﻿1
00:01:46,689 --> 00:01:48,942
‫عاد القائد؟

2
00:01:50,735 --> 00:01:53,196
‫الإشاعة تقول إنه دمر دبابة لـ"بريغز"
‫عند البوابة الرئيسية.

3
00:01:53,279 --> 00:01:56,574
‫خذوا ذلك يا قردة "بريغز" الجبلية.

4
00:01:56,658 --> 00:01:58,243
‫فلنجمع ما تبقى من الجنود.

5
00:01:58,326 --> 00:02:00,286
‫سنستعيد مركز العمليات!

6
00:02:01,496 --> 00:02:03,706
‫القائد عند البوابة الرئيسية؟

7
00:02:08,086 --> 00:02:12,382
‫"هو"، هذه هي المرة الأولى
‫التي أراه فيها بنفسي.

8
00:02:15,969 --> 00:02:21,057
‫هذا هو الرجل الذي قطع ذراع حفيدتي،
‫أليس كذلك؟

9
00:02:26,855 --> 00:02:30,859
‫نعم؟ لذلك ستضحيان بالسكان

10
00:02:30,942 --> 00:02:33,862
‫حتى يتسنى لكما يا كبار المسؤولين
‫من تحقيق الخلود

11
00:02:33,945 --> 00:02:36,197
‫وتوحيد العالم كله؟

12
00:02:38,074 --> 00:02:42,203
‫والقائد "برادلي" أيضاً يدرك هذا؟

13
00:02:42,287 --> 00:02:45,456
‫تم صنعه ليكون زعيم هذا البلد
‫لتحقيق هذه الغاية.

14
00:02:47,292 --> 00:02:50,670
‫لماذا نتردد؟
‫كنا نصنع عالماً خالياً من الحرب!

15
00:02:50,753 --> 00:02:53,506
‫ولكن للقيام بذلك يجب أن يموت أولاً؟

16
00:02:57,802 --> 00:02:59,721
‫لا، لن يموت بل سيولد من جديد.

17
00:02:59,804 --> 00:03:03,600
‫ما قد تسمونه أنتم الخيميائيون
‫بإعادة الإعمار.

18
00:03:03,683 --> 00:03:06,936
‫لن نسبب الموت للسكان.

19
00:03:07,020 --> 00:03:10,106
‫سيعيشون إلى الأبد في داخلنا!

20
00:03:10,189 --> 00:03:13,693
‫ومعاً، سنوحد العالم.

21
00:03:13,776 --> 00:03:16,529
‫الكل لواحد وواحد للكل!

22
00:03:16,613 --> 00:03:20,325
‫نحن، المختارون من "أميستريس"
‫سنعمل باتحاد لنحقق كل شيء.

23
00:03:24,621 --> 00:03:28,291
‫أحسنتم، ماذا سنفعل الآن؟

24
00:03:28,374 --> 00:03:31,294
‫هؤلاء الرجال يشاركون في هذا
‫من أجل مصلحتهم الشخصية.

25
00:03:31,377 --> 00:03:33,171
‫هلا تتركهم يتولون الأمر؟

26
00:03:33,254 --> 00:03:35,590
‫أيها الرجال اتبعوني.

27
00:03:35,673 --> 00:03:37,592
‫افعلوا ذلك، وسوف أثني عليكم.

28
00:03:38,676 --> 00:03:40,345
{\an8}‫"دبليو سي"

29
00:03:44,641 --> 00:03:50,563
‫أنا جندي لذا يجب أن أطيع أوامر رؤسائي.

30
00:03:50,647 --> 00:03:54,901
‫لكن، لنكن صادقين لا أعرف ما أصدق الآن.

31
00:03:54,984 --> 00:03:58,529
‫ما زلتم لا تستطيعون أن تتخذوا قراراً
‫بعد كل ما حدث؟

32
00:03:58,613 --> 00:04:01,658
‫اتباع مسؤول لا تثقون بقدراته

33
00:04:01,741 --> 00:04:03,785
‫ليس ما أعتبره ولاءً.

34
00:04:03,868 --> 00:04:05,328
‫هذا مجرد خداع ذاتي.

35
00:04:08,581 --> 00:04:09,749
‫ثقوا بقدراتكم.

36
00:04:11,584 --> 00:04:13,419
‫عليكم فقط أن تختاروا العيش

37
00:04:13,503 --> 00:04:16,381
‫حتى لا تجلبوا العار لروحكم، أليس كذلك؟

38
00:04:28,601 --> 00:04:31,229
‫لديّ عائلة في المدينة.

39
00:04:32,313 --> 00:04:33,690
‫أنا أيضاً.

40
00:04:33,773 --> 00:04:35,149
‫وأنا كذلك الأمر.

41
00:04:52,709 --> 00:04:54,794
‫سيدي العميد

42
00:04:54,877 --> 00:04:56,754
‫هذا هو جوابنا.

43
00:05:03,469 --> 00:05:05,596
‫العمليات، ما هو الوضع؟

44
00:05:05,680 --> 00:05:07,307
‫ليس مؤاتياً.

45
00:05:07,390 --> 00:05:10,310
‫جنود "سنترال" يستعيدون طاقتهم
‫في جميع أنحاء المكان.

46
00:05:10,393 --> 00:05:11,978
‫أين أنت الآن، سيدتي؟

47
00:05:12,061 --> 00:05:13,896
‫في مكتب القائد.

48
00:05:13,980 --> 00:05:15,940
‫هل من ناجين؟

49
00:05:16,024 --> 00:05:19,527
‫لا يمكننا التواصل مع أي من حلفائنا
‫بجوار المكتب.

50
00:05:19,610 --> 00:05:23,156
‫ثمة احتمال أن يكونوا مطوقين
‫من قبل قوات "سنترال".

51
00:05:23,239 --> 00:05:26,784
‫مفهوم، إذا صارت الأمور خطرة هناك، اخرجوا!

52
00:05:28,119 --> 00:05:29,620
‫اتركوني هنا.

53
00:05:31,581 --> 00:05:32,999
‫حاضر، سيدتي.

54
00:05:34,709 --> 00:05:38,379
‫مرة أخرى، هذا المكان يعج بالعدو.

55
00:05:38,463 --> 00:05:41,340
‫إنها مسألة وقت
‫قبل أن تتجمع قوات "سنترال" ثانية

56
00:05:41,424 --> 00:05:43,342
‫وتبدأ باتخاذ موطأ قدم لها هنا.

57
00:05:43,426 --> 00:05:44,969
‫ما يعني...

58
00:05:54,020 --> 00:05:55,438
‫عندما نصل إلى مسافة كافية

59
00:05:55,521 --> 00:05:57,940
‫سأحفر نفقاً للهروب
‫كما فعلت في طريقنا إلى هنا.

60
00:05:58,024 --> 00:06:00,026
‫للهروب؟

61
00:06:00,109 --> 00:06:05,031
‫هلا تتلطفون بمرافقتنا؟ يمكنكم الاستفادة
‫من فرصة إعادة التجمع، أليس كذلك؟

62
00:06:25,718 --> 00:06:29,722
‫- نحن قريبون.
‫- تعتقد ذلك أيضاً؟

63
00:06:29,806 --> 00:06:32,308
‫هل تشعرون يا رفاق بوجوده؟

64
00:06:32,391 --> 00:06:34,018
‫يراودني شعور سيئ.

65
00:06:35,853 --> 00:06:38,898
‫يمكنك القول إن جراحي القديمة تؤلمني.

66
00:07:00,878 --> 00:07:04,882
‫أعتقد بأن لديّ حراسة.

67
00:07:04,966 --> 00:07:06,884
‫ستثيرون عصبيتي.

68
00:07:12,557 --> 00:07:15,351
‫- من أنت؟
‫- من، أنا؟

69
00:07:17,770 --> 00:07:20,231
‫الرجل الذي صنع "كينغ برادلي"

70
00:07:22,692 --> 00:07:25,528
‫يمكنك أن تقول ذلك.

71
00:07:25,611 --> 00:07:26,863
‫القائد؟

72
00:07:30,908 --> 00:07:34,704
‫ما يعني، أنت إلى جانبهم.

73
00:07:34,787 --> 00:07:39,959
‫هذا أنت، اعتقدت بأنك في محطة الإذاعة

74
00:07:40,042 --> 00:07:42,503
‫ولكنك قطعت المسافة كلها إلى هنا من أجلي.

75
00:07:42,587 --> 00:07:46,340
‫شكراً، هذا من شأنه أن يوفر عليّ
‫بعض المتاعب، "ماستانغ".

76
00:07:49,927 --> 00:07:53,222
‫تولوا أمرهم.

77
00:07:56,934 --> 00:07:58,686
‫من هم هؤلاء الرجال؟

78
00:07:58,769 --> 00:08:00,438
‫جنود تماثيل؟

79
00:08:00,521 --> 00:08:04,358
‫لا، يتحركون بشكل مختلف كلياً
‫عن تلك الأشياء.

80
00:08:04,442 --> 00:08:08,613
‫إنهم الرجال الذين كانوا ليصبحوا
‫"كينغ برادلي".

81
00:08:11,407 --> 00:08:15,161
‫رجال تم تجميعهم فور ولادتهم

82
00:08:15,244 --> 00:08:19,165
‫ومنحهم التعليم والتدريب المتخصصين

83
00:08:19,248 --> 00:08:21,834
‫من أجل غرض وحيد وهو أن يصبحوا قادة.

84
00:08:21,918 --> 00:08:27,673
‫وفي المحاولة الـ12 ظهر "كينغ برادلي".

85
00:08:28,925 --> 00:08:31,385
‫إذاً هؤلاء هم البقايا.

86
00:08:31,469 --> 00:08:34,055
‫لكنهم...

87
00:08:34,138 --> 00:08:38,809
‫تلقوا قدراً كبيراً من التدريب على القتال.

88
00:08:43,231 --> 00:08:47,318
‫ليسوا أقوياء مثل "كينغ برادلي"

89
00:08:47,401 --> 00:08:48,778
‫لكنهم أقوياء.

90
00:09:14,637 --> 00:09:16,013
‫بئساً.

91
00:09:16,097 --> 00:09:17,848
‫المتمردون البائسون.

92
00:09:19,684 --> 00:09:22,270
‫فقدت وعيي.

93
00:09:25,314 --> 00:09:27,608
‫- أيها النقيب!
‫- صحيح.

94
00:09:29,026 --> 00:09:32,113
‫إذا كنت سأنزعه سأنزف حد الموت.

95
00:09:38,119 --> 00:09:39,120
‫"برادلي".

96
00:09:48,170 --> 00:09:50,464
‫انتبه أيها العجوز!

97
00:09:50,548 --> 00:09:53,050
‫لم أفعل ذلك...أعني، لم أقصد ذلك!

98
00:09:56,262 --> 00:09:57,638
‫لماذا...

99
00:10:10,693 --> 00:10:14,238
‫أشعر بارتياح أكبر مع سلاح مماثل.

100
00:10:23,581 --> 00:10:27,126
‫تتحرك بشكل جيد بالنسبة لشخص أكبر سناً مني.

101
00:10:27,209 --> 00:10:28,669
‫على أي حال

102
00:10:28,753 --> 00:10:30,713
‫هذه هي النهاية بالنسبة إليك

103
00:10:36,552 --> 00:10:38,220
‫يا عجوز.

104
00:10:47,897 --> 00:10:49,398
‫الأمير الزينيكسي؟

105
00:10:50,399 --> 00:10:51,651
‫بئساً يا "لينغ"!

106
00:10:51,734 --> 00:10:53,653
‫لا تظهر من تلقاء نفسك!

107
00:10:54,820 --> 00:10:59,033
‫تماماً مثل ما حصل مع تلك الفتاة
‫التي فقدت ذراعها.

108
00:10:59,116 --> 00:11:02,119
‫مرة أخرى، تخاطرون بحياتكم

109
00:11:02,203 --> 00:11:05,122
‫من أجل شيء لا تقدرون على تركه خلفكم.

110
00:11:05,206 --> 00:11:09,710
‫أيها اللورد الصغير، تخل عن هذا العجوز،
‫لم يعد قادراً على القتال.

111
00:11:09,794 --> 00:11:13,297
‫لا تكن سخيفاً! هل تطلب مني أن أكون مثله؟

112
00:11:14,465 --> 00:11:16,717
‫القائد هو من أجل الناس

113
00:11:16,801 --> 00:11:19,261
‫ولا يوجد قائد بدون شعب!

114
00:11:19,345 --> 00:11:23,307
‫إنه على وشك التخلي عن شعب أمته.

115
00:11:23,391 --> 00:11:27,937
‫هذا ليس ما عزمت عليه.

116
00:11:28,020 --> 00:11:32,525
‫رجل يستحق أن يكون القائد؟

117
00:11:32,608 --> 00:11:35,778
‫يجب أن تتغلب على...

118
00:11:35,861 --> 00:11:37,738
‫لا تتحدث، ارتح فقط.

119
00:11:49,125 --> 00:11:53,045
‫نعم، أنت محق، ارتح!

120
00:11:53,129 --> 00:11:54,922
‫سأذهب لأنال قسطاً من الراحة الآن.

121
00:11:57,633 --> 00:12:01,679
‫تمالك نفسك "غريد"! احم جسم اللورد الصغير.

122
00:12:05,307 --> 00:12:06,600
‫اللورد الصغير

123
00:12:06,684 --> 00:12:08,853
‫أصبح القائد.

124
00:12:11,397 --> 00:12:15,192
‫هذا العجوز ينتقل إلى مثواه الأخير.

125
00:12:18,737 --> 00:12:20,281
‫أيها الأحمق!

126
00:12:22,867 --> 00:12:25,661
‫سآخذك إلى الهلاك معي!

127
00:12:25,744 --> 00:12:28,164
‫"برادلي"!

128
00:12:42,678 --> 00:12:47,808
‫حتى بوجود حياتي على المحك
‫لا أستطيع حتى أن أؤذيه؟

129
00:12:50,769 --> 00:12:55,816
‫أيها اللورد الصغير، اغفر لي عاري.

130
00:12:59,862 --> 00:13:03,407
‫حتى وإن امتلكت بصراً ثاقباً

131
00:13:03,491 --> 00:13:08,913
‫يستحيل أن تتمكن من تجنب هجوم
‫لا يمكنك توقعه.

132
00:13:11,916 --> 00:13:13,542
‫أيها العجوز

133
00:13:13,626 --> 00:13:19,673
‫سأرافقك في نزولك إلى الهلاك!

134
00:13:20,674 --> 00:13:26,055
‫أنا ممتن لك.

135
00:13:53,165 --> 00:13:55,000
‫جدي!

136
00:14:04,009 --> 00:14:07,805
‫اصمت، جعلتنا نعلق في خندق
‫ثم اصطدمنا بعمود إنارة.

137
00:14:07,888 --> 00:14:09,932
‫أنت سائق فاشل أيها الخامل.

138
00:14:10,015 --> 00:14:15,062
‫اصمت! كن ممتناً كون هذه السيارة الخردة
‫قد وصلت حتى هذه المسافة.

139
00:14:15,145 --> 00:14:18,065
‫قطعنا هذه المسافة، دعونا لا نتشاجر!

140
00:14:18,148 --> 00:14:21,735
‫أسرعوا فقط وجدوا لنا ممراً تحت الأرض.

141
00:14:23,863 --> 00:14:24,864
‫هل هذا...

142
00:14:29,326 --> 00:14:31,871
‫أيعقل أن يكون الكولونيل "ماستانغ"؟

143
00:14:31,954 --> 00:14:33,622
‫أتمنى أن يكون بخير.

144
00:14:34,790 --> 00:14:36,041
‫أخي!

145
00:14:37,835 --> 00:14:39,003
‫دعونا نسرع.

146
00:14:47,803 --> 00:14:51,098
‫أعلم أنه يفترض بهم أن يكونوا خارقين

147
00:14:51,181 --> 00:14:54,018
‫ولكن بحقكم!

148
00:15:29,678 --> 00:15:32,097
‫تركت جبهتك الخلفية مفتوحة على مصراعيها
‫أيها الكولونيل.

149
00:15:32,181 --> 00:15:35,142
‫سأجعل رجالي يتولونها، هذا يحدث.

150
00:15:39,521 --> 00:15:41,607
‫بوابة الحقيقة.

151
00:15:41,690 --> 00:15:45,611
‫عندما يقوم الخيميائي
‫بعملية التحويل البشري المُحظّرة

152
00:15:45,694 --> 00:15:50,824
‫ينتهي بهم الأمر بفتح بوابة الحقيقة

153
00:15:50,908 --> 00:15:53,285
‫ويدفعون الثمن المناسب.

154
00:15:54,703 --> 00:16:01,126
‫تقصدين الطريقة التي ضحى بها
‫الأخوان "إلريك" بجسديهما؟

155
00:16:01,210 --> 00:16:02,211
‫وأنت؟

156
00:16:05,547 --> 00:16:07,758
‫تم أخذ جزء من أحشائي

157
00:16:08,759 --> 00:16:12,471
‫ولكن بعدما مررت في هذا كله،
‫ما تعلمته كان، في الواقع...

158
00:16:13,472 --> 00:16:17,434
‫أنه لا يمكن إجراء
‫عملية التحويل البشرية بنجاح.

159
00:16:21,230 --> 00:16:26,276
‫يا للهول! أفترض بأن هذا الموضوع
‫قد لا يكون مثيراً للاهتمام عند الجنود؟

160
00:16:26,360 --> 00:16:27,736
‫لا على الاطلاق.

161
00:16:27,820 --> 00:16:31,949
‫الأشخاص الذين يفتحون بوابة الحقيقة

162
00:16:32,032 --> 00:16:34,785
‫هم الذين يشار إليهم بالأضحيات.

163
00:16:34,868 --> 00:16:38,789
‫قد يكون هذا دليلاً عما يخطط إليه العدو.

164
00:16:38,872 --> 00:16:42,209
‫هناك شخص أردت أن تجتمعي به ثانية بشدة

165
00:16:42,292 --> 00:16:44,795
‫لدرجة أن تفتحي بوابة الحقيقة

166
00:16:44,878 --> 00:16:48,382
‫وتضحي بجزء من جسدك؟

167
00:16:52,052 --> 00:16:54,096
‫وأنت؟

168
00:16:54,179 --> 00:16:58,100
‫هل هناك شخص
‫قد تفعلين المستحيل لتريه مرة أخرى؟

169
00:16:59,476 --> 00:17:02,730
‫هذا في الواقع ليس بموضوع شيق للجنود.

170
00:17:02,813 --> 00:17:05,399
‫من غير المجدي
‫أن ترتبطي بأولئك الذين ماتوا.

171
00:17:05,482 --> 00:17:07,735
‫كل ما يمكننا فعله هو المحاربة
‫للحؤل دون موتهم.

172
00:17:09,278 --> 00:17:11,321
‫أفترض بأن هذا صحيح.

173
00:17:11,405 --> 00:17:12,740
‫على أي حال

174
00:17:13,991 --> 00:17:15,826
‫أدرك ما تقولينه نوعاً ما.

175
00:17:18,370 --> 00:17:20,372
‫"إدوارد إلريك"

176
00:17:20,456 --> 00:17:21,957
‫عندما التقيت به لأول مرة

177
00:17:22,041 --> 00:17:25,377
‫أخفته حتى يقول لي كل ما يعرفه

178
00:17:25,461 --> 00:17:27,838
‫لكنه لم يتحدث قط عن

179
00:17:27,921 --> 00:17:31,592
‫أنهم يحتجزون صديقة له من الطفولة كرهينة.

180
00:17:31,675 --> 00:17:33,927
‫كل ما قاله كان...

181
00:17:34,011 --> 00:17:34,887
‫سيكون عليك التخمين.

182
00:17:34,970 --> 00:17:36,597
‫"سيكون عليك التخمين."

183
00:17:36,680 --> 00:17:40,142
‫النظرة في عينيه لم تكن لا نظرة جندي

184
00:17:40,225 --> 00:17:45,814
‫ولا نظرة خيميائي يسمى بتابع للجيش.

185
00:17:47,149 --> 00:17:48,692
‫إذا كان عيّ وصف الأمر

186
00:17:48,776 --> 00:17:51,528
‫كانت نظرة شخص يحاول ألا يفقد شيئاً آخر

187
00:17:51,612 --> 00:17:53,697
‫عزيزاً عليه، بغض النظر عن ماهيته.

188
00:17:55,949 --> 00:17:57,993
‫عينا طفل صعب المراس؟

189
00:18:00,829 --> 00:18:04,333
‫سأكذب إن قلت إنني لم أتأثر
‫عندما نظرت في عينيه.

190
00:18:05,542 --> 00:18:08,921
‫ومع ذلك، لا أعرف ما إذا كانت سذاجته

191
00:18:09,004 --> 00:18:12,424
‫ستوفر لنا طريقة للخروج من هذه المعركة

192
00:18:12,508 --> 00:18:14,343
‫أم إذا كانت ستعمل ضدنا.

193
00:18:17,221 --> 00:18:21,850
‫هذا سيفي بالغرض، الآن، هلا نبدأ؟

194
00:18:27,356 --> 00:18:31,902
‫رقم 16، رقم 17، رقم 21

195
00:18:31,985 --> 00:18:37,282
‫رقم 23، رقم 26، فليأتوا إلى هنا.

196
00:18:40,369 --> 00:18:41,495
‫ماذا؟

197
00:18:45,207 --> 00:18:48,836
‫ها نحن أولاء!

198
00:19:01,431 --> 00:19:02,558
‫ماذا فعلت؟

199
00:19:02,641 --> 00:19:06,270
‫هذه هي المرحلة الأولى.

200
00:19:06,353 --> 00:19:09,064
‫هل تعرف كم عدد المختبرات الخيميائية

201
00:19:09,148 --> 00:19:12,568
‫الخاضعة مباشرة لسيطرة المحافظ في "سنترال"؟

202
00:19:14,319 --> 00:19:17,322
‫هناك أربعة منها قيد الاستخدام حالياً
‫داخل المدينة.

203
00:19:17,406 --> 00:19:18,490
‫لا.

204
00:19:22,244 --> 00:19:25,289
‫المختبر الخامس، ثمة خمسة منها.

205
00:19:26,331 --> 00:19:30,294
‫دائرة تحويل ذات خمس زوايا.

206
00:19:30,377 --> 00:19:33,672
‫لا تقل لي أن الممر الدائري تحت الأرض

207
00:19:33,755 --> 00:19:37,009
‫ربط المختبرات بعضها البعض في دائرة.

208
00:19:51,982 --> 00:19:53,400
‫ماذا...

209
00:19:56,945 --> 00:19:58,906
‫ما الأمر يا سيد "هينكل"؟

210
00:20:20,469 --> 00:20:21,553
‫"إيزومي".

211
00:20:21,637 --> 00:20:25,515
‫نعم، يبدو أن هذه إشارتنا.

212
00:20:28,018 --> 00:20:31,021
‫سأحدث لنا حفرة للهروب عبر هذا الجدار.

213
00:20:31,104 --> 00:20:32,439
‫تراجعوا قليلاً.

214
00:20:32,522 --> 00:20:33,857
‫حسناً، هنا نفترق.

215
00:20:36,193 --> 00:20:40,697
‫يجب أن نبقى هنا ونواصل القتال.

216
00:20:40,781 --> 00:20:44,159
‫هنا على الأرجح سيكون قلب العدو.

217
00:20:44,243 --> 00:20:47,996
‫لن نتخلى عن فرصتنا لمباغتتهم.

218
00:20:49,248 --> 00:20:50,791
‫أيها الرفاق...

219
00:20:57,256 --> 00:20:58,924
‫قدمتما مساعدة هائلة.

220
00:21:00,217 --> 00:21:03,262
‫أشكرك "إيزومي كورتيس".

221
00:21:03,345 --> 00:21:05,389
‫شكراً لك أيتها الجنرال "أرمسترونغ".

222
00:21:36,169 --> 00:21:37,296
‫ماذا؟

223
00:21:51,810 --> 00:21:52,811
‫"آلفونس"!

224
00:21:54,813 --> 00:21:56,023
‫"إيزومي"!

225
00:21:57,649 --> 00:21:59,860
‫"إيزومي"!

226
00:22:08,410 --> 00:22:10,329
‫أيها الفولاذي!

227
00:22:18,920 --> 00:22:23,342
‫لماذا...

228
00:22:55,248 --> 00:22:57,125
{\an8}‫"(تريشا إلريك)"

229
00:23:48,135 --> 00:23:49,970
‫ترجمة "إيمان حسيكي ملاعب"

