﻿1
00:01:46,564 --> 00:01:48,900
‫هذا المكان الذي أتينا إليه مخيف، صحيح؟

2
00:01:48,983 --> 00:01:53,279
‫أيها الأب، لقد أحضرت أضحية.

3
00:01:53,363 --> 00:01:56,491
‫الأب؟ هذا مفاجئ...

4
00:02:00,745 --> 00:02:01,746
‫من أنتما؟

5
00:02:07,627 --> 00:02:09,254
‫أبي؟

6
00:02:44,664 --> 00:02:47,750
‫- "إنفي"؟
‫- "إنفي"؟

7
00:02:47,834 --> 00:02:49,127
‫هذا؟

8
00:02:51,588 --> 00:02:52,589
‫أخي!

9
00:02:56,092 --> 00:02:57,218
‫أخي!

10
00:02:59,220 --> 00:03:00,138
‫"آل"؟

11
00:03:01,139 --> 00:03:04,142
‫"آل" يرتدي درعاً؟ مما يعني...

12
00:03:07,061 --> 00:03:10,231
‫- قد نجحنا في العودة، صحيح؟
‫- أجل.

13
00:03:10,315 --> 00:03:12,483
‫- أخي!
‫- مهلاً.

14
00:03:12,567 --> 00:03:14,485
‫- حمداً لله أنك بخير.
‫- أنت تؤلمني يا "آل".

15
00:03:14,569 --> 00:03:16,613
‫إن طرف درعك يخز بجسدي.

16
00:03:19,282 --> 00:03:20,283
‫إنه فقط...

17
00:03:21,492 --> 00:03:23,912
‫أخي، أنت على قيد الحياة...

18
00:03:26,789 --> 00:03:29,667
‫أجل، آسف...

19
00:03:32,003 --> 00:03:33,671
‫لأنني سببت لك القلق هكذا.

20
00:03:38,384 --> 00:03:42,931
‫- بالمناسبة، أين نحن؟
‫- هذه مفاجئة.

21
00:03:43,014 --> 00:03:45,516
‫خروج الناس من بطنه.

22
00:03:47,977 --> 00:03:49,854
‫"هوهينهايم"؟

23
00:03:49,938 --> 00:03:53,650
‫ذراع فولاذية وساق...درع...

24
00:03:57,904 --> 00:03:59,489
‫هل أنتما الأخوان "إلريك"؟

25
00:04:00,657 --> 00:04:05,328
‫- لست هو، صحيح؟
‫- هل تشبهني بشخص ما؟

26
00:04:05,411 --> 00:04:08,873
‫انتظر لحظة..."هوهين"...

27
00:04:09,582 --> 00:04:13,544
‫هل تقصد "فان هوهينهايم"؟

28
00:04:13,628 --> 00:04:15,630
‫ما علاقتكما به؟

29
00:04:16,881 --> 00:04:18,883
‫إنه والدنا.

30
00:04:21,886 --> 00:04:28,017
‫والدكما؟ يا لها من مفاجأة
‫هل ذهب وأنجب أطفالاً؟

31
00:04:31,521 --> 00:04:36,442
‫لكن كما فهمت فإن كنيتكما هي "إلريك".

32
00:04:36,526 --> 00:04:38,611
‫"إلريك" هي كنية والدتنا.

33
00:04:39,320 --> 00:04:44,534
‫- فهمت، أين هو الآن؟
‫- لا أعرف.

34
00:04:44,617 --> 00:04:46,911
‫دعك منه وأخبرنا من تكون؟

35
00:04:46,995 --> 00:04:48,496
‫إنك تشبه "هوهينهايم" كثيراً.

36
00:04:48,579 --> 00:04:51,207
‫- لا يمكن أن يكون قد مات.
‫- مهلاً، أصغي إليّ.

37
00:04:51,291 --> 00:04:53,793
‫- لكن أن يكون قد أنجب أطفالاً...
‫- أخي، هذا الرجل...

38
00:04:55,503 --> 00:04:59,465
‫هل أنت مصاب؟ كما أنك قد فقدت يدك اليسرى.

39
00:05:04,470 --> 00:05:09,434
‫كيف هذا؟ إنها مكسورة.

40
00:05:17,108 --> 00:05:18,943
‫إنها أفضل...

41
00:05:21,529 --> 00:05:26,743
‫- مهلاً.
‫- هناك بعض الأضلع المكسورة أيضاً.

42
00:05:31,414 --> 00:05:36,961
‫أنتما شخصان مهمان بالنسبة إليّ
‫عليكما الاعتناء بنفسيكما.

43
00:05:37,879 --> 00:05:41,674
‫لقد استخدم الخيمياء بدون أي حراك.

44
00:05:41,758 --> 00:05:44,469
‫أيضاً، لم يقم بثني ذراعي.

45
00:05:44,552 --> 00:05:46,804
‫بمعنى آخر لم يطبق قانون حفظ المادة.

46
00:05:46,888 --> 00:05:48,806
‫من تُراك تكون؟

47
00:05:48,890 --> 00:05:51,809
‫هذا مستحيل، ما هي بنية جسدك؟

48
00:05:53,770 --> 00:05:56,814
‫سأسألك السؤال ذاته، من أنت؟

49
00:05:59,901 --> 00:06:02,528
‫- يُمكنك أن تأكله.
‫- صحيح!

50
00:06:02,612 --> 00:06:05,865
‫مهلاً، مهلاً لحظة، إنه صديقنا.

51
00:06:05,948 --> 00:06:07,825
‫بغض النظر عن كوننا أضحية لك

52
00:06:07,909 --> 00:06:09,202
‫ألا يمكنك أن...

53
00:06:09,285 --> 00:06:11,454
‫هذا ليس من شأني.

54
00:06:11,537 --> 00:06:15,833
‫- ليس شخصاً أحتاج إليه.
‫- ماذا؟

55
00:06:16,375 --> 00:06:20,296
‫أخي، لقد ناداه الهومنكلوس بـ"الأب".

56
00:06:20,379 --> 00:06:24,008
‫- إنه الشخص الذي صنعهم.
‫- ماذا؟

57
00:06:24,092 --> 00:06:27,929
‫- لكنه أصلح جسدينا بالفعل.
‫- لا يروق لي...

58
00:06:29,055 --> 00:06:31,224
‫أو طريقة تصرفه...

59
00:06:31,307 --> 00:06:34,060
‫إنه يشبه هؤلاء الذين يعتبرون البشر
‫مجرد أغبياء.

60
00:06:35,311 --> 00:06:39,107
‫هل تعتقد أن الحشرات الزاحفة
‫على الأرض غبية؟

61
00:06:40,191 --> 00:06:42,777
‫عندما ترى دودة تُصارع للبقاء
‫فإنك لا تشعر بالانتماء إليها

62
00:06:42,860 --> 00:06:46,739
‫لأنك في مستوى مختلف جداً عنها، صحيح؟

63
00:06:46,823 --> 00:06:51,369
‫هكذا أنظر إليكم أيها البشر.

64
00:06:55,373 --> 00:06:57,375
‫ربما تكون قد عالجت جراحي

65
00:06:57,458 --> 00:06:59,335
‫لكن مازال هناك اختلافات واضحة بيننا.

66
00:06:59,418 --> 00:07:01,796
‫يبدو أنك السبب في كل ما يحدث.

67
00:07:02,463 --> 00:07:06,134
‫سأسوي هذه المسألة الآن
‫لن أكترث لأمر ذاك المعتوه الصغير.

68
00:07:06,217 --> 00:07:09,011
‫أنت الشخص المعتوه هنا أيها البرغوث!

69
00:07:09,846 --> 00:07:11,597
‫برغوث؟

70
00:07:17,520 --> 00:07:19,605
‫لقد أمسكت بك أيها الزعيم.

71
00:07:32,160 --> 00:07:35,621
‫"لينغ"، ماذا يحدث؟

72
00:07:37,582 --> 00:07:41,836
‫كيف يُمكن له أن يحول الأشياء
‫دون أن يتحرك أبداً؟

73
00:07:44,547 --> 00:07:46,174
‫هذا مضيعة للوقت.

74
00:08:18,748 --> 00:08:22,043
‫قوة الخيمياء لدي لا تعمل.

75
00:08:22,126 --> 00:08:24,712
‫"إد"، "آل"!

76
00:08:29,550 --> 00:08:32,220
‫- ما الذي فعله ذلك الرجل الملتحي؟
‫- لماذا؟

77
00:08:32,887 --> 00:08:34,972
‫لماذا لا نستطيع استخدام قوة الخيمياء؟

78
00:08:37,141 --> 00:08:40,353
‫حقاً لا يمكنني التغلب عليكما.

79
00:08:40,436 --> 00:08:43,814
‫حالما تملكتما قوة كبيرة
‫بدأتما بالتمادي بها

80
00:08:43,898 --> 00:08:46,025
‫حتى بدون معرفة ماهيتها.

81
00:08:47,568 --> 00:08:51,155
‫هل تعتقدان أنكما وصلتما إلى هذه المكانة

82
00:08:51,239 --> 00:08:55,826
‫بسبب قوتكما؟
‫هذا يدعو للسخرية أيها الحمقاوان.

83
00:08:57,954 --> 00:08:59,539
‫ما هذا؟

84
00:08:59,622 --> 00:09:02,583
‫لقد وعدتني أنك ستخبرني كل شيء حالما نعود.

85
00:09:02,667 --> 00:09:05,920
‫ماذا؟ لا أذكر أي اتفاق

86
00:09:06,003 --> 00:09:08,881
‫- معكم أيها الديدان.
‫- أيها الوضيع.

87
00:09:08,965 --> 00:09:13,261
‫- أنت تثرثر كثيراً يا "إنفي".
‫- حسناً.

88
00:09:14,845 --> 00:09:17,515
‫قد لا تكون مادة سيئة.

89
00:09:19,433 --> 00:09:22,728
‫قد أكون قادراً على زيادة الأشخاص
‫ الذين يمكنني استخدامهم.

90
00:09:26,899 --> 00:09:30,027
‫- هذا حجر الفلاسفة!
‫- ماذا؟

91
00:09:30,736 --> 00:09:33,447
‫- هل تخطط للقيام بهذا؟
‫- ماذا تقصد بـ"هذا"؟

92
00:09:33,531 --> 00:09:35,658
‫صنع "هومنكلوس".

93
00:09:37,118 --> 00:09:40,162
‫يوضع حجر الفلاسفة في الداخل.

94
00:09:40,246 --> 00:09:44,458
‫إذا تم الأمر كما هو مخطط له
‫سيُصنع "هومنكلوس" من جسد بشري.

95
00:09:48,045 --> 00:09:51,090
‫رغم ذلك، غالباً ما لا يستطيعون
‫تحمل قوة الحجر

96
00:09:51,173 --> 00:09:54,385
‫- وينتهي بهم المطاف إلى الموت.
‫- لن أسمح لك بفعل هذا.

97
00:09:56,345 --> 00:10:00,016
‫- اتركنا يا "إنفي".
‫- اللعنة، ماذا يحدث؟

98
00:10:00,099 --> 00:10:02,351
‫لماذا لا تعمل قوة الخيمياء؟

99
00:10:04,061 --> 00:10:06,606
‫أيها الرجل الملتحي، توقف.

100
00:10:06,689 --> 00:10:11,277
‫هناك شخص ما ينتظر عودته، اتركني.

101
00:10:16,532 --> 00:10:21,162
‫ألا يمكنك إطلاق النار على البشر؟

102
00:10:21,245 --> 00:10:24,790
‫- أيها الـ...
‫- لا بأس، لا تطلق النار عليهم.

103
00:10:24,874 --> 00:10:27,418
‫لا تفكر في فعل أي شيء.

104
00:10:27,501 --> 00:10:29,920
‫- هذا ما أريده.
‫- ماذا؟

105
00:10:30,004 --> 00:10:32,840
‫أتيت إلى هذه البلاد بحثاً عن حجر الفلاسفة.

106
00:10:32,923 --> 00:10:35,134
‫سيمنحني واحداً.

107
00:10:35,217 --> 00:10:38,095
‫- هذا كل ما تمنيته.
‫- ما الذي تتحدث عنه؟

108
00:10:38,179 --> 00:10:40,598
‫هذا مثير للاهتمام

109
00:10:40,681 --> 00:10:44,018
‫إذاً، سأعطيك إياه كما تريد.

110
00:10:45,353 --> 00:10:46,729
‫لا، توقف.

111
00:10:55,196 --> 00:10:56,197
‫"لينغ".

112
00:10:56,947 --> 00:11:02,161
‫طلبت...منك...ألا تتدخل.

113
00:11:06,040 --> 00:11:10,670
‫لا بأس، فقد ابق هادئاً...

114
00:11:12,546 --> 00:11:17,051
‫سأكون الرجل الذي سيحكم "زينغ"
‫"لينغ ياو"...

115
00:11:36,612 --> 00:11:39,407
‫ماذا يفعل هذا الصغير هنا؟

116
00:11:40,282 --> 00:11:44,870
‫لا يهم، سلمني جسدك سأستخدمه.

117
00:11:45,746 --> 00:11:49,375
‫أنا موافق، يمكنك الحصول على جسدي.

118
00:11:51,043 --> 00:11:54,964
‫- لقد أخبرتك أنني موافق.
‫- ألن تعارض هذا؟

119
00:11:55,047 --> 00:11:57,675
‫أنا الرجل الذي سيصبح إمبراطور "زينغ"

120
00:11:57,758 --> 00:11:59,510
‫ما النفع مني

121
00:11:59,593 --> 00:12:02,805
‫إن لم أستطع أن أتقبل 20 أو 30 من البشر؟

122
00:12:04,974 --> 00:12:07,226
‫أنت شخص حاسم يروقني هذا.

123
00:12:07,309 --> 00:12:10,980
‫- لكن إياك أن تندم على هذا.
‫- أندم على هذا؟

124
00:12:11,063 --> 00:12:14,024
‫إن عدت إلى موطني خاوي الوفاض
‫فكيف سأواجه تابعتي

125
00:12:14,108 --> 00:12:16,986
‫التي بالغت لدرجة قطع ذراعها من أجلي.

126
00:12:19,530 --> 00:12:21,866
‫أريد القوة لأحمي بها...

127
00:12:22,700 --> 00:12:27,872
‫قوة مطلقة أمتلك بها الأشياء،
‫أعرف مخاطر هذا منذ البداية.

128
00:12:29,707 --> 00:12:36,672
‫أعجبني جشعك هذا،
‫الآن، دعنا نرى مدى جهوزيتك.

129
00:12:47,266 --> 00:12:53,272
‫- "لينغ".
‫- أتعني صاحب هذا الجسد؟

130
00:12:53,355 --> 00:12:57,776
‫آسف، لكن "غرييد" قد سيطر عليه.

131
00:12:59,069 --> 00:13:02,781
‫- أنت لست "لينغ"؟
‫- أنت "غرييد"؟

132
00:13:07,786 --> 00:13:11,582
‫هل أنت هو..."غرييد"؟

133
00:13:12,583 --> 00:13:16,712
‫- ماذا؟ من تقصد؟
‫- ألا تذكر؟

134
00:13:16,795 --> 00:13:20,174
‫- الذي أتى من "دوبليث".
‫- ومن كان "غرييد" ذاك؟

135
00:13:20,257 --> 00:13:25,304
‫- "غرييد" الذي كان قبلك.
‫- فهمت الآن.

136
00:13:25,387 --> 00:13:30,226
‫هذا يعني أنني "غرييد" مختلف
‫عن ذاك الذي عرفتموه.

137
00:13:30,976 --> 00:13:32,144
‫ماذا عن "لينغ"؟

138
00:13:33,521 --> 00:13:37,983
‫إنه فتى رائع، لقد قبلني من دون أي مقاومة.

139
00:13:39,443 --> 00:13:43,280
‫أنت كاذب،
‫ليس من النوع الذي يُسيطر عليه بسهولة.

140
00:13:43,364 --> 00:13:46,742
‫أجبني يا "لينغ".

141
00:13:59,004 --> 00:14:03,467
‫- ما الأمر؟
‫- أكرهه...

142
00:14:03,551 --> 00:14:06,595
‫إنه بشري لكنه ليس كذلك.

143
00:14:08,264 --> 00:14:12,059
‫في الواقع، الكثير من الأشخاص هنا
‫ليسوا بشراً.

144
00:14:14,395 --> 00:14:16,647
‫"شاو مي"، حمداً للإله!

145
00:14:16,730 --> 00:14:20,109
‫حمداً للإله، كنت قلقة جداً.

146
00:14:20,192 --> 00:14:23,612
‫إن كان عليّ التخمين لقلت
‫هل هذا لم شمل مؤثر؟

147
00:14:28,409 --> 00:14:34,290
‫لا تبدو متعاوناً مع الهومنكلوس
‫أيها الخيميائي الفولاذي...

148
00:14:34,373 --> 00:14:38,460
‫- أين؟ أين هو "إدوارد"؟
‫- ذاك هو.

149
00:14:40,129 --> 00:14:43,674
‫- لا أراه، أين هو؟
‫- أخبرتك أنه هناك.

150
00:14:43,757 --> 00:14:47,177
‫ذاك الصغير هناك هو الخيميائي الفولاذي.

151
00:15:05,195 --> 00:15:07,656
‫لقد تلاعبت بمشاعر صغيرة بريئة

152
00:15:07,740 --> 00:15:09,158
‫يا من حجمك بحجم حبة أرز.

153
00:15:09,241 --> 00:15:10,993
‫ماذا قلت؟ حجم حبة أرز؟

154
00:15:11,076 --> 00:15:14,371
‫- أخي، ماذا فعلت لتلك الـ...
‫- ذاك هو الإسهابلي الذي لم أتمكن من أكله.

155
00:15:14,455 --> 00:15:16,999
‫- لم أفعل شيئاً.
‫- إنه فتى متمرد، صحيح؟

156
00:15:17,082 --> 00:15:20,294
‫- علينا الإسراع وإنهاء هذا.
‫- في الحقيقة، هذا هو.

157
00:15:20,377 --> 00:15:23,213
‫إنه يتدخل في كل شيء
‫باستخدام قوة الخيمياء المدمرة.

158
00:15:23,839 --> 00:15:25,883
‫تخلص منه يا "غلاتوني".

159
00:15:25,966 --> 00:15:29,637
‫- لا يستطيع استخدام الخيمياء الآن.
‫- حسناً.

160
00:15:35,392 --> 00:15:38,020
‫- ماذا؟
‫- ستدفع ثمن هذا.

161
00:15:38,103 --> 00:15:40,147
‫لقد تلاعبت بمشاعر فتاة صغيرة

162
00:15:40,230 --> 00:15:42,232
‫واختطفت "شاو ماي" أيضاً.

163
00:15:44,151 --> 00:15:46,570
‫ستدفع ثمن هذا غالياً.

164
00:15:51,241 --> 00:15:52,701
‫نحن محظوظان!

165
00:15:56,497 --> 00:15:59,917
‫- إنها لا تعمل.
‫- لمّ لا؟

166
00:16:00,876 --> 00:16:02,920
‫كيف تستطيعان استخدام الخيمياء هنا؟

167
00:16:04,129 --> 00:16:05,422
‫ماذا تقصد؟

168
00:16:06,966 --> 00:16:08,968
‫صدقاً، ماذا يحدث هنا؟

169
00:16:09,051 --> 00:16:11,512
‫- كيف لـ"سكار" وتلك الفتاة أن...
‫- لا أعلم.

170
00:16:11,595 --> 00:16:14,890
‫لا أعلم، لكن يمكن أن تكون هذه فرصتنا

171
00:16:14,974 --> 00:16:17,101
‫لإنهاء هذا الوضع، "سكار".

172
00:16:19,853 --> 00:16:22,606
‫دعني أخبرك حقيقة الحرب الأهلية
‫في "إسهابل".

173
00:16:23,524 --> 00:16:26,026
‫- الحقيقة؟
‫- حادثة إطلاق النار على الصغيرة

174
00:16:26,110 --> 00:16:30,030
‫التي تسببت في اندلاع الحرب
‫كان سببها "إنفي" هذا

175
00:16:30,114 --> 00:16:32,324
‫الذي غير شكله إلى شكل ضابط في الجيش.

176
00:16:34,076 --> 00:16:37,329
‫هؤلاء الشبان دبروا كل شيء.

177
00:16:46,088 --> 00:16:50,968
‫يبدو أنني بحاجة للمزيد من التفاصيل منك.

178
00:16:59,101 --> 00:17:03,647
‫أخبرني ما هدفك من تدميرنا؟

179
00:17:05,232 --> 00:17:08,652
‫تبعاً لإجابتك، سأرسلك إلى الإله...

180
00:17:08,736 --> 00:17:13,949
‫لا، لن تكون مع الإله
‫حيث يرقد إخواني الإسهابليين.

181
00:17:14,033 --> 00:17:17,745
‫لن تجدوا الراحة والخلاص بعد الآن.

182
00:17:24,543 --> 00:17:28,380
‫مذهل، ليس سيئاً بالنسبة لبشري.

183
00:17:28,464 --> 00:17:32,760
‫- "غرييد"، تخلص من الدخلاء.
‫- حسناً، حاضر.

184
00:17:38,599 --> 00:17:41,769
‫لا أصدق هذا يا "لينغ".

185
00:17:43,979 --> 00:17:45,773
‫بل أنا "غرييد".

186
00:17:51,361 --> 00:17:56,116
‫أليس هذا "لينغ" من عائلة "ياو"؟

187
00:17:56,784 --> 00:18:01,830
‫فتاة! يا للحم الطري!

188
00:18:07,503 --> 00:18:11,548
‫مهلاً، كيف مازال بإمكانك استخدام الخيمياء؟

189
00:18:14,593 --> 00:18:17,679
‫أنت حقاً تستخدمها.

190
00:18:19,598 --> 00:18:23,268
‫استخدمها لتدمير الجسد...وليس لتحليله.

191
00:18:29,149 --> 00:18:32,861
‫لو تأخرت قليلاً في الهرب لكنت...

192
00:18:34,029 --> 00:18:35,572
‫سيد "سكار".

193
00:18:40,994 --> 00:18:44,039
‫"شاو ماي"، اهربي.

194
00:18:44,123 --> 00:18:45,999
‫سألتهمك.

195
00:18:47,918 --> 00:18:49,169
‫هل أنت بخير؟

196
00:18:54,424 --> 00:18:57,970
‫- لا أذكر أنني طلبت مساعدتك.
‫- لا يمكنك أن تكوني بهذه السذاجة.

197
00:18:58,053 --> 00:19:01,473
‫إن هؤلاء الأشخاص لا يرحمون
‫أي أحد لا حاجة لهم به.

198
00:19:01,557 --> 00:19:03,308
‫عليكِ الخروج من هنا بسرعة.

199
00:19:07,020 --> 00:19:08,814
‫هناك الكثير منهم.

200
00:19:12,985 --> 00:19:16,113
‫ظننت أنكما قد هربتما.

201
00:19:23,203 --> 00:19:26,248
‫"سكار"، هل يمكنك أخذ الصغيرة
‫والذهاب إلى الأعلى؟

202
00:19:27,040 --> 00:19:29,376
‫هل ستتركني أذهب؟

203
00:19:29,459 --> 00:19:32,337
‫رغم أنني أنا الذي قتل الطبيبين
‫والدي تلك الفتاة؟

204
00:19:33,046 --> 00:19:36,091
‫أجل، أريد أن أبرحك ضرباً.

205
00:19:36,175 --> 00:19:38,594
‫لأكون صريحاً أكره أن أطلب منك شيئاً.

206
00:19:38,677 --> 00:19:42,139
‫لكن إخراج هذه الفتاة
‫من هنا الآن هو أولوية.

207
00:19:42,222 --> 00:19:43,807
‫وماذا ستفعل أنت؟

208
00:19:46,685 --> 00:19:50,439
‫أنا وأخي مصدرين بشريين مهمين
‫بالنسبة إليهم.

209
00:19:50,522 --> 00:19:53,942
‫لن يقتلوننا إن بقينا هنا.

210
00:19:54,943 --> 00:19:58,071
‫لا يمكنني الخروج من هنا لإنقاذ الصغيرة

211
00:19:58,155 --> 00:20:00,032
‫وأنا في هذه الحالة الآن.

212
00:20:00,115 --> 00:20:03,035
‫كما أنني لا أرغب بالهرب إلى السطح.

213
00:20:05,329 --> 00:20:07,414
‫هل تحلل الماء؟

214
00:20:17,925 --> 00:20:20,969
‫اللعنة، إن كنت تريد فعل شيء كهذا
‫عليك إخباري أولاً.

215
00:20:21,053 --> 00:20:22,179
‫يا له من تصرف طائش.

216
00:20:24,306 --> 00:20:28,644
‫إنها تقنية إشعال الهيدروجين
‫صحيح؟ ليست سيئة.

217
00:20:30,604 --> 00:20:34,733
‫- أين هو؟ إلى أين ذهب؟
‫- لا أعلم.

218
00:20:34,816 --> 00:20:37,653
‫"غلاتوني"، تتبع رائحته.

219
00:20:40,530 --> 00:20:44,910
‫لم يعد لديك قوة تجديد؟
‫لقد خسرتَ الكثير من قوتك.

220
00:20:47,371 --> 00:20:49,248
‫كانت هذه ركلة جيدة.

221
00:20:49,331 --> 00:20:51,625
‫ستكون مسلياً أكثر مما ظننت.

222
00:20:54,169 --> 00:20:55,921
‫أمير أحمق!

223
00:20:56,630 --> 00:20:58,674
‫- عد إلى طبيعتك.
‫- أنا "غرييد".

224
00:20:58,757 --> 00:21:01,093
‫من يهتم؟ أعد لـ"لينغ" جسده.

225
00:21:01,176 --> 00:21:03,720
‫أخشى أنني لا أستطيع ذلك.

226
00:21:08,350 --> 00:21:10,602
‫هل لك أن تهدأ أيها الغبي؟

227
00:21:11,311 --> 00:21:14,690
‫ماذا عن موطنك؟ ماذا عن "لان فان"؟

228
00:21:23,657 --> 00:21:26,576
‫- هذا مؤلم.
‫- أبي، سيدي، أمسكت به.

229
00:21:27,411 --> 00:21:30,580
‫خذه للأعلى، إلى "راث"

230
00:21:32,374 --> 00:21:35,627
‫يا صاح، لقد أحدثت فوضى بالتأكيد.

231
00:21:36,378 --> 00:21:40,716
‫لو أحسنتما التصرف، ما كنا لنؤذيكما.

232
00:21:41,967 --> 00:21:43,051
‫أخي...

233
00:21:44,803 --> 00:21:49,516
‫إنه...لقد استحوذ على جسد "لينغ".

234
00:23:26,655 --> 00:23:28,824
‫لقد أفرطت في استخدام قوة التجديد لديك،
‫صحيح؟

235
00:23:28,907 --> 00:23:30,992
‫لا تقلق يا بني.

236
00:23:31,076 --> 00:23:34,204
‫سأعيد صنعك وأترك لك ذكرياتك هذه.

237
00:23:47,134 --> 00:23:49,678
‫يحكم الألم حياة البشر وهذا ما يثبت أنك حي.

238
00:23:49,761 --> 00:23:52,097
‫وحالما تنهي صراعك، فلتركع أمامي.

239
00:23:52,180 --> 00:23:54,057
‫ترجمة "صبحية عوض"

