﻿1
00:00:04,004 --> 00:00:07,340
{\an8}‫"1909: نتيجة الحرب الإسهابلية الأهلية"

2
00:00:13,054 --> 00:00:16,224
‫ألن تعودي؟ سيتم تركك في الخلف.

3
00:00:18,393 --> 00:00:20,562
‫قبر صديق من الحرب؟

4
00:00:20,645 --> 00:00:23,857
‫لا، إنه طفل إسهابلي.

5
00:00:25,275 --> 00:00:27,736
‫طفل تُرك ميتاً على قارعة الطريق.

6
00:00:30,321 --> 00:00:33,241
‫لنذهب إلى الديار! انتهت الحرب.

7
00:00:35,577 --> 00:00:40,248
‫لم تنته الحرب الإسهابلية بعد في داخلي.

8
00:00:41,082 --> 00:00:44,252
‫لا، لن تنتهي طالما حييت.

9
00:00:47,338 --> 00:00:49,507
‫أنا من وثق بقدراتك

10
00:00:49,591 --> 00:00:52,260
‫وعهدت بأبحاث والدي لك.

11
00:00:54,345 --> 00:00:56,264
‫أنا أيضاً من الذين دخلوا
‫الأكاديمية العسكرية

12
00:00:56,347 --> 00:00:59,267
‫على أمل تحقيق سعادة الشعب.

13
00:01:00,185 --> 00:01:03,188
‫حتى وإن وصل ذلك إلى نتيجة غير مرجوة

14
00:01:03,271 --> 00:01:05,774
‫لا أستطيع الهروب من الحقيقة.

15
00:01:08,526 --> 00:01:11,529
‫ما من طريقة أستطيع فيها أن أكفّر عما فعلته.

16
00:01:14,157 --> 00:01:17,535
‫أود أن أسألك معروفاً، سيد "ماستانغ".

17
00:01:18,620 --> 00:01:22,290
‫أرجوك أحرق...وشوه ظهري.

18
00:01:23,458 --> 00:01:26,795
‫- يستحيل أن أفعل ذلك!
‫- على الأقل...

19
00:01:26,878 --> 00:01:29,756
‫إن لم أستطع أن أكفر

20
00:01:29,839 --> 00:01:33,051
‫على الأقل، أريد تدمير الأسرار على ظهري

21
00:01:33,134 --> 00:01:35,053
‫بحيث لا يمكن صنع أي خيميائي شعلة آخر.

22
00:01:38,723 --> 00:01:40,183
‫أيمكنك أن تفعل ذلك؟

23
00:01:44,145 --> 00:01:48,191
‫إن كان الأمر كذلك فاعفني رجاءً من تهمتي.

24
00:01:50,985 --> 00:01:53,488
‫أرجوك حررني من العبء

25
00:01:54,322 --> 00:01:58,368
‫الذي حملني إياه والدي من خلال خيميائه.

26
00:02:00,078 --> 00:02:01,538
‫أتوسل إليك.

27
00:02:11,631 --> 00:02:13,424
‫حسناً.

28
00:02:13,508 --> 00:02:16,136
‫سأحرقك، وسأترك أقل أثر ممكن من ذلك.

29
00:02:21,891 --> 00:02:25,145
‫شكراً جزيلاً سيد "ماستانغ".

30
00:04:13,586 --> 00:04:16,172
‫ماذا تحاولين أن تشهري أيتها الملازم؟

31
00:04:16,256 --> 00:04:18,758
‫باتجاه من تحسبين نفسك تصوبين سلاحك؟

32
00:04:18,841 --> 00:04:21,928
‫من؟ لا تضحكني.

33
00:04:22,011 --> 00:04:27,475
‫عندما نكون بمفردنا نحن الاثنين
‫يناديني الكولونيل دائماً بـ"ريزا".

34
00:04:27,558 --> 00:04:31,104
‫- إلى هذه الدرجة أنتما مقربان؟
‫- كذبت.

35
00:04:34,190 --> 00:04:36,526
‫شكراً لتصديقك الأمر يا "إنفي".

36
00:04:38,820 --> 00:04:40,780
‫الآن، مت هنا من أجلي.

37
00:04:46,619 --> 00:04:48,830
‫هذا مؤلم!

38
00:04:58,089 --> 00:04:59,090
‫بئساً!

39
00:04:59,173 --> 00:05:01,843
‫تسددين الطلقات العشوائية بعيداً.

40
00:05:06,431 --> 00:05:08,516
‫سأرميك أمام الكولونيل مثل خرقة بالية

41
00:05:11,811 --> 00:05:12,812
‫كولونيل.

42
00:05:35,626 --> 00:05:38,546
‫ماذا تفعل بتابعتي العزيزة؟

43
00:05:45,261 --> 00:05:46,846
‫لا تقومي بأي رد فعل متهور أيتها الملازم.

44
00:05:47,680 --> 00:05:50,391
‫قلت لك أنني سأتولى أمره.

45
00:06:04,447 --> 00:06:08,951
‫بئساً أيها البشري، إياك أن تزدري بي!

46
00:06:49,700 --> 00:06:50,827
‫بئساً.

47
00:06:51,619 --> 00:06:53,955
‫ليس هذا مرة أخرى.

48
00:06:55,665 --> 00:06:58,084
‫هل هذا جسمك الحقيقي؟

49
00:06:58,918 --> 00:07:00,586
‫أنت قبيح.

50
00:07:01,712 --> 00:07:05,842
‫"إنفي"، اسمك يعني "غيور"، أليس كذلك؟

51
00:07:05,925 --> 00:07:08,594
‫هذا منطقي.

52
00:07:08,678 --> 00:07:12,765
‫لا، إياك!

53
00:07:12,849 --> 00:07:14,308
‫والغيرة

54
00:07:14,392 --> 00:07:16,936
‫أمر بشع.

55
00:07:18,020 --> 00:07:20,148
‫لا، لا أريد أن أموت!

56
00:07:20,231 --> 00:07:23,651
‫- لا!
‫- اغرب

57
00:07:23,734 --> 00:07:25,736
‫عن وجهي!

58
00:07:28,739 --> 00:07:30,366
‫ماذا تحسبين نفسك فاعلة أيتها الملازم؟

59
00:07:30,450 --> 00:07:32,368
‫هذا يكفي أيها الكولونيل.

60
00:07:33,327 --> 00:07:35,371
‫سأتعامل معه من هنا.

61
00:07:37,081 --> 00:07:40,460
‫انفجار آخر بعد سيقضي عليه، أنزلي سلاحك.

62
00:07:40,543 --> 00:07:43,588
‫لا أستطيع إطاعة هذا الأمر، سيدي،
‫أخفض يدك رجاءً.

63
00:07:43,671 --> 00:07:45,756
‫كفي عن العبث! قلت أخفضي السلاح!

64
00:07:53,222 --> 00:07:54,557
‫الفولاذي!

65
00:07:56,809 --> 00:07:58,144
‫دعني آخذ هذا.

66
00:08:01,981 --> 00:08:05,651
‫سأطلب منك مرة أخرى اسمح لي أن آخذ ذلك.

67
00:08:07,653 --> 00:08:08,654
‫لا.

68
00:08:20,583 --> 00:08:26,172
‫يجب أن أوفر له الميتة الأسوأ.

69
00:08:26,255 --> 00:08:27,548
‫لا.

70
00:08:27,632 --> 00:08:31,135
‫أعطني إياه! وإلا فسأحرقه مع يدك اليمنى!

71
00:08:31,219 --> 00:08:34,639
‫لا بأس بالنسبة لي! سأقاتلك بشكل جدي.

72
00:08:34,722 --> 00:08:37,308
‫ولكن قبل أن أفعل ذلك أمعن النظر بوجهك.

73
00:08:37,391 --> 00:08:41,687
‫هل هذا هو الوجه الذي تخطط لإبرازه
‫عندما تصبح الرجل الأهم في البلاد؟

74
00:08:41,771 --> 00:08:43,272
‫هذا ليس ما...

75
00:08:43,356 --> 00:08:47,652
‫كولونيل، ليس هذا ما تسعى خلفه، أليس كذلك؟

76
00:08:50,404 --> 00:08:54,116
‫أتباعي سيحمون أتباعهم.

77
00:08:54,200 --> 00:08:58,037
‫نحن، البشر الصغار، يجب أن نكون
‫قادرين على فعل ذلك على الأقل.

78
00:08:58,788 --> 00:09:02,458
‫قد يكون هذا مثيراً للاهتمام
‫سأشارك بهذا الإجراء.

79
00:09:02,542 --> 00:09:06,879
‫أريد أن أرى كيف ستغير
‫سذاجتك المثالية هذا البلد.

80
00:09:08,089 --> 00:09:11,926
‫هل ستسلك مسار الوحش وستستسلم لشغفه؟

81
00:09:12,009 --> 00:09:13,886
‫يمكنك ذلك إن أردت.

82
00:09:13,970 --> 00:09:17,181
‫إذا كنت ستعيش من أجل الثأر لن أمنعك.

83
00:09:17,265 --> 00:09:18,266
‫مهلاً!

84
00:09:18,349 --> 00:09:21,769
‫لا يحق لي أن أمنع غيري من الانتقام.

85
00:09:23,854 --> 00:09:26,983
‫لكنني أعتقد بأنه سيكون مفيداً
‫أن أعرف أي نوع من العالم

86
00:09:27,066 --> 00:09:30,069
‫الرجل الذي يتم أسره
‫من قبل الشخص الذي يكرهه

87
00:09:30,152 --> 00:09:31,654
‫قبل أي شخص آخر، سيصنع.

88
00:09:33,489 --> 00:09:36,909
‫كولونيل، لا أستطيع أن أسمح لك بقتل "إنفي".

89
00:09:36,993 --> 00:09:41,539
‫بعد قول هذا لا أنوي السماح له بالعيش.

90
00:09:41,622 --> 00:09:43,666
‫سأتخلص منه، سيدي.

91
00:09:43,749 --> 00:09:46,836
‫وأخيراً فعلت ذلك! وأخيراً تخلصت منه!

92
00:09:46,919 --> 00:09:47,920
‫أعلم!

93
00:09:48,296 --> 00:09:49,297
‫ولكن...

94
00:09:50,172 --> 00:09:53,718
‫ولكن مع ذلك ما توشك أن تفعله

95
00:09:53,801 --> 00:09:57,680
‫ليس لتساعد البلاد أو أصدقاءك

96
00:09:57,763 --> 00:09:59,765
‫بل يبرهن كراهيتك.

97
00:09:59,849 --> 00:10:02,184
‫هذا كل ما يقض مضاجعك.

98
00:10:03,144 --> 00:10:06,689
‫لا يمكنني أن أسمح لك
‫أن تنحدر إلى هذا المستوى!

99
00:10:35,843 --> 00:10:37,345
‫إذا كنت ترغبين في إطلاق النار عليّ
‫فافعلي ذلك!

100
00:10:39,597 --> 00:10:44,477
‫بعد أن تطلقي النار عليّ
‫ماذا ستفعلين بعد ذلك؟

101
00:10:47,688 --> 00:10:51,525
‫لا أنوي العيش بمفردي بدون أي مسؤولية.

102
00:10:51,609 --> 00:10:53,903
‫ما أن تنتهي هذه المعركة

103
00:10:53,986 --> 00:10:56,864
‫سأتخلص من جسدي
‫مع خيميائي الشعلة الذي يدفعني للجنون

104
00:10:56,947 --> 00:11:00,201
‫عن وجه الأرض.

105
00:11:08,376 --> 00:11:09,919
‫لا أستطيع تقبل ذلك.

106
00:11:11,462 --> 00:11:12,463
‫لا أستطيع

107
00:11:13,506 --> 00:11:15,466
‫أن أحتمل خسارتك.

108
00:11:18,594 --> 00:11:21,972
‫أي وضع هو هذا؟

109
00:11:22,973 --> 00:11:27,978
‫وبخت بواسطة طفل، وتلقيت محاضرة
‫من رجل لاحقني في الماضي كعدوي

110
00:11:29,146 --> 00:11:33,484
‫مسبباً الألم، مرة أخرى...

111
00:11:36,529 --> 00:11:38,948
‫أنا مجرد أحمق.

112
00:11:48,624 --> 00:11:50,042
‫آسف.

113
00:12:03,472 --> 00:12:05,141
‫ماذا تكون، غبي؟

114
00:12:05,224 --> 00:12:08,686
‫فقط كلمات مبهجة وتعاطف مزيف؟

115
00:12:08,769 --> 00:12:10,312
‫أشعر بالغثيان.

116
00:12:10,396 --> 00:12:14,191
‫هل أنتم أيها البشر مفرطون حقاً؟

117
00:12:14,275 --> 00:12:18,446
‫فقط قم بما تريده، ما يخبرك به حدسك!

118
00:12:18,529 --> 00:12:20,865
‫كولونيل "ماستانغ" هل نسيت؟

119
00:12:20,948 --> 00:12:24,452
‫خرج "سكار" ليقتلك.

120
00:12:24,535 --> 00:12:26,245
‫كما أتذكر

121
00:12:26,328 --> 00:12:31,500
‫"سكار" هو أيضاً من قتل والدي صديقة الصغير.

122
00:12:31,584 --> 00:12:36,505
‫نعم،
‫وكيميرا الفتاة والكلب في مدينة "إيست".

123
00:12:36,589 --> 00:12:40,217
‫أليس "سكار" من قتلها أيضاً؟

124
00:12:40,301 --> 00:12:41,886
‫أما بالنسبة لك يا "سكار"

125
00:12:41,969 --> 00:12:44,513
‫ماذا حدث لكل تلك الكراهية

126
00:12:44,597 --> 00:12:46,932
‫بسبب مواطنيك الذين قتلوا في "إسهابل"؟

127
00:12:47,016 --> 00:12:48,559
‫والمرأة

128
00:12:48,642 --> 00:12:52,438
‫المعتدة بنفسها المسماة "هاوكي"
‫أي "عين الصقر".

129
00:12:52,521 --> 00:12:53,939
‫قتلت رجالك يساراً ويميناً!

130
00:12:54,023 --> 00:12:56,275
‫لن تحصل مطلقاً على فرصة كهذه.

131
00:12:56,358 --> 00:12:59,528
‫اذهب ونل منهما هذه فرصة مهمة.

132
00:12:59,612 --> 00:13:02,364
‫اكره وابك! اقتل وتعرض للقتل!

133
00:13:02,448 --> 00:13:05,701
‫بعثر، احفر في التراب.

134
00:13:05,784 --> 00:13:07,536
‫العمل معاً كأصدقاء

135
00:13:07,620 --> 00:13:11,040
‫هو شيء لا يمكنكم أن تفعلوه أيها الحثالة.

136
00:13:11,123 --> 00:13:14,293
‫صحيح يا صغير؟ صحيح يا "هاوكي"؟

137
00:13:14,376 --> 00:13:17,296
‫"ماستانغ"؟ "سكار"؟

138
00:13:25,888 --> 00:13:27,056
‫كيف؟

139
00:13:29,225 --> 00:13:30,976
‫كيف؟

140
00:13:32,978 --> 00:13:36,815
‫كيف؟ كيف ذلك؟

141
00:13:36,899 --> 00:13:40,069
‫كيف؟

142
00:13:40,152 --> 00:13:41,195
‫"إنفي"...

143
00:13:43,572 --> 00:13:46,575
‫أنت تغار من البشر.

144
00:13:50,412 --> 00:13:55,167
‫يفترض بالبشر أن يكونوا
‫أضعف بكثير من الهومنكلوس

145
00:13:56,043 --> 00:13:58,128
‫ومع ذلك، حتى عندما نتعرض للهزيمة
‫وتثبط عزيمتنا

146
00:13:58,212 --> 00:14:00,756
‫أو يبدو وكأننا سنضل الطريق ونهوي

147
00:14:00,839 --> 00:14:03,050
‫سنظل نقف في وجه التحدي مراراً وتكراراً.

148
00:14:03,133 --> 00:14:06,053
‫المحيطون بنا هم الذين يحملوننا لنكمل.

149
00:14:07,680 --> 00:14:11,433
‫وأنت تشعر بالغيرة من أولئك البشر.

150
00:14:11,517 --> 00:14:17,356
‫"إذا تخليت عن الجزء الأصغر
‫سيتم إنقاذ الجزء الأكبر.

151
00:14:17,439 --> 00:14:19,984
‫إذا فكرت في الأمر قليلاً ستدرك ذلك.

152
00:14:20,067 --> 00:14:21,777
‫لا يمكنك التصويب على هذا النحو
‫أيها البشري؟

153
00:14:21,861 --> 00:14:24,613
‫ولكن بعد التفكير
‫هذه هي طبيعتكم أيها البشر.

154
00:14:24,697 --> 00:14:26,991
‫لكن طالما أنني سأتحول

155
00:14:27,074 --> 00:14:29,869
‫لشخص شاب وجذاب سيكون أفضل؟

156
00:14:29,952 --> 00:14:32,663
‫أنتم البشر حقاً حمقى.

157
00:14:32,746 --> 00:14:34,957
‫تخاطرون بحياتكم على أكثر الأشياء تفاهة.

158
00:14:35,040 --> 00:14:37,626
‫تصرف بشري فقط، اتفقنا؟"

159
00:14:37,710 --> 00:14:38,878
‫بشر؟

160
00:14:39,962 --> 00:14:40,963
‫بشر...

161
00:14:47,803 --> 00:14:48,971
‫أنت! لا تهرب!

162
00:14:49,054 --> 00:14:50,681
‫انتظر قليلاً!

163
00:14:50,764 --> 00:14:52,391
‫أيها الأحمق، إذا ما حشرت نفسك لتخرج...

164
00:14:56,896 --> 00:14:58,105
‫انتظري.

165
00:14:58,188 --> 00:15:00,900
‫لن نستمر لفترة أطول.

166
00:15:03,944 --> 00:15:08,657
‫هذا مهين جداً
‫أن ينتهي بك الأمر كخرقة بالية

167
00:15:11,076 --> 00:15:15,956
‫تتم السخرية منها من قبلكم أيها البشر

168
00:15:16,040 --> 00:15:18,042
‫أيتها الكائنات البغيضة.

169
00:15:21,545 --> 00:15:26,425
‫ما هو أسوأ من كل الحثالة الموجودة

170
00:15:26,508 --> 00:15:29,178
‫الصغير الأسوأ الذي كان يجب أن يكون الـ...

171
00:15:48,864 --> 00:15:52,785
‫بئساً...

172
00:15:52,868 --> 00:15:57,039
‫كم هذا مذل!

173
00:15:57,122 --> 00:16:02,002
‫"إنفي"، يغار من البشر؟

174
00:16:02,086 --> 00:16:04,797
‫أنا، "إنفي"؟

175
00:16:06,882 --> 00:16:12,221
‫أنا "إنفي" الذي يتم فهمه من قبل هذا الطفل؟

176
00:16:14,223 --> 00:16:17,184
‫هذه هي الإهانة في النهاية.

177
00:16:25,109 --> 00:16:29,405
‫سنرى إلى متى ستدوم تلك الكلمات المشجعة.

178
00:16:30,406 --> 00:16:32,700
‫حظاً سعيداً في ذلك.

179
00:16:57,057 --> 00:17:02,938
‫وداعاً "إدوارد إلريك".

180
00:17:15,492 --> 00:17:17,453
‫أنهى حياته الخاصة؟

181
00:17:19,079 --> 00:17:20,581
‫السافل الجبان.

182
00:17:34,094 --> 00:17:35,345
‫جروحه تلتئم.

183
00:17:38,348 --> 00:17:39,475
‫إنه وحش.

184
00:17:40,225 --> 00:17:41,727
‫ما هذا الشيء؟

185
00:17:42,478 --> 00:17:44,730
‫وصلت في الوقت المناسب، ساعدنا!

186
00:17:44,813 --> 00:17:45,981
‫أساعدك؟

187
00:17:46,815 --> 00:17:50,152
‫لدينا أوامر بإطلاق النار
‫على الجنرال "أرمسترونغ".

188
00:17:51,153 --> 00:17:54,531
‫الجنرال؟ وأنت أيضاً أيها الرائد؟

189
00:17:54,615 --> 00:17:55,824
‫وصلت في الوقت المناسب.

190
00:17:56,575 --> 00:17:58,327
‫من هنا فصاعداً أنا سأدير الأمور.

191
00:18:01,038 --> 00:18:02,331
‫ساعدنا الآن فحسب!

192
00:18:03,957 --> 00:18:05,918
‫ما هذه الأشياء؟

193
00:18:08,629 --> 00:18:10,756
‫أخفضوا رؤوسكم!

194
00:18:19,389 --> 00:18:22,309
‫لا تأثير للرصاص عليهم،
‫يسحقونه في فكيهم العلويين.

195
00:18:22,392 --> 00:18:25,312
‫على الأقل، ليس علينا أن نقلق
‫حيال تعرضنا للمضغ حد الموت.

196
00:18:27,397 --> 00:18:30,109
‫هاجموا في أزواج، وتأكدوا من القضاء
‫على واحد منهم على الأقل.

197
00:18:30,192 --> 00:18:34,363
‫اظهروا لي شجاعة جنود "سنترال"!

198
00:18:35,864 --> 00:18:39,368
‫لنر، ماذا كنت أفعل؟

199
00:18:43,288 --> 00:18:44,790
‫تذكرت.

200
00:18:44,873 --> 00:18:48,001
‫قتل المرأة الجنرال.

201
00:18:54,758 --> 00:18:57,177
‫لا، لن تفعل!

202
00:18:57,261 --> 00:18:59,304
‫اتركها!

203
00:19:06,603 --> 00:19:08,981
‫من الصعب بالتأكيد
‫أن تكون قادراً على استخدام ذراع واحدة.

204
00:19:16,113 --> 00:19:17,906
‫- رائد.
‫- جنرال!

205
00:19:17,990 --> 00:19:20,409
‫سيضربه حتى الموت

206
00:19:20,492 --> 00:19:21,994
‫إذا لم يدخل شخص ما لمساعدته على الخروج!

207
00:19:22,077 --> 00:19:22,911
‫اتركه!

208
00:19:23,579 --> 00:19:24,663
‫أخي

209
00:19:24,746 --> 00:19:27,791
‫درب نفسه بشكل أفضل
‫من تعرضه للقتل على ذلك النحو!

210
00:19:31,378 --> 00:19:32,462
‫هذه...

211
00:19:32,546 --> 00:19:34,715
‫هي النهاية.

212
00:19:38,051 --> 00:19:39,261
‫أيها الرائد!

213
00:19:53,275 --> 00:19:56,528
‫عادت كتفي إلى مكانها.

214
00:19:57,738 --> 00:19:59,281
‫حسناً.

215
00:20:34,441 --> 00:20:39,279
‫هذه العضلات الفنية
‫والتعاون الفني الخيميائي

216
00:20:39,363 --> 00:20:43,200
‫ممتاز وأنيق!

217
00:20:49,373 --> 00:20:52,709
‫نعم سيدي، ممتلكات "أرمسترونغ" فارغة تماماً!

218
00:20:52,793 --> 00:20:57,464
‫بئساً! هل هذا هو المكان
‫حيث جمعوا هذه الدبابة؟

219
00:21:06,390 --> 00:21:08,976
‫هذا هو قائد البوابة يطلب العمليات!

220
00:21:09,059 --> 00:21:13,021
‫نتعرض للنيران مما نظن
‫أن تكون دبابة من "بريغز".

221
00:21:13,105 --> 00:21:15,732
‫- أجيبوني، العمليات!
‫- أوقف الصياح! أستطيع أن أرى!

222
00:21:15,816 --> 00:21:18,193
‫لا يهم، ردوا على إطلاق النار!

223
00:21:18,277 --> 00:21:20,404
‫لكن المدنيين لم ينهوا الإخلاء بعد.

224
00:21:20,487 --> 00:21:23,282
‫إذا انتظرناهم سنفقد البوابة الرئيسية!

225
00:21:23,365 --> 00:21:25,701
‫اتصل بمركز القيادة الرئيسي
‫وبطاريات البوابة الرئيسية...

226
00:21:29,538 --> 00:21:31,623
‫بئساً، ما كان هذا؟

227
00:21:33,375 --> 00:21:36,586
‫كنتم ستطلقون النار على منطقة حضرية؟

228
00:21:36,670 --> 00:21:39,047
‫تريدون أن يُبث ذلك عبر الراديو أيضاً؟

229
00:21:40,215 --> 00:21:41,216
‫أنت...

230
00:21:41,300 --> 00:21:45,846
‫هذا عتاد "بريغز"، كيف وصلت إلى هنا؟

231
00:21:46,930 --> 00:21:48,432
‫رجل كان يتمركز سابقاً
‫في مركز قيادة "سنترال"

232
00:21:49,141 --> 00:21:53,937
‫شخص يتمتع بذاكرة حادة
‫يتذكر تماماً هذا الموقع.

233
00:21:54,021 --> 00:21:57,190
‫كل ما بقي لأن يقوم شخص بمفرده

234
00:21:57,274 --> 00:22:00,485
‫بحفر نفق من المنطقة الحضرية إلى هنا.

235
00:22:00,569 --> 00:22:02,779
‫هل هناك من شخص قادر
‫على تنفيذ شيء من هذا القبيل؟

236
00:22:02,863 --> 00:22:06,575
‫- نعم، هناك شخص، هنا.
‫- من هو؟

237
00:22:06,658 --> 00:22:10,412
‫عندما يسأل أحد عني أقول لهم أنني ربة منزل.

238
00:22:10,495 --> 00:22:12,289
‫هذا هو الأمر الصواب بالنسبة لي.

239
00:22:14,082 --> 00:22:17,419
‫ولكن اليوم لماذا لا أعرف عن نفسي بشيء آخر؟

240
00:22:18,503 --> 00:22:20,922
‫أنا خيميائي!

241
00:22:55,624 --> 00:22:56,875
{\an8}‫أنت وحدك؟

242
00:22:59,544 --> 00:23:02,964
‫اعتقدت بأنك ستجلب ذينك الأخوين معك.

243
00:23:03,673 --> 00:23:06,384
‫لست بحاجة لأن أجلب مجموعة

244
00:23:06,468 --> 00:23:08,386
‫لمطاردة صبي صغير طائش، لا؟

245
00:23:09,096 --> 00:23:13,934
‫هومنكلوس في قارورة، أيها الهومنكلوس؟

246
00:23:18,730 --> 00:23:23,693
‫العبد رقم 23 الذي أعطاني جزءاً من جسده

247
00:23:24,486 --> 00:23:28,198
‫الآن، ستصبح جزءاً من جسدي.

248
00:23:43,588 --> 00:23:47,384
‫ترجمة "إيمان حسيكي ملاعب"

