﻿1
00:01:33,051 --> 00:01:34,469
‫أيها الفولاذي!

2
00:01:36,971 --> 00:01:38,681
‫لقد رحل.

3
00:01:38,765 --> 00:01:40,475
‫ماذا فعلت؟

4
00:01:47,982 --> 00:01:50,401
‫تم حمله إلى المكان

5
00:01:50,485 --> 00:01:53,279
‫الذي ستذهب إليه في الوقت المناسب.

6
00:02:00,745 --> 00:02:03,331
‫ما هذا؟

7
00:02:04,833 --> 00:02:08,086
‫وكأنه...صحيح!

8
00:02:09,087 --> 00:02:11,965
‫كالشعور الذي أحسسته
‫عندما فتحنا بوابة الحقيقة.

9
00:03:01,681 --> 00:03:04,225
‫بئساً، لماذا...

10
00:03:25,622 --> 00:03:27,081
‫أنت!

11
00:03:27,165 --> 00:03:29,584
‫أيتها الحمقاء، لا تبالي بنا!

12
00:03:30,877 --> 00:03:36,090
‫مهمتنا هي أن نحمي اللورد الصغير.

13
00:03:39,344 --> 00:03:42,305
‫هذا الوزن ثقيل جداً
‫لتحتمله ذراعك الاصطناعية.

14
00:03:42,388 --> 00:03:44,307
‫اعتني بالعجوز!

15
00:03:46,267 --> 00:03:49,520
‫فات الأوان بالنسبة إليه.

16
00:03:53,233 --> 00:03:56,027
‫يا جنود "بريغز"، ساعدوني!

17
00:03:57,445 --> 00:03:58,738
‫حسناً!

18
00:03:59,864 --> 00:04:02,784
‫"برادلي"، خذ هذا!

19
00:04:15,046 --> 00:04:16,589
‫"فو"!

20
00:04:18,841 --> 00:04:20,093
‫"فو"!

21
00:04:28,059 --> 00:04:29,602
‫فليستدع أحدكم طبيباً!

22
00:04:29,686 --> 00:04:31,938
‫هل من طبيب في الجوار
‫يجيد استخدام الخيمياء؟

23
00:04:32,021 --> 00:04:34,482
‫أحمل حجر فلاسفة هنا.

24
00:04:35,650 --> 00:04:37,110
‫استخدم منها قدر ما تشاء.

25
00:04:38,695 --> 00:04:41,447
‫فليساعدني أحد أرجوكم!

26
00:04:41,531 --> 00:04:44,826
‫هذا "أميستريس"،
‫قطب خيميائي مهم، أليس كذلك؟

27
00:04:44,909 --> 00:04:47,912
‫أما من أحد؟

28
00:04:51,124 --> 00:04:52,458
‫لماذا؟

29
00:04:58,256 --> 00:04:59,674
‫لماذا؟

30
00:05:04,178 --> 00:05:05,179
‫اللورد الصغير!

31
00:05:08,933 --> 00:05:11,352
‫أيها الوحش!

32
00:05:16,024 --> 00:05:17,734
‫لماذا؟

33
00:05:18,943 --> 00:05:21,446
‫حصلت على الخلود

34
00:05:21,529 --> 00:05:23,948
‫ومع ذلك لا يمكنني إنقاذ أحد من أتباعي؟

35
00:05:25,241 --> 00:05:28,077
‫بئس الأمر!

36
00:05:30,830 --> 00:05:31,998
‫أيها النقيب!

37
00:05:32,081 --> 00:05:34,000
‫أيها النقيب، ابق معنا!

38
00:05:34,083 --> 00:05:36,669
‫- أيها النقيب!
‫- أيها النقيب!

39
00:05:36,753 --> 00:05:37,920
‫أيها النقيب!

40
00:05:38,004 --> 00:05:39,047
‫أطلقوا النار!

41
00:05:48,514 --> 00:05:53,352
‫بفضلك، تلقى "برادلي" ضربة فتاكة.

42
00:05:54,896 --> 00:05:57,356
‫ترين أن موت "فو" لم يذهب سدى

43
00:05:58,399 --> 00:06:00,109
‫ومع ذلك لا يمكنني أن أفعل شيئاً من أجلك.

44
00:06:09,744 --> 00:06:12,663
‫- أعطني المزيد من الذخيرة!
‫- هذه هي القطع الأخيرة.

45
00:06:15,541 --> 00:06:18,127
‫بئساً، نفدت مني الذخيرة أنا أيضاً.

46
00:06:20,797 --> 00:06:23,216
‫- جميعاً ردوا على النيران ببنادقكم.
‫- حاضر سيدي.

47
00:06:34,310 --> 00:06:36,229
‫"لينغ ياو"

48
00:06:38,314 --> 00:06:41,776
‫"غريد"، أياً كنت!

49
00:06:41,859 --> 00:06:46,447
‫إن كنت تشعر بأنك مدين
‫فهلا تقدم لي معروفاً؟

50
00:06:47,865 --> 00:06:52,245
‫مهمتنا أن نمنع فتح هذه البوابة

51
00:06:52,328 --> 00:06:54,455
‫إلى أن نتلقى الأوامر من ملكتنا.

52
00:06:56,374 --> 00:06:59,460
‫دافع عنها كرمى لي.

53
00:07:02,922 --> 00:07:07,426
‫يمكنك فعل ذلك من خلال قدراتك، لا؟

54
00:07:07,510 --> 00:07:13,808
‫لا، أنت الوحيد القادر على فعل ذلك إن أردت.

55
00:07:38,708 --> 00:07:40,042
‫"غريد"

56
00:07:42,587 --> 00:07:47,091
‫أريد قدرتك، دعني أحصل عليها.

57
00:07:48,426 --> 00:07:53,181
‫بالطبع، ثمة وقت قليل قبل التحامي.

58
00:07:56,601 --> 00:08:00,146
‫- "لان فان"، احمي الرجال هنا.
‫- حاضر سيدي.

59
00:08:01,898 --> 00:08:04,567
‫ستفعل ذلك؟

60
00:08:04,650 --> 00:08:07,820
‫نعم، صدقني.

61
00:08:10,865 --> 00:08:12,533
‫وسكان "زينك"

62
00:08:14,785 --> 00:08:18,456
‫دائماً ما يفون بوعودهم.

63
00:08:22,919 --> 00:08:25,505
‫أطلقوا النار!

64
00:08:38,559 --> 00:08:39,769
‫من هذا الرجل؟

65
00:08:41,229 --> 00:08:43,898
‫اسمعوني يا رفاق!

66
00:08:43,981 --> 00:08:45,983
‫كل شخص لا يريد أن يصاب بأذية

67
00:08:46,067 --> 00:08:49,153
‫كل شخص لديه عائلة أو حبيبة
‫فليبق في الخلف!

68
00:08:50,363 --> 00:08:54,700
‫وكذلك النساء، لست من الأشخاص
‫الذين يقاتلون النساء.

69
00:09:12,260 --> 00:09:13,678
‫لا أصدق!

70
00:10:13,237 --> 00:10:14,447
‫أطلقوا النار!

71
00:10:35,301 --> 00:10:38,596
‫مذهل، هل هذا "لينغ ياو"

72
00:10:38,679 --> 00:10:40,931
‫أم أنه الهومنكلوس؟

73
00:10:54,904 --> 00:10:58,324
‫من الجيد بالنسبة لنا أنه في صفنا.

74
00:11:00,076 --> 00:11:02,244
‫أيها النقيب!

75
00:11:08,584 --> 00:11:11,796
‫أيها النقيب، ابق معنا.

76
00:11:11,879 --> 00:11:16,092
‫- يقاتل في صفوفنا؟
‫- نعم سيدي.

77
00:11:18,094 --> 00:11:20,679
‫الآن يمكنني استرداد ديني بالسلام.

78
00:11:20,763 --> 00:11:23,557
‫عم تتحدث أيها النقيب؟

79
00:11:23,641 --> 00:11:27,061
‫توشك الجنرال "أرمسترونغ" على الفوز
‫لمدة أطول بعد.

80
00:11:27,144 --> 00:11:32,233
‫أيها النقيب، نريدك أن تقدم أكثر
‫مما فعلت هنا في "سنترال".

81
00:11:36,737 --> 00:11:42,493
‫هواء "سنترال" القاتم لا يوافقني الرأي.

82
00:11:42,576 --> 00:11:45,204
‫وداعاً يا رفقائي!

83
00:11:46,330 --> 00:11:50,251
‫سأمضي قدماً

84
00:11:53,337 --> 00:11:58,717
‫إلى مكان أعلى حتى من قمة "بريغز".

85
00:12:01,095 --> 00:12:04,140
‫النقيب "باكانير"!

86
00:12:08,018 --> 00:12:10,688
‫ما كان هذا الضوء سابقاً؟

87
00:12:10,771 --> 00:12:12,857
‫لم ترد أي تقارير.

88
00:12:12,940 --> 00:12:16,610
‫ماذا يجري في مركز القيادة العسكرية؟

89
00:12:16,694 --> 00:12:19,655
‫هل من مستجدات من إذاعة العاصمة؟

90
00:12:19,738 --> 00:12:21,574
‫لا، لا شيء.

91
00:12:21,657 --> 00:12:24,118
‫ماذا عن الإذاعات الأخرى؟

92
00:12:24,201 --> 00:12:27,580
‫يبلغوننا فقط أن نبقى في منازلنا.

93
00:12:30,958 --> 00:12:34,003
‫أمي!

94
00:12:34,086 --> 00:12:37,131
‫قالت الإذاعة إنه لا يُسمح لنا بالخروج

95
00:12:37,214 --> 00:12:40,801
‫لذا، فلننس مسألة الذهاب إلى منزل "تابيثا"،
‫"آليسيا"؟

96
00:12:42,970 --> 00:12:47,349
‫لا يزال بإمكاننا متابعة الأمر من هنا،
‫سيبدأ.

97
00:12:47,433 --> 00:12:50,144
‫يمكنك متابعة الكسوف مع أمك، اتفقنا؟

98
00:12:57,776 --> 00:12:59,069
‫"إيزومي"!

99
00:13:00,112 --> 00:13:03,574
‫أين أنت؟ "إيزومي"!

100
00:13:04,783 --> 00:13:07,745
‫"آليكس"، هل تعرف ماذا يجري؟

101
00:13:07,828 --> 00:13:13,000
‫أخبرني الأخوان "إلريك" عن هذا الأمر
‫ذات مرة.

102
00:13:13,083 --> 00:13:15,211
‫قالا إنهما حين أجريا عملية تحويل بشرية

103
00:13:15,294 --> 00:13:18,839
‫تم سحبهما إلى بوابة الحقيقة
‫بواسطة أيد سوداء.

104
00:13:22,551 --> 00:13:23,969
‫ما هي بوابة الحقيقة؟

105
00:13:25,930 --> 00:13:27,848
‫لا أعرف.

106
00:13:27,932 --> 00:13:29,433
‫ماذا؟

107
00:13:29,517 --> 00:13:31,393
‫هل عبرتها؟

108
00:13:31,477 --> 00:13:34,563
‫سيدي، المقر الرئيسي آمن.

109
00:13:34,647 --> 00:13:39,318
‫جيد، هل لديهم أي معلومات
‫تتعلق بالسيدة "إيزومي"؟

110
00:13:42,029 --> 00:13:44,615
‫- لا سيدي.
‫- فهمت.

111
00:13:45,991 --> 00:13:47,076
‫هل من أمر آخر؟

112
00:13:48,536 --> 00:13:51,455
‫النقيب "باكانير" وعدد من رجاله

113
00:13:51,539 --> 00:13:53,499
‫قد التحموا مع "كينغ برادلي"

114
00:13:54,583 --> 00:13:56,877
‫فيما كانوا يدافعون عن البوابة الرئيسية

115
00:13:58,963 --> 00:14:00,381
‫وقُتلوا.

116
00:14:03,509 --> 00:14:05,886
‫النقيب كان يعمل مع أولئك القادمين
‫من "زينك"

117
00:14:05,970 --> 00:14:08,597
‫وألحقوا بـ"برادلي" إصابة بالغة

118
00:14:08,681 --> 00:14:11,892
‫ودفعوه نحو الخندق المائي.

119
00:14:11,976 --> 00:14:13,769
‫مستحيل!

120
00:14:13,852 --> 00:14:16,313
‫مستحيل...

121
00:14:16,397 --> 00:14:20,568
‫لا يمكن لـ"كينغ برادلي"
‫أن يموت بهذه السهولة.

122
00:14:20,651 --> 00:14:21,986
‫إنه إنسان خارق

123
00:14:25,447 --> 00:14:27,867
‫ماذا عن البوابة الرئيسية؟

124
00:14:27,950 --> 00:14:30,119
‫ما زالوا يدافعون عنها.

125
00:14:30,202 --> 00:14:33,247
‫الهومنكلوس المدعو بـ"غريد"
‫قد انضم إلى صفوفنا

126
00:14:33,330 --> 00:14:36,166
‫وقد قتل عدداً من قوات "سنترال"
‫المتمركزة عند البوابة الرئيسية.

127
00:14:36,250 --> 00:14:37,918
‫هومنكلوس؟

128
00:14:38,002 --> 00:14:39,712
‫لا أصدق.

129
00:14:39,795 --> 00:14:43,340
‫لا يمكن لهومنكلوس أن ينقلب ضد
‫الرجل النبيل.

130
00:14:43,424 --> 00:14:46,760
‫قالوا إن النقيب "باكانير"
‫مات راسماً ابتسامة على وجهه.

131
00:14:50,431 --> 00:14:52,349
‫فهمت.

132
00:14:52,433 --> 00:14:57,271
‫إذا مات مع ابتسامة،
‫فلا يمكننا أن نسمح لأنفسنا بالبكاء عليه.

133
00:14:57,354 --> 00:14:59,273
‫- فلنمض قدماً!
‫- حاضر سيدتي.

134
00:15:00,482 --> 00:15:02,985
‫سيد "سيغ"، هيا بنا!

135
00:15:03,068 --> 00:15:07,281
‫- علينا أن نجد زوجتك أيضاً.
‫- نعم.

136
00:15:30,679 --> 00:15:32,598
‫أيتها المعلمة!

137
00:15:35,476 --> 00:15:38,228
‫- "إد"؟
‫- هل أنت بخير؟

138
00:15:38,312 --> 00:15:40,648
‫نعم تقريباً.

139
00:15:40,731 --> 00:15:43,233
‫أيتها المعلمة، ماذا تفعلين هنا؟

140
00:15:43,317 --> 00:15:45,152
‫هذا ما أود أن أعرفه.

141
00:15:45,235 --> 00:15:48,238
‫إذاً، أين نحن؟

142
00:15:48,322 --> 00:15:51,659
‫لا أعرف، وصلت فجأة إلى هنا.

143
00:15:54,578 --> 00:15:55,829
‫"آل"!

144
00:15:58,290 --> 00:16:00,626
‫- "آل"، تجاهل الأمر!
‫- "آل" أيضاً؟ هل يعقل...

145
00:16:00,709 --> 00:16:03,545
‫- ما خطبك؟ "آل"!
‫- ...أنه يتم تجميع الأضحيات معاً؟

146
00:16:05,631 --> 00:16:09,885
‫واحد، اثنان، ثلاثة

147
00:16:11,762 --> 00:16:16,684
‫أربعة منكم؟ ينقص فرد.

148
00:16:17,977 --> 00:16:23,315
‫أيعقل أن الأخير يتم صنعه الآن؟

149
00:16:23,399 --> 00:16:27,903
‫ما هذا الوحش؟

150
00:16:27,987 --> 00:16:28,988
‫"هوهنهايم".

151
00:16:30,823 --> 00:16:35,619
‫"إدوارد"، وأمسك بـ"آلفونس" أيضاً

152
00:16:35,703 --> 00:16:37,579
‫وبالسيدة "إيزومي" كذلك الأمر.

153
00:16:37,663 --> 00:16:41,542
‫يجب أن تعذروا مظهري الرث.

154
00:16:41,625 --> 00:16:43,961
‫ما هذا؟

155
00:16:44,044 --> 00:16:45,963
‫هذا ليس أمراً مهماً.

156
00:16:46,046 --> 00:16:48,924
‫اهتمي بشؤونك.

157
00:16:49,008 --> 00:16:54,638
‫سأصفي حجر الفلاسفة من داخلك
‫في وقت لاحق حين أشاء.

158
00:16:54,722 --> 00:16:58,017
‫"هوهنهايم"، ما هذا الشيء الأسود؟

159
00:16:59,143 --> 00:17:04,898
‫نسخة عني،
‫الشخص الذي يلقبه الهومنكلوس بـ"الأب".

160
00:17:04,982 --> 00:17:06,108
‫ماذا؟

161
00:17:07,526 --> 00:17:10,696
‫هل تقول لي إنه ذلك السافل الملتحي؟

162
00:17:10,779 --> 00:17:12,364
‫هذا صحيح.

163
00:17:12,448 --> 00:17:15,284
‫دمرت الحقيبة الجلدية
‫الذي كان بداخلها، ولكن...

164
00:17:15,367 --> 00:17:20,581
‫أبق فمك مطبقاً "هوهنهايم".

165
00:17:20,664 --> 00:17:25,961
‫تحياتي يا أضاحيّ.

166
00:17:27,463 --> 00:17:31,341
‫أهلاً بكم في قلعتي.

167
00:17:33,635 --> 00:17:37,806
‫"آل"، استيقظ! هذا لا ينذر بالخير.

168
00:17:37,890 --> 00:17:39,600
‫"آل"!

169
00:17:39,683 --> 00:17:43,353
‫"آل"، "آلفونس"!

170
00:17:46,190 --> 00:17:50,110
‫لا يمكن الوثوق بالناس هناك.

171
00:17:50,194 --> 00:17:54,782
‫الاعتقاد بأنهم لا يستطيعون تجهيز
‫خمس أضحيات لهذا اليوم.

172
00:17:59,578 --> 00:18:02,623
‫ولكنهم تمكنوا من جمع أولئك
‫الذين انطلت عليهم حيلة

173
00:18:02,706 --> 00:18:05,000
‫أمر بسيط مثل الخلود.

174
00:18:05,084 --> 00:18:07,961
‫لا أستغرب كونهم لم ينجزوا المهمة.

175
00:18:14,885 --> 00:18:16,345
‫لماذا...

176
00:18:19,264 --> 00:18:20,766
‫ماذا؟

177
00:18:31,110 --> 00:18:34,154
‫حسناً، جيد! أوقفوه هناك.

178
00:18:35,197 --> 00:18:39,743
‫الآن يا "ماستانغ"، الوقت يداهمنا.

179
00:18:39,827 --> 00:18:43,455
‫سأقدر لك إن مضيت قدماً لتتعاون معنا.

180
00:18:43,539 --> 00:18:45,791
‫هل يمكنك إجراء عملية تحويل بشرية بسيطة

181
00:18:45,874 --> 00:18:48,418
‫وتفتح البوابة من أجلي؟

182
00:18:48,502 --> 00:18:49,545
‫ماذا؟

183
00:18:49,628 --> 00:18:52,381
‫لا يهم من قد يكون ذلك.

184
00:18:52,464 --> 00:18:57,803
‫والد خسرته، حبيبة، صديق...

185
00:18:57,886 --> 00:19:02,975
‫الشخص الذي كنت مقرباً جداً منه،
‫ما كان اسمه؟ "هيوغز"؟

186
00:19:04,017 --> 00:19:08,355
‫سيجدي نفعاً أيضاً، سأجهز لك الأمور هناك.

187
00:19:10,149 --> 00:19:12,734
‫أنا أحد الأضحيات؟

188
00:19:12,818 --> 00:19:18,740
‫نعم، من فتح البوابة يمكنه أن يصبح أضحية.

189
00:19:18,824 --> 00:19:21,869
‫لهذا السبب تم اختيار الأخوين "إلريك"؟

190
00:19:21,952 --> 00:19:23,912
‫نعم، أصبت.

191
00:19:23,996 --> 00:19:27,958
‫قالوا لي إنه لا يمكن إجراء
‫عملية التحويل البشرية.

192
00:19:28,041 --> 00:19:31,295
‫أي أحمق سيجريها وهو يدرك أنها ستفشل؟

193
00:19:31,378 --> 00:19:33,380
‫نعم، أنت محق.

194
00:19:33,463 --> 00:19:37,467
‫كل ما عليك فعله هو أن تفتح البوابة وتعود.

195
00:19:37,551 --> 00:19:40,804
‫مستحيل، لن أجري أي عملية تحويل بشرية

196
00:19:40,888 --> 00:19:42,514
‫ولن أفتح البوابة.

197
00:19:46,518 --> 00:19:51,190
‫قلت لك إن الوقت يداهمنا.

198
00:19:58,947 --> 00:20:00,449
‫أيتها الملازم!

199
00:20:00,532 --> 00:20:02,743
‫أيتها الملازم.

200
00:20:02,826 --> 00:20:07,998
‫لمَ لا تحاول فتح البوابة يا "ماستانغ"؟

201
00:20:08,081 --> 00:20:10,000
‫أنت...

202
00:20:11,543 --> 00:20:14,713
‫أيتها الملازم، أيمكنك سماعي؟ أجيبيني!

203
00:20:14,796 --> 00:20:19,551
‫الآن، قم بعملية التحويل البشرية
‫وصر العنصر الخامس.

204
00:20:22,554 --> 00:20:27,017
‫هيا، إن لم تسرع ستخسر المرأة حياتها.

205
00:20:28,185 --> 00:20:33,106
‫أعرف، تود أن تحولها بعد أن تموت؟

206
00:20:33,190 --> 00:20:35,192
‫لا بأس بذلك أيضاً.

207
00:20:37,236 --> 00:20:38,278
‫لن أموت.

208
00:20:40,781 --> 00:20:46,411
‫كما ترى، تلقيت أوامر بألا أموت.

209
00:20:46,495 --> 00:20:49,873
‫لو كان باستطاعة الناس
‫الحصول على جسم خالد كهذا

210
00:20:49,957 --> 00:20:52,960
‫لن يكون منصفاً.

211
00:20:53,043 --> 00:20:56,755
‫"ماستانغ"، ما سيكون ردك؟

212
00:20:56,838 --> 00:21:00,425
‫امرأتك العزيزة توشك على الموت.

213
00:21:01,468 --> 00:21:04,096
‫إن لم تفعل شيئاً ستنزف قريباً حد الموت.

214
00:21:04,179 --> 00:21:09,017
‫لكنني، طبيب يجيد استخدام الخيمياء

215
00:21:09,101 --> 00:21:12,980
‫حتى إنني أملك حجر الفلاسفة.

216
00:21:13,063 --> 00:21:18,527
‫ما أود قوله هو أنني
‫سأكون قادراً على إنقاذ حياة هذه المرأة

217
00:21:18,610 --> 00:21:21,488
‫بكل تأكيد.

218
00:21:22,781 --> 00:21:26,994
‫لكن إن ماتت قبل أن تتخذ القرار

219
00:21:27,077 --> 00:21:30,831
‫فلن يكون هناك ما يمكنني فعله.

220
00:21:32,124 --> 00:21:33,583
‫عجباً!

221
00:21:37,713 --> 00:21:42,259
‫لقد هدأت كثيراً، هل ماتت؟

222
00:21:43,677 --> 00:21:45,137
‫كولونيل...

223
00:21:46,179 --> 00:21:51,601
‫لا داعي لأن تجري عملية التحويل البشرية.

224
00:21:52,894 --> 00:21:55,397
‫أنت ستجريها أليس كذلك، "ماستانغ"؟

225
00:22:06,742 --> 00:22:08,535
‫حسناً.

226
00:22:19,796 --> 00:22:21,048
‫لا بأس.

227
00:22:55,207 --> 00:22:57,084
{\an8}‫"(تريشا إلريك)"

228
00:23:48,093 --> 00:23:49,928
‫ترجمة "إيمان حسيكي ملاعب"

