاً.

251
00:20:17,966 --> 00:20:21,845
‫هل ستتوقف عن العمل
‫في كل مرة يحدث فيها هذا الأمر؟

252
00:20:21,929 --> 00:20:26,183
‫سواء أتم تلقيبنا بكلبي الجيش أو بالشيطانين

253
00:20:26,266 --> 00:20:29,645
‫أنا و"آل" سنعمل على استعادة جسدينا.

254
00:20:30,604 --> 00:20:36,652
‫ومع ذلك، نحن لسنا شيطانين
‫فكيف بالحري إلهين؟

255
00:20:37,653 --> 00:20:39,071
‫نحن بشر.

256
00:20:40,781 --> 00:20:43,825
‫نحن بشر.

257
00:20:46,662 --> 00:20:50,249
‫لا يمكننا إنقاذ حتى طفلة واحدة.

258
00:20:51,250 --> 00:20:53,585
‫نحن مجرد بشر تافهين.

259
00:20:56,338 --> 00:20:59,174
‫ترى لماذا لا أحد يفهم.

260
00:21:00,175 --> 00:21:01,301
‫"نينا".

261
00:21:07,975 --> 00:21:09,601
‫"شو تاكر"، أليس كذلك؟

262
00:21:09,685 --> 00:21:14,606
‫من تكون؟ لست من الجيش، أليس كذلك؟

263
00:21:14,690 --> 00:21:19,111
‫كيف دخلت إلى هنا؟ كان هناك
‫أفراد من الشرطة العسكرية أمام الباب.

264
00:21:19,194 --> 00:21:22,823
‫الخيميائيون الذين تنكروا لأساليب القدير

265
00:21:24,825 --> 00:21:26,827
‫سوف يهلكون.

266
00:21:35,669 --> 00:21:37,421
‫أبي...

267
00:21:39,381 --> 00:21:42,926
‫أبي!

268
00:21:44,303 --> 00:21:45,554
‫المسكينة!

269
00:21:45,637 --> 00:21:49,433
‫ما أن تتخذين هذا الشكل
‫فليس هناك مجال لإعادتك إلى طبيعتك.

270
00:21:50,726 --> 00:21:53,937
‫على الأقل ستموتين بسلام.

271
00:22:00,152 --> 00:22:04,406
‫أيها القدير، روحان قد عادتا إليك.

272
00:22:04,489 --> 00:22:06,742
‫أتضرع إليك أن تتقبلهما بين أحضانك

273
00:22:06,825 --> 00:22:10,579
‫وأن تمنح هاتين الروحين المسكينتين

274
00:22:10,662 --> 00:22:14,875
‫الراحة والخلاص.

275
00:23:52,764 --> 00:23:54,474
‫ترجمة "إيمان حسيكي ملاعب"

