﻿1
00:01:34,385 --> 00:01:37,388
‫دعاني أريكما طريقة "بريغز"!

2
00:01:37,472 --> 00:01:41,226
‫- طريقة "بريغز"؟
‫- هذا صحيح.

3
00:01:41,309 --> 00:01:43,269
‫ساعدني أيها الخيميائي.

4
00:01:44,562 --> 00:01:47,398
‫- أخي!
‫- أنت أيضاً.

5
00:01:47,482 --> 00:01:50,276
‫مهلاً، لا يمكننا...

6
00:01:50,360 --> 00:01:53,238
‫أنت مجبر على مساعدتنا تحت التهديد.

7
00:01:53,321 --> 00:01:55,156
‫لا مانع لديك، لا؟

8
00:01:56,825 --> 00:01:59,577
‫- من هذا؟
‫- صديقنا الصالح.

9
00:01:59,661 --> 00:02:01,371
‫حسناً، ساعدنا.

10
00:02:02,831 --> 00:02:04,833
‫أسرعا، لا توقعا أي منها!

11
00:02:04,916 --> 00:02:07,669
‫- "بوكانير"، البوابة رقم 8.
‫- حاضر سيدي.

12
00:02:10,630 --> 00:02:13,299
‫انطلق! قُد بها إلى المصعد!

13
00:02:25,895 --> 00:02:28,606
‫يا لهذا الإزعاج!

14
00:02:31,192 --> 00:02:33,194
‫ادفع! ادفع بنا!

15
00:02:35,071 --> 00:02:36,948
‫حسناً، إنها تعمل!

16
00:02:37,031 --> 00:02:39,784
‫- أدر البرج نحو اليمين.
‫- حاضر سيدتي.

17
00:02:44,372 --> 00:02:47,125
‫- أرسلها يا "مايلز"!
‫- حاضر سيدي.

18
00:02:53,882 --> 00:02:55,300
‫حسناً، لقد اختفت!

19
00:03:05,435 --> 00:03:07,562
‫أين أنا؟

20
00:03:14,152 --> 00:03:15,820
‫الآن، نفذ!

21
00:03:21,034 --> 00:03:22,243
‫حسناً!

22
00:03:23,661 --> 00:03:25,663
‫إذاً؟ ما التالي؟

23
00:03:25,747 --> 00:03:28,416
‫- كيف ستخرجه من البوابة؟
‫- مقزز.

24
00:03:42,847 --> 00:03:44,015
‫تحرك أيها القزم الأحمر!

25
00:03:56,653 --> 00:03:59,364
‫- طلقة أخرى!
‫- لقد نفذت الذخيرة.

26
00:03:59,447 --> 00:04:00,698
‫في تلك الحال...

27
00:04:05,078 --> 00:04:05,912
‫هذا مؤلم!

28
00:04:14,212 --> 00:04:15,588
‫حسناً!

29
00:04:15,672 --> 00:04:19,384
‫هذا وقود ممزوج خاص بالطقس البارد.

30
00:04:19,467 --> 00:04:21,844
‫يتبخر بغض النظر عن البرد القارص.

31
00:04:21,928 --> 00:04:25,765
‫وتؤثر حرارة تبخره على حرارة الجسم فوراً.

32
00:04:25,848 --> 00:04:27,976
‫أيضاً لدينا هذه العاصفة الثلجية

33
00:04:28,059 --> 00:04:30,812
‫التي ستجمد له عروقه فوراً.

34
00:04:33,398 --> 00:04:35,984
‫بارد جداً...

35
00:04:36,067 --> 00:04:42,073
‫لا يتحرك الجسم...

36
00:04:46,744 --> 00:04:49,372
‫يا له من زوج...

37
00:04:57,964 --> 00:05:02,093
‫يمكنك أن تنام هناك حتى الربيع
‫أيها المغفل الضخم.

38
00:05:02,176 --> 00:05:05,430
‫- خذهما بعيداً يا "بوكانير".
‫- حاضر سيدتي.

39
00:05:07,015 --> 00:05:08,308
‫مهلاً!

40
00:05:08,391 --> 00:05:10,977
‫لماذا؟ لقد ساعدناكم!

41
00:05:11,060 --> 00:05:14,314
‫كنتما مجبرين على المساعدة
‫هذا يفيدكما أكثر، صحيح؟

42
00:05:15,398 --> 00:05:16,441
‫وأكثر من ذلك.

43
00:05:16,524 --> 00:05:19,736
‫لن أدعكما ترحلان قبل أن تخبراني
‫عن هذا الوحش.

44
00:05:19,819 --> 00:05:21,070
‫لذا تذكرا هذا.

45
00:05:30,246 --> 00:05:31,581
‫الطقس بارد.

46
00:05:33,666 --> 00:05:35,001
‫صليل؟

47
00:05:35,084 --> 00:05:38,212
‫صباح الخير يا أخي.

48
00:05:38,296 --> 00:05:43,760
‫- أجل، صحيح.
‫- هل نمت جيداً؟

49
00:05:43,843 --> 00:05:45,720
‫نمت في جميع الأحوال.

50
00:05:49,974 --> 00:05:51,768
‫سمعت أنك ساعدت بالدفاع عن أصدقائي.

51
00:05:53,061 --> 00:05:55,605
‫- شكراً.
‫- هذا سيكلفك مئة.

52
00:05:56,731 --> 00:05:58,775
‫أليس هذا فنجان قهوة للتعبير عن الشكر؟

53
00:05:58,858 --> 00:06:01,235
‫أي تقدم؟

54
00:06:01,319 --> 00:06:03,988
‫ذهب فريق المحترفين لتفقد الحفرة.

55
00:06:04,072 --> 00:06:06,282
‫ينبغي لهم العودة قريباً.

56
00:06:06,365 --> 00:06:10,787
‫- والعميد "مايلز" في المستشفى أيضاً.
‫- المستشفى؟

57
00:06:10,870 --> 00:06:14,749
‫إنه يزور جندياً جرح أثناء القتال
‫مع "سكار".

58
00:06:14,832 --> 00:06:17,085
‫"سكار" في الشمال؟

59
00:06:17,168 --> 00:06:19,295
‫ها هما.

60
00:06:19,378 --> 00:06:22,423
‫لقد استيقظا، شكراً على يوم أمس.

61
00:06:22,507 --> 00:06:24,425
‫أنقذتما حياة أصدقائنا.

62
00:06:25,760 --> 00:06:30,264
‫أنتما توفيان بوعدكما ويعتني أحدكما بالآخر.

63
00:06:30,348 --> 00:06:32,642
‫نحن جنود "بريغز" متجانسون.

64
00:06:32,725 --> 00:06:35,394
‫أنقذتما أصدقاءنا
‫لذا أصبحتما صديقينا أيضاً.

65
00:06:35,478 --> 00:06:37,438
‫حسناً، أيمكنكم أن تخرجوا صديقيكم
‫من هنا قريباً؟

66
00:06:37,522 --> 00:06:39,190
‫كلا، لا يمكننا فعل ذلك.

67
00:06:40,817 --> 00:06:43,194
‫أنتم متجانسون، حسناً.

68
00:06:44,612 --> 00:06:47,698
‫سمعت أنهم لم يعثروا على جثة "سكار"
‫في مكان الحادثة.

69
00:06:48,699 --> 00:06:51,702
‫هناك إمكانية بأن يكون مدفوناً
‫في مكان قريب.

70
00:06:51,786 --> 00:06:53,204
‫أجل.

71
00:06:53,287 --> 00:06:56,916
‫حسناً، أولاً البحث عن هرة بيضاء وسوداء.

72
00:06:56,999 --> 00:06:58,709
‫وفي الوقت عينه البحث عن "سكار".

73
00:06:59,877 --> 00:07:01,003
‫فهمت.

74
00:07:02,421 --> 00:07:05,675
‫دع أمر "سكار" لنا وركز على التحسن.

75
00:07:05,758 --> 00:07:07,718
‫تمهل.

76
00:07:07,802 --> 00:07:10,388
‫لا تتدخلوا أنتم من فضلكم.

77
00:07:10,471 --> 00:07:13,433
‫الإسهابلي لي.

78
00:07:14,434 --> 00:07:17,437
‫لسوء حظك، جنود "بريغز" ليسوا كسلة

79
00:07:17,520 --> 00:07:20,356
‫بحيث يدعون قاتلاً متسلسلاً يجول بحرية.

80
00:07:20,440 --> 00:07:23,276
‫القانون هو النجاة للأقوى.

81
00:07:25,403 --> 00:07:29,323
‫إن تكاسلت فستموت، أفهمت؟

82
00:07:29,407 --> 00:07:32,201
‫تحاذق عليّ مجدداً ولن تخرج من المستشفى.

83
00:07:34,996 --> 00:07:38,458
‫سيهتم "بريغز" بقضيتك الآن.

84
00:07:39,542 --> 00:07:41,294
‫أحسن التصرف.

85
00:07:45,798 --> 00:07:48,593
‫الإسهابليون مذهلون.

86
00:07:52,180 --> 00:07:55,349
‫هل أنت بخير يا "كيمبلي"؟

87
00:07:55,433 --> 00:07:57,268
‫وصلت بسرعة أيها الجنرال "رايفن".

88
00:07:57,351 --> 00:08:01,689
‫سمعت الخبر وأتيت بأسرع ما يمكن.

89
00:08:01,772 --> 00:08:04,150
‫كنت قلقاً بشأنك.

90
00:08:04,233 --> 00:08:07,778
‫كنت قلقاً على هذه، أليس كذلك؟

91
00:08:10,990 --> 00:08:14,410
‫جيد جداً، والآن، إلى العمل.

92
00:08:14,494 --> 00:08:17,246
‫لكن، كما ترى، أنا...

93
00:08:18,498 --> 00:08:21,667
‫أحضرت طبيباً يمارس الخيمياء

94
00:08:21,751 --> 00:08:23,794
‫ولدينا الأحجار.

95
00:08:23,878 --> 00:08:26,130
‫ستتعافى بالكامل بسرعة.

96
00:08:35,765 --> 00:08:39,185
‫الفنون التطهيرية صعبة جداً، صحيح؟

97
00:08:39,268 --> 00:08:43,105
‫لا أفهم بالتحديد عمل "نبض التنين" هذا.

98
00:08:43,189 --> 00:08:45,525
‫للأمر علاقة بـ"تشي" الأرض.

99
00:08:45,608 --> 00:08:46,692
‫"تشي" الأرض؟

100
00:08:48,486 --> 00:08:53,533
‫لتبسيط الأمر، إنها قدرة تخرج من قمم الجبال

101
00:08:53,616 --> 00:08:56,118
‫ثم تدخل الأرض وتغذيها.

102
00:08:56,202 --> 00:09:00,331
‫يمكن اعتبارها أنهار الطاقة
‫التي تمر عبر الأرض.

103
00:09:00,414 --> 00:09:04,544
‫حين تفهم مجرى الطاقة وكيف تدخل وتخرج...

104
00:09:08,381 --> 00:09:12,468
‫إنها طاقة يمكن تطبيقها على جميع الأمور.

105
00:09:12,552 --> 00:09:15,972
‫جميع الأمور، تقصدين الأجساد أيضاً؟

106
00:09:16,055 --> 00:09:17,348
‫أجل.

107
00:09:17,431 --> 00:09:22,395
‫- ظهرك مثلاً!
‫- قدماي.

108
00:09:22,478 --> 00:09:23,896
‫أو هنا.

109
00:09:25,815 --> 00:09:29,110
‫حين ضغطت على عنقي
‫لماذا سرت كهرباء في عيني؟

110
00:09:29,193 --> 00:09:32,238
‫عليك أن تعتني بنفسك يا سيد "ماركو".

111
00:09:32,321 --> 00:09:34,615
‫لديك قوة قابعة في كل مكان.

112
00:09:36,158 --> 00:09:40,121
‫هذه هي إذاً، هذه هي نظرية التحويل عن بعد؟

113
00:09:42,081 --> 00:09:45,376
‫لا يستخدم علماء الخيمياء
‫"نبض التنين"، صحيح؟

114
00:09:45,459 --> 00:09:49,380
‫كلا، نستخدم طاقة حركة قشرة الأرض.

115
00:09:49,463 --> 00:09:52,508
‫هناك كم هائل من الطاقة المنبعثة تحت الأرض

116
00:09:52,592 --> 00:09:54,635
‫أثناء الزلزال أو النشاط البركاني.

117
00:09:54,719 --> 00:09:58,639
‫خيمياء هذا البلد تستخدم ذلك.

118
00:09:58,723 --> 00:10:00,141
‫لكن ذلك ليس صحيحاً.

119
00:10:02,143 --> 00:10:05,771
‫ثمة شيء خارج إطاره
‫منذ أن دخلت إلى هذا البلد.

120
00:10:05,855 --> 00:10:08,983
‫بدا الأمر واضحاً حين كنت تحت "سنترال".

121
00:10:09,066 --> 00:10:12,612
‫تلك الطاقة تمر من تحت قدمي

122
00:10:12,695 --> 00:10:15,615
‫لا تبدو وكأنها طاقة قشرة الأرض المتحركة

123
00:10:17,992 --> 00:10:22,788
‫لكنها بدت كمجموعة أناس مرتبكين.

124
00:10:24,874 --> 00:10:26,626
‫"الخيميائي الفولاذي"

125
00:10:29,253 --> 00:10:30,838
‫إنها هائلة.

126
00:10:30,921 --> 00:10:33,549
‫يمكن لكتيبة صغيرة أن تمر عبر هذا الثقب.

127
00:10:33,633 --> 00:10:36,594
‫يعبر منعطفاً صغيراً ثم يمتد لمسافة طويلة.

128
00:10:37,762 --> 00:10:39,847
‫مع ذلك، ليس هناك أي أثر لأحد.

129
00:10:41,849 --> 00:10:44,101
‫- أنزل بعض الأحصنة.
‫- حاضر سيدتي.

130
00:10:44,185 --> 00:10:45,978
‫أحضرها إلى هنا أيضاً.

131
00:10:50,441 --> 00:10:54,362
‫رائع، إنه ضخم، أليس كذلك؟

132
00:10:54,445 --> 00:10:58,658
‫التفكير في أننا سمحنا لدخيل
‫في أن يصل حتى هذه المسافة بدون أن نلاحظه.

133
00:10:58,741 --> 00:11:01,952
‫هل سمحت لأي أحد آخر بالدخول سابقاً؟

134
00:11:02,036 --> 00:11:04,455
‫ليس منذ أن استلمت القيادة هنا.

135
00:11:04,538 --> 00:11:06,499
‫لكن كان هناك حادثة قبل 20 عاماً تقريباً.

136
00:11:06,582 --> 00:11:10,419
‫حيث تعرض حارس الجبل
‫لهجوم في منتصف الشتاء.

137
00:11:10,503 --> 00:11:12,171
‫على ما يبدو،
‫امرأة غامضة قامت بسرقة الطعام والمؤن

138
00:11:12,254 --> 00:11:15,508
‫مراراً وتكراراً لشهر كامل.

139
00:11:15,591 --> 00:11:19,178
‫صمدت لشهر كامل
‫على جبل "بريغز" أثناء الشتاء!

140
00:11:19,261 --> 00:11:20,513
‫تلك كانت هي.

141
00:11:23,849 --> 00:11:25,768
‫هذه المسافة كافية.

142
00:11:25,851 --> 00:11:26,811
‫افصل السلاسل.

143
00:11:29,313 --> 00:11:33,692
‫والآن، لست مضطرة للقلق
‫من الأعين المتلصصة هنا.

144
00:11:33,776 --> 00:11:38,030
‫أخبراني بكل ما تعرفانه هذه المرة
‫وأعني كل ما تعرفانه.

145
00:11:39,865 --> 00:11:41,951
‫لا تخفيا شيئاً.

146
00:11:42,034 --> 00:11:45,955
‫حين سألت عن ذلك الوحش قلت شيئاً

147
00:11:46,038 --> 00:11:47,456
‫"عليك أن تخمني."

148
00:11:48,624 --> 00:11:53,462
‫بعبارة أخرى،
‫اعتقدتما أنني سآخذ ذلك الدليل.

149
00:11:53,546 --> 00:11:56,298
‫وفقاً للظروف، كنتما تتركان نفسيكما
‫منفتحين للتغيير

150
00:11:56,382 --> 00:11:59,301
‫لئلا تتعرضا للعقاب من قبلي
‫ومع ذلك هذا ما قلته لي.

151
00:11:59,385 --> 00:12:03,305
‫هناك شيء تعرضان حياتكما للخطر
‫من أجل حمايته.

152
00:12:03,389 --> 00:12:04,807
‫رهينة ربما.

153
00:12:07,643 --> 00:12:10,312
‫لا أريد أي أكاذيب أم خداع

154
00:12:10,396 --> 00:12:11,981
‫أخبراني بالحقيقة.

155
00:12:16,694 --> 00:12:18,821
‫أحتاج لمساعدتك.

156
00:12:22,199 --> 00:12:26,078
‫صخر الفلاسفة، الهومنكلوس.

157
00:12:26,162 --> 00:12:30,332
‫"كينغ برادلي"، الرجل الذي ينادونه بالأب

158
00:12:30,416 --> 00:12:32,918
‫والمسؤولون فاسدون...

159
00:12:33,002 --> 00:12:36,005
‫وهناك رهائن معنيون بالأمر.

160
00:12:36,088 --> 00:12:40,259
‫صديقتكما من الطفولة، مهندسة
‫الأعضاء الاصطناعية ورجال "ماستانغ".

161
00:12:40,342 --> 00:12:43,679
‫أجرينا عدد من التمارين المشتركة
‫مع مركز القيادة الشرقية.

162
00:12:43,762 --> 00:12:46,557
‫لذا أعرف "هاوكي" و"هافوك".

163
00:12:46,640 --> 00:12:49,101
‫أكره خسارتهما.

164
00:12:49,185 --> 00:12:50,811
‫أود القيام بشيء.

165
00:12:50,895 --> 00:12:54,607
‫ماذا عن الكولونيل "ماستانغ"؟

166
00:12:54,690 --> 00:12:57,776
‫لا يهمني الأمر.

167
00:12:57,860 --> 00:13:02,281
‫أفضل لو أنه خسر سلطته
‫كنت لتخلصت من خصم.

168
00:13:03,282 --> 00:13:04,909
‫انسوا أمره.

169
00:13:04,992 --> 00:13:07,036
‫ماذا سنفعل الآن؟

170
00:13:07,119 --> 00:13:10,122
‫ما رأيكما يا عالما الخيمياء بهذا النفق؟

171
00:13:19,381 --> 00:13:24,303
‫لا يبدو أن هذا النفق قد حُفر من "دراخما".

172
00:13:24,386 --> 00:13:25,930
‫هذه فرضيتي فحسب.

173
00:13:26,013 --> 00:13:29,808
‫يبدو أنه تم حفره على شكل دائرة كبيرة.

174
00:13:29,892 --> 00:13:30,726
‫دائرة؟

175
00:13:31,852 --> 00:13:33,604
‫في علم الخيمياء، الدائرة هي عامل مهم

176
00:13:33,687 --> 00:13:36,732
‫يتحكم بتوزيع الطاقة.

177
00:13:38,025 --> 00:13:39,818
‫هناك المعادلة أيضاً.

178
00:13:41,779 --> 00:13:43,364
{\an8}‫الملازم "فالمان"...

179
00:13:43,447 --> 00:13:45,324
‫أتعرف الأحداث الهائلة
‫التي جرت في هذا البلد

180
00:13:45,407 --> 00:13:47,451
‫والتي تبعتها إراقة الدماء؟

181
00:13:47,535 --> 00:13:48,369
‫إراقة الدماء؟

182
00:13:50,621 --> 00:13:52,373
‫هل للأمر علاقة بهذا؟

183
00:13:52,456 --> 00:13:54,500
‫"(إسهابل)"

184
00:13:57,545 --> 00:14:01,632
‫يوليو 1588، حادثة "ريفيير".

185
00:14:01,715 --> 00:14:03,634
‫"ريفيير"...

186
00:14:05,010 --> 00:14:09,431
‫أكتوبر 1661، ثورة "كاميرون".

187
00:14:09,515 --> 00:14:15,729
‫فبراير 1799، حادثة "سوبمان"
‫التي جرت في "فيسك".

188
00:14:15,813 --> 00:14:19,900
‫مارس 1811، حادثة "ويلزلي".

189
00:14:19,984 --> 00:14:23,988
‫أكتوبر 1835، أول حرب على الحدود الجنوبية

190
00:14:24,071 --> 00:14:26,156
‫في ما تسمى اليوم بمدينة الجنوب.

191
00:14:27,157 --> 00:14:32,913
‫بدءاً من مارس عام 1911، حرب
‫الحدود الجنوبية الثانية في "فوتشيت".

192
00:14:32,997 --> 00:14:35,040
‫ماذا عن "بيندلتون" في الغرب؟

193
00:14:35,124 --> 00:14:36,959
‫الحرب مع البلد المجاور "كريتا"

194
00:14:37,042 --> 00:14:39,169
‫قد شهدت مقتل العديد.

195
00:14:39,253 --> 00:14:44,675
‫وانتفاضة "ليور" في العام 1،914
‫خسائر كثيرة.

196
00:14:46,218 --> 00:14:48,596
‫انتفاضة؟ لكن لماذا؟

197
00:14:48,679 --> 00:14:51,599
‫بعد أن كشفت أمر الكاهن المنافق في "ليور"

198
00:14:51,682 --> 00:14:54,727
‫أبلغت عن الأمر
‫لمركز القيادة الشرقية فوراً، صحيح؟

199
00:14:54,810 --> 00:14:56,604
‫كانت قوات "سنترال".

200
00:14:56,687 --> 00:15:00,316
‫أتوا وطردوا القوات الشرقية.

201
00:15:00,399 --> 00:15:03,527
‫بعد ذلك، حدث اضطراب في "ليور".

202
00:15:03,611 --> 00:15:05,613
‫لا يمكن ذلك...بئساً!

203
00:15:05,696 --> 00:15:08,240
‫عد إلى العمل أيها الخيميائي الفولاذي.

204
00:15:10,743 --> 00:15:11,577
‫حسناً.

205
00:15:11,660 --> 00:15:13,495
‫"(ليور)".

206
00:15:14,997 --> 00:15:17,625
‫والآن، نقوم بربط جميع هذه المواقع.

207
00:15:21,253 --> 00:15:22,713
‫كيف يمكن ذلك؟

208
00:15:22,796 --> 00:15:25,257
‫تبدو تلك كدائرة التحويل.

209
00:15:25,341 --> 00:15:27,718
‫تلك كانت في قبو المختبر الخامس، صحيح؟

210
00:15:27,801 --> 00:15:31,764
‫تستخدم مصفوفة حجر الفلاسفة
‫أرواح بشرية، صحيح؟

211
00:15:31,847 --> 00:15:34,266
‫إن ابتكروا حجر فلاسفة مع شيء بهذه الضخامة

212
00:15:34,350 --> 00:15:37,645
‫كم شخصاً سيتم التضحية به بعد؟

213
00:15:37,728 --> 00:15:41,857
‫سألت "إنفي" سابقاً ما
‫إن كان سيستخدم هذا البلد

214
00:15:41,941 --> 00:15:44,151
‫لابتكار حجر الفلاسفة.

215
00:15:44,234 --> 00:15:46,278
‫لكنه ضحك وقال

216
00:15:46,362 --> 00:15:50,157
‫"اقتربت، لكنك لست على المسار الصحيح."

217
00:15:50,240 --> 00:15:53,243
‫أخبرت "إدوارد" سابقاً.

218
00:15:53,327 --> 00:15:58,332
‫"بمعرفتي بك، أعلم أنك ستجد الحقيقة
‫التي هي داخل الحقيقة."

219
00:15:58,415 --> 00:16:03,003
‫الحقيقة هي أن مكونات حجر الفلاسفة
‫هم أشخاص.

220
00:16:04,088 --> 00:16:08,634
‫الحقيقة الداخلية هي وجود أفراد
‫قاموا بترتيب جميع الأمور لذلك.

221
00:16:08,717 --> 00:16:10,386
‫والحقيقة التي داخل الحقيقة

222
00:16:10,469 --> 00:16:12,304
‫هي تحويل حجر الفلاسفة

223
00:16:12,388 --> 00:16:14,640
‫التي ستستخدم مساحة هذه الأمة بأكملها.

224
00:16:14,723 --> 00:16:17,226
‫لكن تلك ليست النهاية.

225
00:16:17,309 --> 00:16:21,647
‫في النهاية، ما الذي يحاولون فعله؟

226
00:16:21,730 --> 00:16:24,984
‫الأمر عينه ينطبق على الخلود
‫الذي تحاولين الحصول عليه.

227
00:16:25,067 --> 00:16:28,862
‫لهذا السبب لا يتوجب عليك البحث
‫عن حجر الفلاسفة.

228
00:16:28,946 --> 00:16:32,491
‫مع خبرتي وخبرتك في الفنون التطهيرية

229
00:16:32,574 --> 00:16:35,953
‫سنفهم مدونات البحوث هذه مهما كلف الأمر.

230
00:16:36,036 --> 00:16:36,912
‫صحيح!

231
00:16:41,500 --> 00:16:45,462
‫الأقدم بينها تعود للعام 1558؟

232
00:16:45,546 --> 00:16:48,173
‫بعد اكتشاف "أمستريس"، صحيح؟

233
00:16:48,257 --> 00:16:50,009
‫قاموا بالهجوم على البلد المجاور
‫حينها لـ"ريفيير"

234
00:16:50,092 --> 00:16:53,095
‫من دون إعلان الحرب حتى...

235
00:16:53,178 --> 00:16:54,430
‫تمهل.

236
00:16:56,306 --> 00:17:02,187
‫هذا يعني أن الجيش معني بجميع تلك الحوادث.

237
00:17:02,271 --> 00:17:06,358
‫كان هناك انقلابات أو حروب أهلية
‫كما حدث في "ليور".

238
00:17:06,442 --> 00:17:10,154
‫تدخلت قوات "سنترال" وزادت من سوء الوضع.

239
00:17:10,237 --> 00:17:11,822
‫منذ تأسيس هذا البلد...

240
00:17:12,990 --> 00:17:16,910
‫بدأ بلدنا كأمة صغيرة

241
00:17:16,994 --> 00:17:19,955
‫لكنه توسع بينما
‫كان يحتل البلدان الصغيرة المجاورة.

242
00:17:21,165 --> 00:17:23,042
‫لابتكار هذه الدائرة؟

243
00:17:24,209 --> 00:17:29,590
‫إذاً هم لا ينوون
‫استخدام هذا البلد لشيء ما.

244
00:17:29,673 --> 00:17:32,968
‫ابتكروا هذا البلد للقيام بشيء؟

245
00:17:34,344 --> 00:17:35,971
‫بلدي...

246
00:17:38,891 --> 00:17:41,018
‫ماذا عن السيد "هيوغز" إذاً؟

247
00:17:41,101 --> 00:17:43,353
‫أجل، رأى دائرة التحويل لحجر الفلاسفة

248
00:17:43,437 --> 00:17:45,230
‫قبل أن يُقتل.

249
00:17:46,231 --> 00:17:48,609
‫وبما أنه كان يخدم في مكتب المحكمة العسكرية

250
00:17:48,692 --> 00:17:51,737
‫كان لديه كل ما يحتاجه
‫للبحث في حادثة الجيش.

251
00:17:51,820 --> 00:17:55,324
‫لاحظ وجود شيء مريب في هذا البلد على الفور.

252
00:17:56,325 --> 00:17:59,203
‫تابع الجيش، عالم خيمياء حكومي.

253
00:17:59,286 --> 00:18:03,707
‫أتعلم ما يحاول هذا البلد فعله؟

254
00:18:03,791 --> 00:18:06,502
‫أتظن أنك جلبت هذا الازدهار الذي تتمتعون به

255
00:18:06,585 --> 00:18:08,712
‫تحت قوتك؟

256
00:18:08,796 --> 00:18:12,716
‫إن علمت، كنت لتفهم ما أحاول فعله.

257
00:18:15,177 --> 00:18:16,970
‫لا يعجبني هذا الأمر.

258
00:18:17,054 --> 00:18:18,055
{\an8}‫"المنطقة الشمالية، مدينة الشمال"

259
00:18:18,138 --> 00:18:20,974
{\an8}‫على حد علمي
‫المكان التالي الذي سنرى فيه دماء...

260
00:18:21,558 --> 00:18:25,896
‫المكان الوحيد المتبقي هو هنا
‫حول "بريغز"، أليس كذلك؟

261
00:18:25,979 --> 00:18:30,400
‫ماذا سيفعل أولئك في "سنترال" في قلعتي؟

262
00:18:30,484 --> 00:18:32,111
‫أيها الجنرال!

263
00:18:32,194 --> 00:18:34,154
‫أرجوك أن تعودي حالاً يا سيدتي.

264
00:18:34,238 --> 00:18:37,074
‫أتى الفريق "رايفن" من "سنترال" لرؤيتك.

265
00:18:38,700 --> 00:18:41,954
‫لن يعطوني وقتاً للتفكير بالأمر حتى.

266
00:18:42,037 --> 00:18:43,622
‫الجنرال "آرمسترونغ"...

267
00:18:44,832 --> 00:18:46,625
‫أود أن أطلب منك معروفاً.

268
00:18:48,961 --> 00:18:52,131
‫أيمكنك استخراج بعض المعلومات
‫من الجنرال "رايفن"؟

269
00:18:55,259 --> 00:18:57,386
‫الجنرال "رايفن"، سيدتي...

270
00:18:57,469 --> 00:18:59,680
‫آسف لأنني طلبت منك الانتظار.

271
00:18:59,763 --> 00:19:01,807
‫كلا، لا تقلق.

272
00:19:01,890 --> 00:19:04,726
‫إنه خطأي لأنني أتيت بدون إشعار مسبق.

273
00:19:04,810 --> 00:19:07,437
‫سيعود الجنرال "آرمسترونغ" بعد قليل.

274
00:19:07,521 --> 00:19:08,522
‫- من هنا من فضلك.
‫- حسناً.

275
00:19:09,690 --> 00:19:11,608
‫أحضرت ضيفاً.

276
00:19:11,692 --> 00:19:16,113
‫أيها الرائد "مايلز"
‫هلا تأخذه بجولة في الحصن؟

277
00:19:17,197 --> 00:19:19,867
‫هذا من دواعي سروري أيها الرائد "مايلز".

278
00:19:26,123 --> 00:19:28,083
‫فطيرة "وينري" بالتفاح.

279
00:19:29,376 --> 00:19:32,254
‫قلت أنني أريد تناولها حين أستعيد جسدي.

280
00:19:32,337 --> 00:19:37,634
‫لكن حتى التفكير بهذا القدر
‫قد يكون بلا جدوى.

281
00:19:37,718 --> 00:19:40,596
‫لا تقلق، ستحصل على حصتك.

282
00:19:41,638 --> 00:19:43,140
‫ما إن نستعيد جسدينا

283
00:19:43,223 --> 00:19:48,228
‫ونجعل الذين يستغلون هذا البلد
‫يدفعون الثمن.

284
00:19:51,106 --> 00:19:54,067
‫آسف لأن الأمور فوضوية لهذه الدرجة، سيدي.

285
00:19:54,151 --> 00:19:57,905
‫- تعرضنا لهجوم من قبل العدو.
‫- هجوم؟

286
00:19:57,988 --> 00:20:00,157
‫تمكنا بطريقة ما من ردعهم.

287
00:20:00,240 --> 00:20:03,535
‫لكنه، كان ما يمكنك أن تعتبره وحشاً.

288
00:20:03,619 --> 00:20:06,788
‫وحش؟ ماذا تقصدين؟

289
00:20:06,872 --> 00:20:08,832
‫قتلناه لكنه لم يمت يا سيدي.

290
00:20:11,835 --> 00:20:13,378
‫حقاً؟

291
00:20:14,838 --> 00:20:18,717
‫أشك في أنه سلاح بيولوجي من "دراخما"

292
00:20:18,800 --> 00:20:20,427
‫لكن الأخوين "إلريك"...

293
00:20:21,845 --> 00:20:26,892
‫عالم الخيمياء الفولاذي وأخوه تحت رعايتي.

294
00:20:26,975 --> 00:20:29,811
‫عرفا عن شخص يعلم بأمر الوحش

295
00:20:30,979 --> 00:20:32,898
‫لكنهما لا يطلعانني على شيء.

296
00:20:32,981 --> 00:20:35,734
‫وجود عالمي خيمياء حكوميين تحت إمرة القائد

297
00:20:35,817 --> 00:20:38,654
‫يتجسسان لصالح "دراخما" سيشكل مشكلة كبيرة

298
00:20:38,737 --> 00:20:40,572
‫لذا وضعتهما في إحدى زنزاناتي.

299
00:20:40,656 --> 00:20:42,366
‫أتود التحقيق معهما؟

300
00:20:43,659 --> 00:20:45,744
‫بالتأكيد.

301
00:20:45,827 --> 00:20:49,081
‫- تقولين أنهم لا يخبرانك بشيء؟
‫- أجل يا سيدي.

302
00:20:49,164 --> 00:20:51,500
‫قالا لي أن هدفهما من المجيء إلى هنا

303
00:20:51,583 --> 00:20:53,085
‫كان البحث عن التحويلات الحية أو ما شابه.

304
00:20:53,168 --> 00:20:57,506
‫لا شيء مريب أكثر من هذا.

305
00:21:02,135 --> 00:21:05,305
‫ظننت أن بإمكاني استخراج المعلومات
‫منهما بالتعذيب

306
00:21:05,389 --> 00:21:07,683
‫لكنني امرأة.

307
00:21:07,766 --> 00:21:12,562
‫التفكير بإيلام هذين الولدين يثير حزني.

308
00:21:12,646 --> 00:21:16,900
‫بئساً، حتى قلب الملكة بارد.

309
00:21:18,694 --> 00:21:22,239
‫حتى أنت، المعروفة بـ"جدار (بريغز)
‫الشمالي الحصين"

310
00:21:22,322 --> 00:21:24,199
‫لديك نقطة ضعف تجاه الأولاد؟

311
00:21:25,867 --> 00:21:30,998
‫عادة، لن يكون أمراً مفاجئاً لو
‫أنني أنجبت طفلاً أو اثنين في هذا السن

312
00:21:31,081 --> 00:21:33,583
‫لكنني تجاوزت ذلك الآن.

313
00:21:33,667 --> 00:21:34,835
‫عمَ تتكلمين؟

314
00:21:34,918 --> 00:21:38,005
‫- لا بد من أنك ما زلت مطلوبة بشدة.
‫- كلا يا سيدي.

315
00:21:39,089 --> 00:21:45,304
‫أتمنى لو كان بإمكاني عدم التقدم بالسن.

316
00:21:46,680 --> 00:21:51,351
‫السلاح الدراخمي البيولوجي ذلك
‫يتمتع بجسد رائع الآن.

317
00:21:52,728 --> 00:21:54,479
‫جسد خالد.

318
00:21:54,563 --> 00:21:56,606
‫وكأنه شيء من الحلم، صحيح؟

319
00:21:59,276 --> 00:22:02,571
‫ماذا لو قلت لك أن اليوم
‫الذي يتحول فيه هذا الحلم إلى حقيقة

320
00:22:02,654 --> 00:22:04,239
‫ليس ببعيد؟

321
00:22:12,372 --> 00:22:13,582
‫أخبريني أيتها الجنرال...

322
00:22:15,000 --> 00:22:19,087
‫أيهمك أمر فيلق من الجنود الخالدين؟

323
00:22:19,171 --> 00:22:21,089
‫انطلت عليه الحيلة.

324
00:23:46,091 --> 00:23:47,759
‫ترجمة "إيمان حسيكي ملاعب"

