﻿1
00:00:17,183 --> 00:00:18,727
‫ها أنت.

2
00:00:21,146 --> 00:00:24,190
‫- اشربوا.
‫- "بيناكو".

3
00:00:26,526 --> 00:00:27,610
‫هل تمانع إن انضممت إليك؟

4
00:02:09,963 --> 00:02:12,757
‫هذا جميل فعله، بين الحين والآخر.

5
00:02:19,097 --> 00:02:22,350
‫تظن أننا نتساهل كثيراً، صحيح؟

6
00:02:25,061 --> 00:02:28,481
‫أين الضرر؟ في وقت كهذا، على الأقل.

7
00:02:28,565 --> 00:02:33,695
‫وإلا لكان القتال موجوداً
‫في هذا البلد طوال العام.

8
00:02:38,575 --> 00:02:43,997
‫ماذا عن "إسهابل"؟ هي في حالة حرب دائمة.

9
00:02:46,332 --> 00:02:50,003
‫"رغم تكرار الأمر، هم لا يتعلمون."

10
00:02:50,086 --> 00:02:52,672
‫"البشر هم مخلوقات غبية وبائسة."

11
00:03:11,316 --> 00:03:13,318
‫"(إسهابل)"

12
00:03:16,195 --> 00:03:17,697
{\an8}‫بين "إسهابل" وأعمال العصيان هذه

13
00:03:17,780 --> 00:03:19,782
‫المنطقة الشرقية تواجه صعوبات، صحيح؟

14
00:03:19,866 --> 00:03:21,534
‫ليست المنطقة الشرقية فحسب

15
00:03:21,618 --> 00:03:24,495
‫هناك ثورات ومناوشات في الشمال والغرب أيضاً.

16
00:03:25,496 --> 00:03:28,833
{\an8}‫حتى الآن، هناك مناوشات لا تنتهي قرب حدود

17
00:03:28,917 --> 00:03:31,002
‫"أروغو" إلى الجنوب، و"كريتا" إلى الغرب.

18
00:03:31,836 --> 00:03:34,756
{\an8}‫نواجه بلاد "دراخما" الضخمة إلى الشمال.

19
00:03:35,590 --> 00:03:38,343
‫الجثث تتكدس في كل مكان، صحيح؟

20
00:03:38,426 --> 00:03:40,762
‫قد تسقط الحكومة بعد وقت قصير.

21
00:03:40,845 --> 00:03:43,264
‫يا لحالة الفوضى هذه!

22
00:03:43,932 --> 00:03:45,892
‫برأيي أن الوضع أصبح عسكرياً أكثر

23
00:03:46,726 --> 00:03:50,063
‫منذ وصول القائد "برادلي" الحالي إلى الحكم.

24
00:03:57,987 --> 00:03:59,197
‫هيا! لنرقص!

25
00:03:59,280 --> 00:04:02,450
‫لديك شعبية كبيرة، صحيح يا "هوهينهايم"؟

26
00:04:03,284 --> 00:04:08,206
‫- يمكنك الرقص بمفرك.
‫- الرقص بمفردي ليس ممتعاً.

27
00:04:09,082 --> 00:04:13,503
‫هذا الرجل المسنّ لا يمكنه القيام
‫بتصرفات فاخرة، مثل الرقص.

28
00:04:13,586 --> 00:04:16,339
‫اذهبي وارقصي مع الأولاد هناك.

29
00:04:22,762 --> 00:04:24,847
‫في ذلك السن تقريباً...

30
00:04:25,723 --> 00:04:30,228
‫بدأ هؤلاء الصبية بالتفكير
‫بالقيام بعمليات تحويل للبشر.

31
00:04:39,988 --> 00:04:43,366
‫بصفتك والدهم، كان يجدر بك التكلم معهم.

32
00:04:45,285 --> 00:04:47,537
‫مهما قلت لهم

33
00:04:47,620 --> 00:04:51,374
‫لن يبدّل حقيقة ما عليهم التكفير عنه.

34
00:04:52,542 --> 00:04:56,254
‫- هذا قاسٍ.
‫- الخطيئة تبقى خطيئة.

35
00:04:57,046 --> 00:04:58,298
‫تباً لكل هذا!

36
00:04:58,381 --> 00:05:02,510
‫لقد أخذت!

37
00:05:03,177 --> 00:05:09,058
‫النجدة! فليساعدني أحد! أمي...

38
00:05:22,947 --> 00:05:28,244
‫لا! هذا خطأ، هذا ليس...

39
00:05:28,328 --> 00:05:30,413
‫هذا ليس ما أردناه!

40
00:05:31,414 --> 00:05:34,042
‫"آل"..."آلفونس"...

41
00:05:34,125 --> 00:05:37,754
‫"آلفونس"!

42
00:05:37,837 --> 00:05:39,589
‫هذا خطأي...

43
00:05:39,672 --> 00:05:41,215
‫"آلفونس"!

44
00:05:43,259 --> 00:05:45,678
‫تباً!

45
00:05:46,721 --> 00:05:48,931
‫أعيداه! هو أخي!

46
00:05:49,891 --> 00:05:51,309
‫خذا ساقي! خذا ذراعي!

47
00:05:51,392 --> 00:05:53,561
‫خذا قلبي! يمكنكما أخذه!

48
00:05:54,645 --> 00:05:59,233
‫أعيداه! هو أخي الوحيد!

49
00:06:07,742 --> 00:06:11,412
‫الحجر السماوي الذي دمّر "كسيركسيس" في ليلة.

50
00:06:12,163 --> 00:06:16,918
‫لو كان لدي، لاستطعت استعادة جسدك، "آل".

51
00:06:17,001 --> 00:06:22,090
‫أيها الدكتور،
‫ما البحوث التي أمرت القيام بها؟

52
00:06:23,841 --> 00:06:24,842
‫حجر الفلاسفة.

53
00:06:26,594 --> 00:06:30,431
‫لا يجب أن تسعى خلفه، إنه بحث شيطاني!

54
00:06:30,515 --> 00:06:32,433
‫إن علمت بشأنه، فستعبر.

55
00:06:33,976 --> 00:06:38,147
‫إنه بحث شيطاني، لا يجب القيام به.

56
00:06:38,231 --> 00:06:39,899
‫تباً لك يا دكتور "ماركو".

57
00:06:42,026 --> 00:06:44,028
‫مكونات حجر الفلاسفة

58
00:06:45,321 --> 00:06:46,489
‫هي بشر على قيد الحياة!

59
00:07:13,433 --> 00:07:15,518
‫ضعفاء للغاية، صحيح؟

60
00:07:16,853 --> 00:07:20,189
‫هم خائفون من الظلام ولن يواجهوه

61
00:07:20,273 --> 00:07:25,319
‫بل يحاولون نسيان أمره والهروب منه مؤقتاً.

62
00:07:25,403 --> 00:07:29,323
‫البشر مخلوقات ضعيفة للغاية.

63
00:07:30,616 --> 00:07:34,579
‫حسناً، ما قولك أن نستفيد منهم

64
00:07:34,662 --> 00:07:37,457
‫بصفتهم موارد قيّمة لدينا؟

65
00:07:38,541 --> 00:07:40,960
‫"هوهينهايم"؟

66
00:07:49,886 --> 00:07:53,764
‫أعرفك جيداً وأعرف أنك ستتمكن
‫من إيجاد الحقيقة ضمن الحقيقة.

67
00:07:57,894 --> 00:07:59,479
‫ما هذا؟

68
00:07:59,562 --> 00:08:02,106
‫هل يُعقل أنه لتحويل حجر الفلاسفة؟

69
00:08:04,775 --> 00:08:07,195
‫لنرَ ما لديك.

70
00:08:11,032 --> 00:08:12,533
‫ذراعك الاصطناعية أنقذت حياتك.

71
00:08:13,159 --> 00:08:16,871
‫لكن سيفي الموثوق يخترق حتى الفولاذ.

72
00:08:43,564 --> 00:08:47,693
‫- أخي...
‫- أكره قول هذا، لكننا خسرنا.

73
00:08:47,777 --> 00:08:50,821
‫لن تخبرني أنكم ثلاثة أخوة، صحيح؟

74
00:08:50,905 --> 00:08:52,031
‫- لا.
‫- لا.

75
00:08:52,907 --> 00:08:59,914
‫- أيها الفتى، أسرع ودمرنا.
‫- لا تطلب مني أن أصبح قاتلاً.

76
00:08:59,997 --> 00:09:02,124
‫مع هذين الجسدين، هل نحن بشر حتى؟

77
00:09:05,127 --> 00:09:08,506
‫إن لم أكن أعتبركم بشراً

78
00:09:08,589 --> 00:09:11,676
‫فهذا يعني أنني لا أعتبر أن أخي إنساناً.

79
00:09:14,387 --> 00:09:18,349
‫أخي بشري، أنتم بشر أيضاً.

80
00:09:19,058 --> 00:09:21,894
‫لهذا السبب لا أريد قتلك.

81
00:09:25,314 --> 00:09:27,066
‫أخي؟

82
00:09:27,149 --> 00:09:29,819
‫نحن الاثنان، كأخوين، كنا نسرق

83
00:09:29,902 --> 00:09:33,322
‫ندمّر ونقتل منذ وقت طويل.

84
00:09:33,406 --> 00:09:35,658
‫والآن، أن نُعامل كبشر للمرة الأولى

85
00:09:35,741 --> 00:09:38,911
‫بعد أن أصبحنا بهذا الشكل...

86
00:09:38,995 --> 00:09:40,955
‫إنه أمر مضحك!

87
00:09:41,038 --> 00:09:44,834
‫أيها الفتى، كهدية وداع، سأخبرك كل شيء.

88
00:09:44,917 --> 00:09:46,836
‫أولئك الذين صنعوا حجر الفلاسفة

89
00:09:46,919 --> 00:09:50,047
‫وأمرونا بحماية هذا المكان...

90
00:09:52,258 --> 00:09:53,759
‫كان هذا وشيكاً.

91
00:09:55,678 --> 00:09:59,473
‫لا يا رقم 48،
‫لا تتكلم إلا عندما يحين دورك.

92
00:10:02,768 --> 00:10:06,897
‫اصمت أيها الغبي!

93
00:10:06,981 --> 00:10:09,400
‫كنت على وشك أن تقتل أحد التقديمات الثمينة.

94
00:10:09,483 --> 00:10:10,610
‫هل تفهم؟

95
00:10:11,986 --> 00:10:18,576
‫من أنتم؟ أي خطة؟ ماذا تعني بـ"تضحية"؟

96
00:10:19,368 --> 00:10:21,829
‫أنت تضحية في النهاية.

97
00:10:23,205 --> 00:10:25,833
‫صحيح! أنا تضحية.

98
00:10:25,916 --> 00:10:28,336
‫ماذا تعني "تضحية"؟

99
00:10:29,920 --> 00:10:34,258
‫معلمتهما ستكون تضحية جيدة.

100
00:10:34,342 --> 00:10:41,140
‫عذراً، كنت مرشحاً للتضحية،
‫لكن عليك أن تموت الآن.

101
00:10:42,058 --> 00:10:48,439
‫كنت أفكر طوال الوقت...

102
00:10:49,148 --> 00:10:53,819
‫ماذا تعني التضحية؟
‫ما الذي تحاول أن تجعلني أفعله؟

103
00:10:54,820 --> 00:10:55,738
‫"ليور"...

104
00:10:56,656 --> 00:11:00,159
‫ثورات في كل مكان...حجر الفلاسفة...

105
00:11:00,242 --> 00:11:01,744
‫المكونات هم البشر...

106
00:11:02,495 --> 00:11:05,122
‫ما فعلناه في "إسهابل"...

107
00:11:05,831 --> 00:11:10,836
‫مهلاً، فكرة من هذه؟

108
00:11:11,796 --> 00:11:16,217
‫ما تفعله الآن هو استغلال هذه الأرض وشعبها

109
00:11:16,300 --> 00:11:18,844
‫لبناء دائرة تحويل عملاقة؟

110
00:11:19,804 --> 00:11:23,391
‫وهدفها هو خلق حجر الفلاسفة.

111
00:11:23,474 --> 00:11:24,934
‫هل أنا مخطئ؟

112
00:11:35,569 --> 00:11:39,657
‫عرفت بهذا، صحيح؟

113
00:11:41,283 --> 00:11:42,827
‫"هوهينهايم"...

114
00:11:43,869 --> 00:11:46,163
‫لمَ لم تخبر أحداً؟

115
00:11:46,914 --> 00:11:48,874
‫"هوهينهايم"؟

116
00:11:50,084 --> 00:11:54,672
‫حتى لو أخبرت أحدهم، هل كان ليتبدّل أي شيء؟

117
00:11:59,969 --> 00:12:02,638
‫كنت أراقب منذ فترة طويلة

118
00:12:04,140 --> 00:12:08,436
‫بينما كرر البشر نفس الأخطاء مراراً وتكراراً.

119
00:12:10,604 --> 00:12:15,234
‫وكم يبدون ضعفاء في كل مرة
‫ولا يسعهم فعل شيء سوى الهروب.

120
00:12:20,364 --> 00:12:24,160
‫البشر ضعفاء للغاية.

121
00:12:25,953 --> 00:12:30,124
‫قلت لك، حجر الفلاسفة هو جوهري.

122
00:12:31,000 --> 00:12:32,126
‫أنا من الهومنكلوس.

123
00:12:33,335 --> 00:12:37,882
‫أنت تعرفهم، صحيح؟ بشر اصطناعيين.

124
00:12:37,965 --> 00:12:40,092
‫هذا ما أنا عليه.

125
00:12:42,261 --> 00:12:44,889
‫جميعنا سوف نموت هنا على أي حال.

126
00:12:44,972 --> 00:12:48,267
‫دعني أريك شيئاً جميلاً قبل أن تموت.

127
00:12:59,737 --> 00:13:00,863
‫أيمكنني التهامك؟

128
00:13:05,534 --> 00:13:07,036
‫"موستانغ"!

129
00:13:08,704 --> 00:13:13,334
‫ذلك الوحش كان يخفي وحشاً في أحشائه!

130
00:13:13,417 --> 00:13:15,628
‫هو يبتلع كل ما حوله!

131
00:13:16,462 --> 00:13:20,633
‫إذاً علم الكيمياء يمكنه إنتاج شيء كهذا؟

132
00:13:23,844 --> 00:13:25,137
‫من أنت أيها العجوز؟

133
00:13:34,104 --> 00:13:39,109
‫كما لديك درعك العظيم، لدي عين عظيمة.

134
00:13:54,208 --> 00:13:56,293
‫فهمت، "هيوغز".

135
00:13:57,169 --> 00:13:58,796
‫حين قلت إن الجيش يواجه مشكلة

136
00:13:59,964 --> 00:14:03,384
‫لم تكن تعني أن الخطر وشيك.

137
00:14:03,467 --> 00:14:05,678
‫عنيت بأن الجيش نفسه هو مصدر المشاكل.

138
00:14:09,890 --> 00:14:15,187
‫- أب؟ لديك أب؟
‫- أجل.

139
00:14:15,271 --> 00:14:19,400
‫- الشخص الذي صنع المخلوقات الصغيرة؟
‫- أجل، هو صنعنا.

140
00:14:23,654 --> 00:14:29,410
‫لا يملك البشر رمحاً عظيماً
‫ولا درعاً عظيماً.

141
00:14:31,871 --> 00:14:35,749
‫ومع هذا، يقعون في الفخ بسبب أسخف الأشياء

142
00:14:35,833 --> 00:14:37,918
‫ولا يستطيعون المضي قدماً بعدها.

143
00:14:40,880 --> 00:14:46,677
‫ماذا تعتقد أن بإمكان أمثالهم
‫أن يفعلوا في وجه الهمونكلوس؟

144
00:14:48,095 --> 00:14:49,263
‫مع هذا، لن نستسلم.

145
00:14:53,017 --> 00:14:54,184
‫حتماً لن نستسلم.

146
00:15:00,274 --> 00:15:04,194
‫هذه صفة أخرى من صفات البشر، صحيح؟

147
00:15:05,404 --> 00:15:07,823
‫كيف وصلت إلى هنا برغم جرحك؟

148
00:15:07,907 --> 00:15:09,450
‫قمت بحرقه كي أغلقه.

149
00:15:10,409 --> 00:15:12,286
‫وكاد يغمى عليّ مرتين أو ثلاث أيضاً.

150
00:15:16,707 --> 00:15:19,543
‫مهما حاولت، لن تتغلب عليّ.

151
00:15:21,962 --> 00:15:25,799
‫والآن، لمَ لا تخبرني سرك؟

152
00:15:28,302 --> 00:15:30,095
‫شكراً.

153
00:15:31,055 --> 00:15:33,515
‫الدماء التي تدفقت إلى رأسي هدأت قليلاً

154
00:15:33,599 --> 00:15:35,225
‫وبدأ دماغي يبرد.

155
00:15:39,939 --> 00:15:44,860
‫مازلت تريد القتال؟ هل ستسقط وتبقى أرضاً؟

156
00:15:52,576 --> 00:15:57,331
‫هناك الكثير من الأمور المزعجة
‫بشأن هذا الجسد.

157
00:15:57,414 --> 00:15:59,625
‫لكن إن كانت مزعجة لا يعني أنني سيئ الحظ!

158
00:15:59,708 --> 00:16:01,752
‫لا داعي لأن يشعر أي شخص بالشفقة تجاهي!

159
00:16:03,128 --> 00:16:06,548
‫أخي أنقذ حياتي بفضل علم الكيمياء.

160
00:16:06,632 --> 00:16:12,554
‫التنصل من حقيقتي، يعني أن أتبرأ من أخي،
‫وعلم الكيمياء.

161
00:16:12,638 --> 00:16:17,309
‫أؤمن بإمكانيات علم الكيمياء، يجب أن أؤمن!

162
00:16:17,393 --> 00:16:18,894
‫هو كيميائي حكومي!

163
00:16:26,485 --> 00:16:29,029
‫انبطح!

164
00:16:36,036 --> 00:16:38,163
‫ابقَ معي، لا تمت.

165
00:16:44,670 --> 00:16:47,464
‫تباً، لا يمكنني إيقاف النزيف.

166
00:16:49,091 --> 00:16:50,551
‫أحدكم!

167
00:17:00,019 --> 00:17:03,689
‫عِش! لا تمت!

168
00:17:05,899 --> 00:17:07,568
‫"لان فان"! ارحلي من هناك!

169
00:17:09,611 --> 00:17:10,612
‫"لان فان"!

170
00:17:11,947 --> 00:17:14,533
‫- ذراعي اليسرى...
‫- ما الخطب؟

171
00:17:15,451 --> 00:17:18,954
‫أيها اللورد الصغير...لم أعد أنفعك.

172
00:17:20,622 --> 00:17:21,623
‫"لان فان"!

173
00:17:23,042 --> 00:17:23,959
‫توقفي!

174
00:17:25,878 --> 00:17:27,463
‫أداء جيد.

175
00:17:32,718 --> 00:17:36,138
‫سواء تعرضنا للدوس أو الضرب

176
00:17:36,221 --> 00:17:38,223
‫مرة تلو الأخرى، نستمر.

177
00:17:39,099 --> 00:17:40,684
‫ثم يوماً ما...

178
00:17:41,518 --> 00:17:46,106
‫- إنه صراع لا طائل منه.
‫- لا يمكنك الجزم من دون التجربة!

179
00:17:46,190 --> 00:17:48,901
‫هذا أفضل من المعرفة وعدم التصرف.

180
00:17:50,944 --> 00:17:56,283
‫متأكد بأنك لا تمانع اختفاء
‫"إد" و"آل" والجميع؟

181
00:18:00,954 --> 00:18:04,374
‫لمَ أنت يائس؟

182
00:18:07,503 --> 00:18:10,631
‫حتى لو فعلت شيئاً لأجل هؤلاء البشر

183
00:18:10,714 --> 00:18:14,259
‫سوف يموتون بمفردهم في النهاية، صحيح؟

184
00:18:15,344 --> 00:18:18,597
‫لن نحصل نحن على شيء.

185
00:18:19,848 --> 00:18:22,643
‫إذاً ألا تظن أنه من الذكاء
‫أن نأخذ ما هو مهم فحسب

186
00:18:22,726 --> 00:18:26,563
‫ونهرب إلى مكان آخر حالاً؟

187
00:18:26,647 --> 00:18:28,190
‫ماذا...

188
00:18:29,608 --> 00:18:33,779
‫صحوة ضمير مفاجئة؟ مشاعر لا قيمة لها؟

189
00:18:33,862 --> 00:18:36,865
‫"هوهينهايم"؟

190
00:18:38,075 --> 00:18:44,414
‫مهما ظننت، لن يقبلك أحد الآن.

191
00:18:47,668 --> 00:18:50,087
‫انظر إلى وجهك!

192
00:18:55,884 --> 00:18:58,345
‫البشر ليسوا سوى مورداً.

193
00:18:58,428 --> 00:19:01,849
‫إن تركتهم بمفرهم، تكاثروا لوحدهم.

194
00:19:02,891 --> 00:19:06,103
‫أين الحاجة لأن تقوم بأي تصرف؟

195
00:19:06,186 --> 00:19:10,607
‫ما الذي سيتغير إن فعلت؟ هذه الحقيقة؟

196
00:19:11,608 --> 00:19:15,112
‫كم هم البشر ضعفاء؟

197
00:19:29,126 --> 00:19:30,127
‫سوف نتغير.

198
00:19:31,211 --> 00:19:34,631
‫يمكننا أن نتغيّر، هذا أكيد.

199
00:19:34,715 --> 00:19:37,759
‫ربما نكون ضعفاء

200
00:19:38,760 --> 00:19:42,973
‫لكن لهذا السبب، نعمل جاهدين لنصبح أقوى.

201
00:19:43,974 --> 00:19:46,143
‫ربما ترى خطواتنا غير مثمرة

202
00:19:46,894 --> 00:19:51,190
‫لكن مع كل خطوة نخطوها،
‫نحن متأكدون بأننا نبني شيئاً.

203
00:19:53,066 --> 00:19:55,527
‫من هم أسفل مني يحمون من هم أسفل منهم.

204
00:19:56,195 --> 00:19:59,198
‫نحن البشر الصغار
‫يجب أن نتمكن من القيام بهذا على الأقل.

205
00:20:00,240 --> 00:20:03,327
‫لا...لم أكن مستعداً لهذا.

206
00:20:05,245 --> 00:20:08,332
‫ليس علينا التصرف بشجاعة،
‫"لان فان" كانت مستعدة أكثر مني.

207
00:20:08,415 --> 00:20:13,378
‫سئمت رؤية الناس يموتون أمامي، لقد اكتفيت!

208
00:20:13,462 --> 00:20:16,548
‫تلك الوردة التي كان أحدهم يرسمها
‫على الجدار ترتعش.

209
00:20:16,632 --> 00:20:18,717
‫لن أسمح بأن يقتلوا أحداً بعد اليوم!
‫سوف أحميهم!

210
00:20:19,968 --> 00:20:21,929
‫لن أهرب بعيداً!

211
00:20:22,012 --> 00:20:25,015
‫سوف نجبر "الحقيقة" السافلة على الهروب،
‫ونسحب جسدك من هناك.

212
00:20:25,098 --> 00:20:26,433
‫"آل"!

213
00:20:27,768 --> 00:20:29,686
‫"آل"! تعال!

214
00:20:29,770 --> 00:20:32,189
‫أسرع، إلى هنا! "آل"!

215
00:20:32,272 --> 00:20:33,273
‫"آدوناي"!

216
00:20:36,193 --> 00:20:37,194
‫"آلفونس"!

217
00:20:39,279 --> 00:20:42,866
‫"آلفونس"!

218
00:20:44,076 --> 00:20:45,369
‫انتظر فحسب!

219
00:20:46,578 --> 00:20:48,997
‫متأكد بأنه يمكننا أن نتغير.

220
00:20:49,081 --> 00:20:51,375
‫لأننا ضعفاء، لأننا نموت.

221
00:20:52,292 --> 00:20:56,380
‫نصارع للبقاء، ونصبح أقوى.

222
00:20:57,506 --> 00:21:00,884
‫وإن لم تقرر بعد...

223
00:21:02,594 --> 00:21:04,179
‫حاول أن تتذكر...

224
00:21:05,931 --> 00:21:09,476
‫الأيام التي قضيناها في "ريسيمبول".

225
00:21:56,982 --> 00:21:58,650
‫كان حلماً؟

226
00:22:17,377 --> 00:22:19,838
‫شكراً لمساعدتك.

227
00:23:45,924 --> 00:23:47,592
‫ترجمة "لميس بو سعيد"

