﻿1
00:01:41,768 --> 00:01:42,811
‫"الغرفة الطبية"

2
00:01:42,894 --> 00:01:44,771
‫التعرض للبرد؟

3
00:01:44,854 --> 00:01:46,773
‫أجل، ندعوها تقرحات من البرد.

4
00:01:46,856 --> 00:01:50,360
‫لقد كدت تُصاب بلسعة صقيع.

5
00:01:50,443 --> 00:01:53,446
‫إذا مشيت في عاصفة ثلجية لمدة طويلة

6
00:01:53,530 --> 00:01:56,491
‫فإن لحمك المتصل بطرفك الاصطناعي
‫سيُصاب بلسعة صقيع.

7
00:01:56,574 --> 00:01:59,744
‫أيضاً، إذا لم تستخدم الزيوت الخاصة بها
‫لن تتمكن من التحرك جيداً.

8
00:01:59,828 --> 00:02:03,373
‫هل طرف "بوكانير" الاصطناعي مختلف؟

9
00:02:03,456 --> 00:02:07,168
‫لم ينجح الأمر أيتها الطبيبة
‫فالرأس عالق بشدة، لم أتمكن من إخراجه.

10
00:02:07,252 --> 00:02:08,920
‫رأسي!

11
00:02:11,047 --> 00:02:15,176
‫يجب أن تكون أطرافكم الاصطناعية
‫مرنة وخفيفة الوزن

12
00:02:15,260 --> 00:02:18,138
‫ومضادة للبرد أيضاً.

13
00:02:18,221 --> 00:02:21,141
‫بعد عدة تجارب وأخطاء
‫توصلنا إلى ابتكار هذا الطرف الاصطناعي

14
00:02:21,224 --> 00:02:24,936
‫إنه مزيج من الديورالومين وألياف الكربون
‫والنيكل والنحاس وغيرها.

15
00:02:26,896 --> 00:02:32,110
‫ظننتها كالعادة مصنوعة من الحديد
‫لا عجب في أنني لم أتمكن من تدميرها.

16
00:02:32,193 --> 00:02:36,322
‫أيتها الطبيبة، هل تفكرين في إخباره كل شيء؟

17
00:02:36,406 --> 00:02:41,327
‫لمّ لا؟ إنه خيميائي حكومي محترم.

18
00:02:41,411 --> 00:02:42,579
‫حقاً؟

19
00:02:43,997 --> 00:02:45,582
‫لديه ساعة الجيب الفضية.

20
00:02:47,375 --> 00:02:49,752
‫هل هذا الفتى برتبة رائد؟

21
00:02:51,421 --> 00:02:53,464
‫إن كنت تخطط للبقاء في الشمال طويلاً

22
00:02:53,548 --> 00:02:56,926
‫عليك تغيير طرفك الاصطناعي
‫إلى ما يتناسب مع طقس المنطقة البارد.

23
00:02:57,010 --> 00:02:58,761
‫هل الميكانيكية الخاصة بك معك؟

24
00:02:58,845 --> 00:03:01,347
‫إنها في وادي "راش".

25
00:03:01,431 --> 00:03:03,224
‫إنها تعلم بمجيئك إلى الشمال

26
00:03:03,308 --> 00:03:05,602
‫ولم توضح هذا لك
‫أو تزودك بطرف اصطناعي بديل؟

27
00:03:05,685 --> 00:03:09,898
‫كلا، لم أخبرها أنني قادم إلى الشمال.

28
00:03:11,357 --> 00:03:13,526
‫إن أردت البقاء حياً
‫فاطلب منها أن تزودك ببديل

29
00:03:13,610 --> 00:03:14,903
‫حتى لو تطلب الأمر قدومها إلى هنا.

30
00:03:16,571 --> 00:03:19,908
‫- حسناً.
‫- ثمن هذه القهوة هو 100 سينز.

31
00:03:21,409 --> 00:03:22,785
‫كان هذا تصرف سمج.

32
00:03:22,869 --> 00:03:25,079
‫كما أنها ليست لذيذة
‫كتلك التي في قيادة المنطقة الشرقية.

33
00:03:25,163 --> 00:03:27,165
‫الخطأ خطؤك أنك تخليت عن حذرك.

34
00:03:27,248 --> 00:03:32,462
‫ما الذي تفعله هنا بطرفك الاصطناعي العادي

35
00:03:32,545 --> 00:03:34,297
‫دون مرافق
‫وبشكل متجاوز لأوامر مركز القيادة؟

36
00:03:34,380 --> 00:03:37,884
‫لقد أحضرت رسالة من الرائد "آرمسترونغ"

37
00:03:37,967 --> 00:03:39,677
‫يطلب فيها مساعدتكم.

38
00:03:39,761 --> 00:03:41,638
‫تلك السيدة العميد لن تصغي إليّ

39
00:03:41,721 --> 00:03:45,892
‫قالت أنها ستنتزع الهوائي الخاص بي...

40
00:03:45,975 --> 00:03:47,393
‫هل طلبتني أيها القزم الأحمر الصغير؟

41
00:03:48,603 --> 00:03:50,230
‫- الأحمر الصغير...
‫- ما الأمر؟

42
00:03:50,313 --> 00:03:53,149
‫إن كان لديك مشكلة معي فأفصح عنها.

43
00:03:53,233 --> 00:03:54,400
‫شعري!

44
00:04:02,575 --> 00:04:03,910
‫يبدو سيئاً.

45
00:04:09,749 --> 00:04:15,046
‫هكذا إذاً، سمعت أنكما مقربان
‫من أخي "أليكس".

46
00:04:16,214 --> 00:04:17,048
‫هل هو بخير؟

47
00:04:18,549 --> 00:04:21,386
‫- أجل.
‫- ما يزال مفتول العضلات كما كان.

48
00:04:21,469 --> 00:04:23,554
‫كما أنه يتمتع بصحة ممتازة.

49
00:04:26,015 --> 00:04:27,976
‫لا بأس، إنسيا أمره.

50
00:04:28,059 --> 00:04:31,479
‫أخبراني عن سبب تجاوز أوامر القيادة
‫من أجل مقابلتي.

51
00:04:31,562 --> 00:04:35,108
‫أخبراني كل شيء بما في ذلك سبب فراغ درعك.

52
00:04:36,901 --> 00:04:40,738
‫نفضل ألا يعرف الآخرين بهذا الأمر.

53
00:04:40,822 --> 00:04:42,573
‫ما من شيء يستدعي قلقكم.

54
00:04:42,657 --> 00:04:45,076
‫نحن هنا ليس لدينا ما نخفيه.

55
00:04:45,159 --> 00:04:48,788
‫إن وجود ما نفضّل عدم معرفة الآخرين به
‫ليس بالأمر غير الاعتيادي.

56
00:04:48,871 --> 00:04:53,293
‫لكن إن خرج هذا للعلن
‫قد أتعرض للمحاكمة العسكرية.

57
00:04:53,376 --> 00:04:55,670
‫أنا أيضاً قد فعلت مثل هذه الأشياء.

58
00:04:56,796 --> 00:04:58,923
‫أخي، هل لي ببرهة؟

59
00:04:59,007 --> 00:05:01,384
‫أعتقد أنه علينا إخبارها
‫وإلا فإنها لن تتحمل هذا.

60
00:05:01,467 --> 00:05:04,137
‫لكن "وينري" رهينة.

61
00:05:04,220 --> 00:05:08,558
‫حسناً، فلنفعل هذا
‫من دون ذكر القائد أو الهومنكلوس.

62
00:05:08,641 --> 00:05:11,686
‫ما الذي تتحدثان عنه؟ أخبراني به.

63
00:05:11,769 --> 00:05:15,690
‫حسناً، دعنا نخبرها أننا في رحلة
‫لاستعادة جسدينا.

64
00:05:25,074 --> 00:05:27,785
‫فهمت، إذاً هذا هو سبب بحثكما عن تلك الفتاة

65
00:05:27,869 --> 00:05:29,912
‫صاحبة القطة البيضاء والسوداء، صحيح؟

66
00:05:31,581 --> 00:05:32,915
‫فهمت.

67
00:05:32,999 --> 00:05:34,292
‫إذاً هل ستساعديننا؟

68
00:05:34,375 --> 00:05:37,378
‫لقد أدركت أنكما شخصان عديما المسؤولية

69
00:05:37,462 --> 00:05:39,338
‫لا يفكران بأي شيء بعمق

70
00:05:39,422 --> 00:05:41,966
‫ويسببان المشاكل بتصرفاتهما الغير مسؤولة.

71
00:05:42,050 --> 00:05:44,844
‫لا أرغب بوجود مثل هذا الشخص في قلعتي.

72
00:05:44,927 --> 00:05:45,845
‫حباً بالإله.

73
00:05:45,928 --> 00:05:49,974
‫كيف يسمح قادة "سنترال" لهذين
‫بالتجول بحرية هكذا؟

74
00:05:50,058 --> 00:05:51,100
‫اخرجا من هنا، حالاً.

75
00:05:55,104 --> 00:05:59,233
‫أنا مضطرة لقول هذا
‫رغم أنني مهتمة بأمر الخيمياء.

76
00:05:59,317 --> 00:06:03,404
‫أنتما على معرفة بفتاة الفنون التطهيرية،
‫صحيح؟

77
00:06:03,488 --> 00:06:05,364
‫أجل، على ما أعتقد.

78
00:06:05,448 --> 00:06:08,868
‫إنها تقنية لا وجود لها في هذا البلد
‫وأريد امتلاكها.

79
00:06:08,951 --> 00:06:11,412
‫لا يُمكنكما أبداً حيازة تقنيات كثيرة

80
00:06:11,496 --> 00:06:15,875
‫خاصة في هذه المنطقة
‫التي نجاور بها أرض "دراخما" العظيمة.

81
00:06:15,958 --> 00:06:19,712
‫تبعاً لطريقة استخدامها
‫يُمكن للفنون التطهيرية أن تكون سلاحاً مذهلاً.

82
00:06:19,796 --> 00:06:21,380
‫مهلاً، انتظري لحظة، رجاءً!

83
00:06:21,464 --> 00:06:24,884
‫إن الفنون التطهيرية هي فن خاص بالمجال
‫الطبي يُمكنك...

84
00:06:24,967 --> 00:06:30,098
‫اصمت! أنتم مجرد كلاب تنبحون داخل البلاد.

85
00:06:30,181 --> 00:06:32,266
‫لا تنسوا أن المسؤول عن سلامكم وأمنكم

86
00:06:32,350 --> 00:06:36,312
‫هم نحن المتواجدون على الحدود هنا.

87
00:06:36,395 --> 00:06:38,731
‫أنا المسؤولة عن حماية الحدود الشمالية.

88
00:06:38,815 --> 00:06:42,443
‫وسأستولي على أي تقنية
‫يُمكن لها أن تساعدني.

89
00:06:44,695 --> 00:06:47,824
‫دعونا نبحث عن فتاة الفنون التطهيرية.

90
00:06:47,907 --> 00:06:49,659
‫ابقيا أنتما الاثنين داخل الحصن.

91
00:06:51,869 --> 00:06:53,996
‫- أيضاً، الرائد "مايلز"...
‫- حاضر سيدي!

92
00:06:54,080 --> 00:06:55,623
‫فليقوما بعمل ما.

93
00:06:57,416 --> 00:06:59,585
‫"من لا يعمل، لا يجب أن يأكل."

94
00:07:00,628 --> 00:07:02,588
‫لديك وجهة نظر.

95
00:07:04,090 --> 00:07:07,593
‫لابد أن حياتهما كانت صعبة.

96
00:07:07,677 --> 00:07:10,179
‫من الواضح أنهما معتادان
‫على المشاهد الدموية.

97
00:07:10,263 --> 00:07:14,142
‫لكن أستطيع القول
‫أنهما من الداخل ما زالا غضين.

98
00:07:14,225 --> 00:07:15,893
‫وشيء آخر...

99
00:07:15,977 --> 00:07:19,605
‫أعتقد أن لديهما سر لا يريدان الإفصاح عنه.

100
00:07:27,697 --> 00:07:31,284
‫أخبرنا، ما نوع العمل الذي ستوكله إلينا؟

101
00:07:33,744 --> 00:07:37,331
‫عندما قالت أن الناس هنا
‫لديهم أشياء كثيرة لا يُفصحون عنها

102
00:07:37,415 --> 00:07:38,541
‫هل لديك ما لا تريد قوله أيضاً؟

103
00:07:41,669 --> 00:07:45,339
‫ليس من العدل أن تسألا كثيراً
‫ولا تجيبا على أي سؤال.

104
00:07:48,342 --> 00:07:49,677
‫هل تريد أن تعرف حقاً؟

105
00:07:54,182 --> 00:07:56,642
‫- عينان حمراوتان!
‫- هل أنت من "إسهابل"؟

106
00:07:56,726 --> 00:07:57,894
‫لكن كيف هذا؟

107
00:07:57,977 --> 00:08:00,396
‫لقد قيل لنا أن جميع جنود "إسهابل"
‫تمت تصفيتهم

108
00:08:00,480 --> 00:08:03,649
‫قبل اندلاع حرب الإبادة تلك.

109
00:08:03,733 --> 00:08:07,403
‫إن دماء "إسهابل" تجري في عروقي بالفعل.

110
00:08:07,487 --> 00:08:09,614
‫لكن جدتي وأبي دون ذكر زوجته

111
00:08:09,697 --> 00:08:12,116
‫من عرق مختلف؟

112
00:08:13,409 --> 00:08:15,161
‫لون عيني وجلدي

113
00:08:15,244 --> 00:08:17,246
‫سببه تأثير عرق جدي القوي

114
00:08:20,291 --> 00:08:24,086
‫أيها الأمستيريون لقد ارتكب شعبكم جريمة

115
00:08:24,170 --> 00:08:25,505
‫بحق أسلافي في "إسهابل".

116
00:08:32,970 --> 00:08:36,974
‫بل أنتم يا سكان "إسهابل" من دمر ريفنا

117
00:08:37,058 --> 00:08:40,770
‫وقتلتم والدي أحد أصدقاء طفولتنا.

118
00:08:40,853 --> 00:08:41,771
‫مهلاً يا أخي!

119
00:08:52,949 --> 00:08:54,492
‫آسف.

120
00:08:54,575 --> 00:08:57,745
‫لم يسبق لأحد أن تحدث إليّ بهذه الطريقة.

121
00:08:58,871 --> 00:09:00,665
‫هل كنت تختبرني؟

122
00:09:00,748 --> 00:09:02,375
‫كان هذا تصرفاً سيئاً مني.

123
00:09:02,458 --> 00:09:07,255
‫بعد اندلاع الحرب الأهلية
‫كان يُنظر إليّ بعين الشفقة.

124
00:09:07,338 --> 00:09:09,590
‫لأكون صريحاً فقد سئمت من الأمر.

125
00:09:09,674 --> 00:09:10,800
‫لكنك مختلف.

126
00:09:13,052 --> 00:09:20,059
‫لقد حاول أحد سكان "إسهابل" قتلي،
‫تعرضت للخطف لكن تمت تسوية الأمر.

127
00:09:20,142 --> 00:09:22,812
‫لذا فقد تشكلت بيننا علاقة مميزة.

128
00:09:24,355 --> 00:09:29,569
‫على البشر أن يتجاوزوا الخلافات العرقية
‫وأن يعتبروا أنفسهم سواسية.

129
00:09:39,036 --> 00:09:43,207
‫أيها الرائد "مايلز"
‫هل كنت في الجيش خلال تلك الإبادة؟

130
00:09:43,291 --> 00:09:44,500
‫أجل.

131
00:09:45,501 --> 00:09:48,379
‫لقد كنت ضابطاً مساعداً
‫للجنرال "آرمسترونغ" في ذاك الوقت.

132
00:09:49,505 --> 00:09:52,592
‫بدأت حرب الإبادة بعد تعييني هنا مباشرة.

133
00:09:52,675 --> 00:09:57,138
‫قُتل الكثير من أقاربي وجدي أيضاً
‫في المنطقة الشرقية.

134
00:09:57,221 --> 00:10:01,559
‫بالكاد نجوت من الأسماء العسكرية
‫التي كان يُفترض تصفيتها، لذا أبقوني.

135
00:10:01,642 --> 00:10:04,395
‫ألا تشعر بأي حقد على الجيش؟

136
00:10:04,478 --> 00:10:06,897
‫أنت تسأل ما يحلو لك، صحيح؟

137
00:10:08,774 --> 00:10:11,736
‫لا أستطيع تحمل أن أكون جاهلاً.

138
00:10:11,819 --> 00:10:13,654
‫إن أسأت لك، فأنا أعتذر.

139
00:10:14,822 --> 00:10:17,575
‫تقصد خيميائياً حكومياً جاهلاً، صحيح؟

140
00:10:22,288 --> 00:10:24,582
‫شعرت بالاستياء حيال ما اقترفه الجيش.

141
00:10:24,665 --> 00:10:29,545
‫آنذاك، كان لدي شكوك
‫عن سبب احتفاظ الجنرال بي كمساعد لها.

142
00:10:30,588 --> 00:10:33,090
‫إن وجود شخص مثلي ينتمي لـ"إسهابل"

143
00:10:33,174 --> 00:10:36,969
‫كان من شأنه أن يخلق نزاعاً بين الجنود هنا.

144
00:10:37,053 --> 00:10:39,847
‫لذا لماذا لم تتخلص مني؟

145
00:10:39,930 --> 00:10:42,475
‫لقد تحدثت في الأمر مع الجنرال.

146
00:10:43,976 --> 00:10:48,606
‫إن "بريغز" هنا هي أرض
‫لا يجب أن تنهار مهما حدث.

147
00:10:48,689 --> 00:10:52,735
‫علينا جميعاً حتى آخر جندي منا
‫أن نتحرك بكامل قوتنا

148
00:10:52,818 --> 00:10:56,113
‫وبمرونة أيضاً منفذين رغبتي كقائد
‫على كل شيء

149
00:10:56,197 --> 00:10:59,492
‫كقوة شجاعة.

150
00:10:59,575 --> 00:11:03,371
‫باختصار، ليس هناك وقت للتمييز.

151
00:11:05,081 --> 00:11:08,209
‫إن الدماء بداخلك والتي تعود لأناس
‫من أصول متنوعة

152
00:11:08,292 --> 00:11:09,543
‫وقيمهم المتعددة

153
00:11:09,627 --> 00:11:13,047
‫تُمكنك من التفكير في هذه البلاد
‫من جوانب مختلفة ومتعددة.

154
00:11:13,130 --> 00:11:16,926
‫لقد وُلدت وترعرعت في "أميستريس"
‫ولكي أكون قائداً

155
00:11:17,009 --> 00:11:19,303
‫أحتاج إلى أناس مثلك.

156
00:11:19,387 --> 00:11:23,724
‫والآن اصمت واتبعني يا "مايلز"!

157
00:11:23,808 --> 00:11:27,728
‫كانت كلماتها عقلانية ومن دون أي خداع.

158
00:11:28,813 --> 00:11:32,358
‫عندما سألتها، "حتى إن كانت دماء (إسهابل)
‫تجري في عروقي

159
00:11:32,441 --> 00:11:35,945
‫فأنا غير قادر على غفران ما فعله الجيش
‫فما الذي سيحدث بالتالي؟"

160
00:11:36,028 --> 00:11:38,239
‫ماذا كان ردها برأيك؟

161
00:11:38,322 --> 00:11:40,199
‫ممتاز، تقدم لمنازلتي.

162
00:11:40,282 --> 00:11:43,744
‫كممثلة للقوى المسلحة
‫سأقبل أي تحدي وفي أي وقت.

163
00:11:43,828 --> 00:11:46,288
‫- هذا ما قالته.
‫- يا لها من امرأة قوية.

164
00:11:46,372 --> 00:11:49,250
‫هل قالت هذا لأن هناك جنوداً معها؟

165
00:11:49,333 --> 00:11:50,751
‫كلا، لقد كانت جادة.

166
00:11:50,835 --> 00:11:53,087
‫سأقتلك في نزال بيني وبينك فقط!

167
00:11:53,170 --> 00:11:55,005
‫هكذا كانت نظرة عينيها.

168
00:12:01,429 --> 00:12:03,264
‫أتعرفان ما هو القانون هنا؟

169
00:12:03,347 --> 00:12:05,766
‫البقاء للأقوى؟

170
00:12:05,850 --> 00:12:10,479
‫صحيح، يموت الضعفاء ويبقى الأقوياء.

171
00:12:10,563 --> 00:12:14,775
‫إن تلك الحقيقة لا تتغير
‫ليس خلال 24 ساعة يومياً، 365 يوماً في السنة.

172
00:12:14,859 --> 00:12:16,527
‫الأمر بسيط.

173
00:12:16,610 --> 00:12:18,362
‫سواء كنت الجندي الأقل رتبة
‫أو القائد الأقوى

174
00:12:18,446 --> 00:12:21,449
‫بغض النظر عن السلالة أو العرق أو الجنس
‫فإن هذا لا يهم.

175
00:12:26,704 --> 00:12:28,789
‫هذا أيضاً مثال على البقاء للأقوى.

176
00:12:28,873 --> 00:12:31,125
‫أنت صاحب حظ وفير لذا نجوت.

177
00:12:33,586 --> 00:12:38,549
‫الكتل الجليدية تتدلى، إنها مهمتك الآن.

178
00:12:38,632 --> 00:12:41,510
‫سأخبر أحد رجالي أن يأخذكما في جولة
‫في الداخل حالما تنتهيان.

179
00:12:46,015 --> 00:12:47,850
‫اللعنة، لا أستطيع الوصول إليها.

180
00:12:47,933 --> 00:12:49,477
‫ماذا؟ هذا مستحيل...

181
00:12:52,104 --> 00:12:54,940
‫- الوكيل "فالمان"!
‫- الأخوان "إلريك"!

182
00:12:55,024 --> 00:12:56,609
‫ماذا تفعلان هنا؟

183
00:12:56,692 --> 00:12:57,985
‫ماذا عنك؟

184
00:12:58,068 --> 00:13:00,362
‫ظننتك في مركز قيادة المنطقة الشمالية.

185
00:13:00,446 --> 00:13:04,867
‫أجل، لكن مركز القيادة نقلني إلى هنا.

186
00:13:04,950 --> 00:13:07,369
‫- هل رقوك إلى ملازم ثاني!
‫- أجل.

187
00:13:07,453 --> 00:13:10,331
‫حقاً؟ تهانينا على ترقيتك...

188
00:13:10,414 --> 00:13:12,750
‫لكن لماذا تُنزل تلك الكتل الجليدية؟

189
00:13:12,833 --> 00:13:16,337
‫إن كنت تقوم بمثل هذا العمل
‫الخاص بذوي الرتبة المتدنية...

190
00:13:17,463 --> 00:13:20,382
‫هذا يعني أنك خارج مهامك الرسمية.

191
00:13:20,466 --> 00:13:22,843
‫لا تقولا هذا.

192
00:13:25,804 --> 00:13:27,389
‫هذا الطابق المخصص للتطوير.

193
00:13:27,473 --> 00:13:29,934
‫رائع! ما هذا؟

194
00:13:30,017 --> 00:13:32,436
‫كانت فكرة الجنرال "آرمسترونغ".

195
00:13:32,520 --> 00:13:34,855
‫يجمعون أحدث وسائل التكنولوجيا

196
00:13:34,939 --> 00:13:37,399
‫ويطورونها إلى أسلحة.

197
00:13:37,483 --> 00:13:41,362
‫- متضمنة الأطراف الخاصة بالمعارك؟
‫- أجل، إنها هنا.

198
00:13:50,454 --> 00:13:52,998
‫هذا هو المستوى السفلي من "بريغز".

199
00:13:54,333 --> 00:13:57,503
‫إنها دافئة ومختلفة عن المواقع في الأعلى.

200
00:13:57,586 --> 00:14:00,548
‫إن جميع الطرق الحيوية للقلعة تمر من هنا.

201
00:14:00,631 --> 00:14:02,550
‫حتى إذا تعرضت الأجزاء العلوية للهجوم

202
00:14:02,633 --> 00:14:05,261
‫فإن هذا لن يؤثر على هذا المكان.

203
00:14:06,887 --> 00:14:08,973
‫أنتما، تحركا، فأنتما في الطريق.

204
00:14:09,056 --> 00:14:12,351
‫- توقفا عن السير هنا.
‫- آسفان.

205
00:14:12,434 --> 00:14:16,230
‫- "بوبي"، تعال هنا.
‫- هذا الأنبوب هنا.

206
00:14:21,694 --> 00:14:22,945
‫إن هذا...

207
00:14:25,781 --> 00:14:27,116
‫- يصدر من الأسفل.
‫- ماذا؟

208
00:14:28,576 --> 00:14:31,537
‫وكأن أحدهم يحفر في الصخر...

209
00:14:31,620 --> 00:14:35,791
‫لا تخبرني أن جواسيس "داركما" الحمقى
‫يحفرون نفقاً تحت القلعة.

210
00:14:35,875 --> 00:14:37,459
‫إن الصوت قريب!

211
00:14:39,169 --> 00:14:40,004
‫يا له من شيء مزعج...

212
00:14:41,463 --> 00:14:43,841
‫يا له من شيء مزعج...

213
00:14:43,924 --> 00:14:47,261
‫إنه لشيء مزعج، إنه يزعجني جداً.

214
00:14:47,344 --> 00:14:50,389
‫لكن الموت أيضاً سيكون مزعجاً.

215
00:15:08,365 --> 00:15:10,743
‫"زولف جي كيمبلي"؟

216
00:15:10,826 --> 00:15:13,787
‫لقد أصيب إصابة خطيرة
‫على متن قطار نقل بضائع كان متجه إلى هنا.

217
00:15:13,871 --> 00:15:16,707
‫أدخل إلى أحد المستشفيات في أسفل الجبل.

218
00:15:16,790 --> 00:15:19,793
‫تم طلب التعاون من كامل فروع "بريغز".

219
00:15:19,877 --> 00:15:23,589
‫أليس من المفترض أن الخيميائي القرمزي
‫موجود في السجن؟

220
00:15:23,672 --> 00:15:27,843
‫يبدو أن سراحه قد أطلق
‫بناء على أوامر القائد.

221
00:15:27,927 --> 00:15:29,345
‫هذا لا يروق لي.

222
00:15:31,055 --> 00:15:32,932
‫ما الأمر؟

223
00:15:33,015 --> 00:15:35,184
‫هناك دخلاء قادمون من تحت الأرض!

224
00:15:35,267 --> 00:15:36,310
‫ماذا؟

225
00:15:52,409 --> 00:15:53,702
‫هومنكلوس.

226
00:15:58,207 --> 00:16:01,669
‫اللعنة، لقد علموا أننا أتينا إلى هنا
‫لإيجاد طريقة

227
00:16:01,752 --> 00:16:03,212
‫لمحاربة الهومنكلوس؟

228
00:16:15,265 --> 00:16:17,267
‫لا تنم!

229
00:16:20,062 --> 00:16:21,855
‫ماذا هناك؟

230
00:16:21,939 --> 00:16:26,819
‫لقد أخبرك "الأب" في "سنترال" عنا، صحيح؟

231
00:16:26,902 --> 00:16:31,240
‫أجل، نحن هنا لإيجاد طريقة لاسترجاع جسدينا.

232
00:16:32,491 --> 00:16:34,243
‫من أنتما؟

233
00:16:36,328 --> 00:16:38,664
‫احفر الحفرة.

234
00:16:38,747 --> 00:16:42,751
‫يا له من أمر مزعج...

235
00:16:43,585 --> 00:16:45,671
‫أنت لا تعتقد أن هذا الرجل...؟

236
00:16:45,754 --> 00:16:50,259
‫صحيح، ربما لم يسمع بأمرنا
‫من الأب أو القائد.

237
00:16:54,013 --> 00:16:59,268
‫- إذاً أنتما فعلاً جاسوسان من "دراخما".
‫- لقد أسأت فهمنا.

238
00:16:59,351 --> 00:17:01,854
‫إذاً لماذا تتحدثان إلى الدخيل
‫وكأنكما تعرفانه؟

239
00:17:01,937 --> 00:17:03,772
‫نحن لا نعرفه.

240
00:17:03,856 --> 00:17:05,941
‫- لن أصدق أكاذيبكما.
‫- إن هذه تعيقني.

241
00:17:06,025 --> 00:17:08,861
‫لست أكذب، صدقني، كنا فقط...

242
00:17:16,577 --> 00:17:19,538
‫هذا المكان كبير.

243
00:17:19,621 --> 00:17:22,833
‫أين تراه يكون؟

244
00:17:22,916 --> 00:17:26,712
‫هل مازلت بحاجة للحفر أكثر؟

245
00:17:26,795 --> 00:17:28,172
‫أطلقوا النار.

246
00:17:32,468 --> 00:17:34,094
‫إنها لا تؤثر به.

247
00:17:37,431 --> 00:17:39,767
‫أين أنا؟

248
00:17:45,856 --> 00:17:46,982
‫هذا سيئ!

249
00:17:47,066 --> 00:17:49,276
‫إنه يصعد إلى قسم تطوير المعدات الحقوا به.

250
00:17:49,359 --> 00:17:50,444
‫أبلغوا قسم تطوير المعدات.

251
00:17:50,527 --> 00:17:52,571
‫- سنلحق به أيضاً.
‫- تحققوا من المكان الذي جاء منه.

252
00:17:52,654 --> 00:17:53,781
‫قد يأتي دخلاء آخرون غيره!

253
00:18:19,306 --> 00:18:20,599
‫إنه ضخم.

254
00:18:23,560 --> 00:18:25,979
‫المكان دافئ...

255
00:18:26,063 --> 00:18:26,980
‫توقفوا!

256
00:18:35,572 --> 00:18:37,074
‫- أطفئه.
‫- حاضر سيدي.

257
00:18:47,960 --> 00:18:49,461
‫أعلم أنني أصبته.

258
00:18:50,754 --> 00:18:51,588
‫أيها الرئيس، لا جدوى من هذا.

259
00:18:51,672 --> 00:18:54,967
‫- إن السلاح الناري لا يؤثر عليه.
‫- ماذا؟

260
00:18:56,051 --> 00:19:00,055
‫فليبتعد غير المقاتلين من هنا حالاً،
‫أوقفوا صوت الإنذار أيضاً.

261
00:19:00,139 --> 00:19:03,433
‫لا تدعوا سكان "دراخما" يعلمون بشأن هذا.

262
00:19:03,517 --> 00:19:06,228
‫أيها الرئيس، أحضرت هذه.

263
00:19:06,311 --> 00:19:08,480
‫هل أنهيت اختبارها؟

264
00:19:08,564 --> 00:19:10,816
‫لا نحتاج إلى اختبارها.

265
00:19:10,899 --> 00:19:13,235
‫إن هذه هي الآلات
‫التي كُوفئ عليها فريق التطوير.

266
00:19:13,318 --> 00:19:16,655
‫- جهزوا القذائف.
‫- حاضر سيدتي.

267
00:19:26,415 --> 00:19:28,208
‫تم تلقيم السلاح.

268
00:19:28,292 --> 00:19:29,960
‫أطلقوا النار!

269
00:19:32,045 --> 00:19:33,046
‫إصابة مباشرة.

270
00:19:46,894 --> 00:19:51,648
‫إن الألم مزعج أيضاً.

271
00:19:54,776 --> 00:19:56,445
‫لا تجلس هكذا لقم القذيفة التالية.

272
00:19:59,948 --> 00:20:01,450
‫أطلقوا النار.

273
00:20:17,633 --> 00:20:20,177
‫حسناً، سأعود للعمل.

274
00:20:21,845 --> 00:20:24,097
‫احفر الحفرة.

275
00:20:44,451 --> 00:20:47,996
‫لن يفلح هذا أيها الجنرال
‫لن يموت مهما حاولت قتله.

276
00:20:48,080 --> 00:20:49,790
‫لن يموت؟

277
00:20:49,873 --> 00:20:53,502
‫ماذا تعني؟ كيف تعرف أموراً كهذه؟

278
00:20:55,337 --> 00:20:56,505
‫حسناً...

279
00:20:57,839 --> 00:20:59,466
‫أنا لست شاكرة لتصرفاتك الغامضة.

280
00:20:59,549 --> 00:21:02,344
‫أجب بقدر ما تستطيع على أسئلتي.

281
00:21:02,427 --> 00:21:05,264
‫كيف تعرف عن ذلك الشيء؟

282
00:21:05,347 --> 00:21:08,183
‫- هل أنت جاسوس من "دراخما"؟
‫- لا.

283
00:21:08,267 --> 00:21:11,645
‫- إذاً هل ذاك الشيء جاسوس؟
‫- على الأرجح لا.

284
00:21:11,728 --> 00:21:15,274
‫- هل ذاك الشيء يعرفك؟
‫- ربما لا.

285
00:21:15,357 --> 00:21:17,150
‫ما ذاك الشيء إذاً؟

286
00:21:19,403 --> 00:21:20,988
‫لا أستطيع الإجابة على ذلك.

287
00:21:21,071 --> 00:21:24,283
‫- لصالح من يعمل ذاك الشيء؟
‫- لا أستطيع إخبارك.

288
00:21:25,534 --> 00:21:26,785
‫لماذا لا تستطع إخباري؟

289
00:21:28,829 --> 00:21:30,289
‫عليك معرفة ذاك بنفسك.

290
00:21:34,501 --> 00:21:39,256
‫السؤال الأخير، هل أنت حليف لنا؟

291
00:21:39,339 --> 00:21:41,800
‫لا أريد رؤية أحد يُقتل هنا.

292
00:21:44,094 --> 00:21:45,554
‫أخبرني مما صُنع ذاك الشيء؟

293
00:21:46,596 --> 00:21:51,393
‫إن بنيته والعناصر المكون منها
‫هي ربما مشابهة لبنية البشر.

294
00:21:51,476 --> 00:21:53,395
‫مشابهة للبشر، صحيح؟

295
00:21:56,273 --> 00:21:59,526
‫"بوكانيير"، أريد بعضاً من وقود الدبابات،
‫سنحرقه.

296
00:21:59,609 --> 00:22:01,820
‫- حاضر سيدي.
‫- أخبرتك أن هذا لن ينجح أيها الجنرال.

297
00:22:01,903 --> 00:22:04,197
‫حتى لو أحرقته لن ينهار بهذه السهولة.

298
00:22:04,281 --> 00:22:07,284
‫لقد أدركت في الهجوم الأخير
‫أنه لا يُمكننا قتله.

299
00:22:07,367 --> 00:22:10,412
‫في كل الأحوال علينا أن نعطل وظائفه.

300
00:22:10,495 --> 00:22:12,539
‫سنضربه بشيء أكثر قوة من النار.

301
00:22:17,794 --> 00:22:20,213
‫دعني أريك طريقة "بريغز".

302
00:23:46,049 --> 00:23:47,717
‫ترجمة "صبحية عوض"

