﻿1
00:01:39,307 --> 00:01:40,308
‫أنت...

2
00:01:59,244 --> 00:02:02,163
‫لن أدعك تقتل المزيد.

3
00:02:11,131 --> 00:02:12,423
‫أبي!

4
00:02:12,507 --> 00:02:17,011
‫كان يحاول صناعة حجر فلاسفة آخر.

5
00:02:17,095 --> 00:02:19,681
‫ينبغي بالبشر أن يتحولوا إلى حجارة.

6
00:02:22,433 --> 00:02:26,229
‫لم تعاملهم على أنهم أشكال أدنى للحياة؟

7
00:02:26,312 --> 00:02:28,857
‫أحجار الفلاسفة مصنوعة من البشر.

8
00:02:28,940 --> 00:02:31,609
‫والهومنكلوس مصنوعون من أحجار الفلاسفة.

9
00:02:31,693 --> 00:02:34,404
‫إذاً، ماذا تصنع من الهومنكلوس؟

10
00:02:34,487 --> 00:02:36,489
‫ماذا ينتجون؟

11
00:02:36,573 --> 00:02:40,535
‫هل يمكنك أن تدعو كائناً
‫لا يجلب إلا الدمار بالإله؟

12
00:02:40,618 --> 00:02:43,496
‫لربما تظن أنك أصبحت كائناً مثالياً

13
00:02:43,580 --> 00:02:46,166
‫لكنك وصلت إلى نهاية مسدودة.

14
00:02:47,876 --> 00:02:50,962
‫هل وصلت إلى ذلك فعلاً؟ إذاً سأنتج بشراً.

15
00:03:17,614 --> 00:03:20,575
‫لقد نلت الخلود.

16
00:03:20,658 --> 00:03:23,912
‫ما زلت على قيد الحياة...

17
00:03:24,954 --> 00:03:26,915
‫الملك "كسيركسيس".

18
00:03:41,262 --> 00:03:42,305
‫جسد.

19
00:03:42,388 --> 00:03:44,849
‫- لقد حصلت على جسد.
‫- حصلت أخيراً على جسد.

20
00:03:44,933 --> 00:03:47,060
‫كلا، توقفوا.

21
00:03:47,143 --> 00:03:48,394
‫- عدنا بشراً من جديد.
‫- إن هذا...

22
00:03:48,478 --> 00:03:50,772
‫- لقد عانينا وقتاً طويلاً.
‫- هذا ليس صواباً.

23
00:03:50,855 --> 00:03:52,899
‫انظروا، لدينا أجساد.

24
00:03:52,982 --> 00:03:54,067
‫"هوهينهايم"...

25
00:03:54,150 --> 00:03:56,319
‫جميعاً...

26
00:03:58,029 --> 00:04:00,823
‫اللعنة عليك!

27
00:04:09,749 --> 00:04:11,209
‫لا...

28
00:04:17,131 --> 00:04:18,841
‫ما هذا؟ ماذا يحدث؟

29
00:04:22,762 --> 00:04:25,431
‫- اللعنة.
‫- "غرييد".

30
00:04:25,515 --> 00:04:27,225
‫- "غوريوس".
‫- هل أنتم بخير؟

31
00:04:27,308 --> 00:04:30,311
‫ممتاز، دعوني أنضم لكم.

32
00:04:30,395 --> 00:04:32,313
‫تحتاجون إلى شخص يعرف الوضع، صحيح؟

33
00:04:32,397 --> 00:04:35,400
‫أجل، ماذا يحدث بحق الجحيم؟

34
00:04:35,483 --> 00:04:39,153
‫ذاك الأب، أول هومنكلوس يثير الشغب.

35
00:04:39,237 --> 00:04:43,032
‫في هذه المرحلة، يجدر بنا ترك أي شخص
‫يعجز عن القتال.

36
00:04:43,116 --> 00:04:47,120
‫أنت أيها الضفدع والمرأتين إلى جانبك،
‫انزلوا.

37
00:04:47,203 --> 00:04:48,788
‫أنتم مصابون، صحيح؟

38
00:04:48,871 --> 00:04:52,125
‫لا تكن سخيفاً، إن لم أقد قواتنا فمن سيفعل؟

39
00:04:52,208 --> 00:04:55,003
‫ومن يهتم؟ انزلي الآن.

40
00:04:55,086 --> 00:04:57,338
‫هذا ليس وقتاً مناسباً
‫لمناقشة هوية المسؤول.

41
00:04:57,422 --> 00:05:00,967
‫- لن آخذ الأوامر من...
‫- سيدتي.

42
00:05:01,050 --> 00:05:03,594
‫اتصال من المقر الرئيسي.

43
00:05:03,678 --> 00:05:05,805
‫"إلى مركز العمليات، هذه أنا."

44
00:05:05,888 --> 00:05:07,974
‫"ماذا يحدث هناك؟"

45
00:05:08,057 --> 00:05:10,727
‫سيدتي، نصف مركز عمليات "سنترال"...

46
00:05:12,145 --> 00:05:14,731
‫قد تم تفجيره.

47
00:05:14,814 --> 00:05:16,232
‫ماذا؟

48
00:05:16,316 --> 00:05:18,609
‫"لا يمكننا التواصل مع البوابة الشمالية."

49
00:05:20,820 --> 00:05:22,905
‫هذا هو مقدار طاقته.

50
00:05:25,158 --> 00:05:26,909
‫أي نوع من الوحوش هو؟

51
00:05:26,993 --> 00:05:29,537
‫من مظهره، يبدو رجلاً عاديّاً.

52
00:05:29,620 --> 00:05:34,334
‫إلا أنه يحمل آلاف الأرواح
‫في حجر الفلاسفة داخله.

53
00:05:34,417 --> 00:05:38,004
‫وبتلك الطاقة، اكتسب ما يسميها "قوة الإله".

54
00:05:39,255 --> 00:05:42,884
‫أنتم الخيميائيون تدركون مدى جدية الموقف،
‫صحيح؟

55
00:05:42,967 --> 00:05:44,844
‫حجر فلاسفة؟

56
00:05:44,927 --> 00:05:47,055
‫أنتم أيها البشر العاديون، انزلوا

57
00:05:48,347 --> 00:05:52,435
‫ما زال رجالي يقاتلون هناك.

58
00:05:52,518 --> 00:05:54,812
‫أنا ضابطهم المسؤول.

59
00:05:57,815 --> 00:06:01,319
‫سيدتي، المقر الرئيسي يود محادثتك.

60
00:06:03,321 --> 00:06:04,280
‫ما الأمر؟

61
00:06:04,363 --> 00:06:06,365
‫"لا تقلقي حيال ذلك سيدتي."

62
00:06:06,449 --> 00:06:08,117
‫هل نسيت أننا جنود "بريغز"

63
00:06:08,201 --> 00:06:12,371
‫نعمل بكد طول الوقت

64
00:06:12,455 --> 00:06:13,790
‫حتى عندما نكون من دون قائدتنا؟

65
00:06:13,873 --> 00:06:16,125
‫الفرقة الصفراء عند مخزن الأسلحة
‫أما زلتم هناك؟

66
00:06:16,209 --> 00:06:19,087
‫البوابة الشرقية، الفرقة الزرقاء، أجيبوا.

67
00:06:19,170 --> 00:06:22,006
‫"مما استطعت فهمه أنت مصابة، أليس كذلك؟"

68
00:06:22,090 --> 00:06:24,926
‫"رجاءً، تراجعي وراقبي."

69
00:06:27,678 --> 00:06:28,846
‫- "آليكس".
‫- نعم سيدتي؟

70
00:06:30,223 --> 00:06:31,974
‫خذ المذياع معك.

71
00:06:33,101 --> 00:06:34,519
‫واحرص على تحقيق الفوز.

72
00:06:36,187 --> 00:06:38,439
‫ليس عليك قول ذلك لي.

73
00:06:38,523 --> 00:06:40,525
‫حسناً، فلنذهب أيتها الملازم.

74
00:06:40,608 --> 00:06:43,903
‫أنتما مصابان، أليس كذلك؟

75
00:06:43,986 --> 00:06:47,406
‫سأستهلك قوة حجر الفلاسفة خاصته.

76
00:06:47,490 --> 00:06:49,867
‫أحتاج إلى مساعدة الملازم لفعل ذلك.

77
00:06:51,869 --> 00:06:53,663
‫لا بأس، دعنا نسرع ونمضي.

78
00:06:55,748 --> 00:06:58,334
‫وظيفتي هي حماية اللورد الصغير.

79
00:07:04,006 --> 00:07:06,634
‫اعتني بـ"إيزومي" والبقية.

80
00:07:09,720 --> 00:07:14,142
‫حسناً إذاً، ها نحن نبدأ!

81
00:07:36,456 --> 00:07:38,624
‫إذاً، هنا مكان موتك.

82
00:07:39,667 --> 00:07:40,877
‫أنت الذي هزمته؟

83
00:07:40,960 --> 00:07:45,798
‫كان مصاباً بالجراح مسبقاً
‫عندما أتى إلى هنا.

84
00:07:45,882 --> 00:07:48,384
‫لو لم يكن كذلك لكان الأمر وشيكاً.

85
00:07:49,886 --> 00:07:53,598
‫"تعاون الكابتن "بوكانيير"
‫مع الرجل من (زينغ)

86
00:07:53,681 --> 00:07:55,766
‫ألحق جرحاً مميتاً بـ(برادلي)."

87
00:08:02,440 --> 00:08:04,775
‫إذاً يا "برادلي"؟

88
00:08:04,859 --> 00:08:07,153
‫رجالي أقوياء، أليسوا كذلك؟

89
00:08:33,471 --> 00:08:36,516
‫"شاو ماي"، أنت بخير.

90
00:08:36,599 --> 00:08:38,184
‫حمداً لله.

91
00:08:44,607 --> 00:08:46,025
‫"آلفونس".

92
00:08:52,031 --> 00:08:53,115
‫"ماي".

93
00:08:53,199 --> 00:08:55,993
‫حمداً لله أنك حية.

94
00:08:56,077 --> 00:08:58,287
‫يا "آلفونس"، جسدك...

95
00:09:04,293 --> 00:09:05,878
‫"آلفونس".

96
00:09:08,589 --> 00:09:12,134
‫كلا، لقد حميتني، و...

97
00:09:12,218 --> 00:09:15,805
‫"آلفونس"

98
00:09:33,990 --> 00:09:35,032
‫أيتها المعلمة

99
00:09:35,116 --> 00:09:38,536
‫أيتها المعلمة.

100
00:09:38,619 --> 00:09:39,996
‫أنا على قيد الحياة.

101
00:09:41,581 --> 00:09:45,835
‫حماني السيد "هوهينهايم" في الوقت المناسب.

102
00:09:51,299 --> 00:09:53,467
‫"هوهينهايم"

103
00:09:55,428 --> 00:09:58,139
‫مهلاً، تماسك، أنت...

104
00:10:11,193 --> 00:10:12,320
‫"هوهينهايم".

105
00:10:12,403 --> 00:10:14,614
‫سأبدأ بكما.

106
00:10:19,368 --> 00:10:20,202
‫توقف.

107
00:10:29,712 --> 00:10:32,256
‫استهدفوا الرجل الأشقر طويل الشعر.

108
00:10:32,340 --> 00:10:34,091
‫لا تصيبوا الخيميائي الفولاذي.

109
00:10:34,175 --> 00:10:35,009
‫أمرك سيدي.

110
00:10:36,052 --> 00:10:37,261
‫البوابة الشرقية، الفرقة الزرقاء، أسرعوا.

111
00:10:37,345 --> 00:10:40,598
‫البوابة الغربية، الفرقة البيضاء
‫تمركزوا أمام الجناح الغربي.

112
00:10:40,681 --> 00:10:43,142
‫حاضر.

113
00:10:43,225 --> 00:10:44,310
‫أيتها المعلمة

114
00:10:53,361 --> 00:10:54,278
‫أطلقوا النار.

115
00:11:06,374 --> 00:11:08,918
‫أيها الفولاذي، هل أنت بخير؟

116
00:11:09,001 --> 00:11:11,712
‫لا فائدة، هذه الهجمات لن تؤثر فيه أبداً.

117
00:11:11,796 --> 00:11:12,797
‫أنت تمازحني!

118
00:11:18,928 --> 00:11:21,347
‫لا تمنحوه فرصة ليرد الضربة.

119
00:11:21,430 --> 00:11:22,556
‫أمرك سيدي.

120
00:11:32,608 --> 00:11:35,945
‫اللعنة، إنه لا يبذل أي جهد حتى.

121
00:11:36,028 --> 00:11:38,697
‫عُلم، صلني بجميع الوحدات.

122
00:11:38,781 --> 00:11:40,658
‫أجل يا سيدي، هل أنت متأكد؟

123
00:11:40,741 --> 00:11:43,160
‫أوقفوا النيران، انبطحوا.

124
00:12:11,605 --> 00:12:15,067
‫- هل أصبته؟
‫- أخطأت في التصويب قليلاً.

125
00:12:15,151 --> 00:12:16,485
‫عدل التصويب إلى الأمام مباشرة.

126
00:12:18,112 --> 00:12:20,698
‫أعجز عن الرؤية
‫ولذلك لا أستطيع تركيز النيران.

127
00:12:20,781 --> 00:12:22,867
‫ليس عليك تركيزها أبداً.

128
00:12:22,950 --> 00:12:25,828
‫المدى 50 متراً، كلا، 53 متراً.

129
00:12:25,911 --> 00:12:28,706
‫التحويل بالتصفيق هذا غريب.

130
00:12:35,546 --> 00:12:37,673
‫هجوم قادم من أمامك مباشرة.

131
00:12:41,051 --> 00:12:42,970
‫أحسنت عملاً.

132
00:12:43,053 --> 00:12:45,681
‫هذا مفيد.

133
00:12:45,764 --> 00:12:49,018
‫أطلقوا النار، واصلوا إطلاق النار.

134
00:12:49,101 --> 00:12:51,437
‫لا تمنحوه فرصة لرد الهجوم.

135
00:12:51,520 --> 00:12:54,607
‫استمروا في إجباره على استخدام
‫حجر الفلاسفة.

136
00:13:20,299 --> 00:13:21,133
‫رائع!

137
00:13:21,217 --> 00:13:25,221
‫بهذه القوة، يمكنني غزو العالم أجمع.

138
00:13:25,304 --> 00:13:27,640
‫"أنت، يا (غرييد)."

139
00:13:27,723 --> 00:13:30,392
‫أهذا ما قصدته عندما كنت تتكلم

140
00:13:30,476 --> 00:13:32,144
‫عن الحصول على العالم كله؟

141
00:13:32,228 --> 00:13:37,608
‫أجل، حالما أنال ذلك
‫كل شيء من العالم سيغدو ملكي.

142
00:13:37,691 --> 00:13:41,445
‫وقد يملأ ذلك الفراغ في داخلي.

143
00:13:41,529 --> 00:13:46,242
‫يمكن أن يطفئ النهم الذي يتملكني منذ ولدت.

144
00:13:46,325 --> 00:13:48,369
‫يا لحقارتك يا "غرييد".

145
00:13:48,452 --> 00:13:50,246
‫ما تريده حقاً هو شيء آخر.

146
00:13:52,665 --> 00:13:55,167
‫اصمت أيها الوقح.

147
00:13:55,251 --> 00:14:00,172
‫أنا "غرييد" الجشع أحصل على أي شيء أريده.

148
00:14:04,635 --> 00:14:06,470
‫وقت الشواء

149
00:14:18,941 --> 00:14:20,484
‫لا تأثير إطلاقاً.

150
00:14:22,111 --> 00:14:25,197
‫علينا فعل شيء بشأن دفاعاته.

151
00:14:25,281 --> 00:14:26,991
‫الذخيرة تنفد منا، أحضروا المزيد.

152
00:14:27,074 --> 00:14:29,410
‫هذا جهد لا طائل منه.

153
00:14:29,493 --> 00:14:33,706
‫أنتم أيها البشر لا يمكنكم التأثير بي أبداً.

154
00:14:36,125 --> 00:14:39,003
‫إن كان البشر لا يستطيعون
‫فماذا عن الهومنكلوس؟

155
00:14:44,008 --> 00:14:46,385
‫أتيت في الوقت المناسب يا "غرييد".

156
00:14:46,468 --> 00:14:48,804
‫يا لك من ابن مطيع.

157
00:14:48,888 --> 00:14:53,392
‫يُصدف أنني أحتاج إلى حجر فلاسفة آخر.

158
00:14:53,475 --> 00:14:55,144
‫سآخذ حجرك.

159
00:15:06,572 --> 00:15:07,573
‫أمزح معك فحسب.

160
00:15:08,657 --> 00:15:12,328
‫لا يمكنك أخذ حجر الفلاسفة خاصتي
‫إلا إن أسقطت حاجزك، صحيح؟

161
00:15:12,411 --> 00:15:18,125
‫لكن لم تظن أنه من الممكن أخذ
‫قواك الإلهية منك، أليس كذلك؟

162
00:15:19,668 --> 00:15:23,088
‫سآخذها كلها.

163
00:15:29,178 --> 00:15:31,472
‫"غرييد".

164
00:15:57,790 --> 00:15:59,124
‫لا تستسلم.

165
00:16:11,929 --> 00:16:14,473
‫لقد دافع عن نفسه بيديه.

166
00:16:19,770 --> 00:16:20,980
‫وصل إلى نقطة انهيار.

167
00:16:25,067 --> 00:16:29,238
‫لم يعد قادراً على إبقاء الإله
‫أو أياً كان تحت سيطرته.

168
00:17:07,568 --> 00:17:10,487
‫الحجر...

169
00:17:10,571 --> 00:17:12,740
‫حجر الفلاسفة!

170
00:17:26,670 --> 00:17:28,964
‫اخرج من هناك يا "إدوارد".

171
00:17:29,048 --> 00:17:30,841
‫يا أخي، اهرب.

172
00:17:30,924 --> 00:17:32,760
‫أخي

173
00:17:35,846 --> 00:17:37,431
‫توقف.

174
00:17:37,514 --> 00:17:38,724
‫اللعنة.

175
00:17:40,184 --> 00:17:41,018
‫"آل"!

176
00:17:42,644 --> 00:17:45,397
‫توقف.

177
00:17:45,481 --> 00:17:48,358
‫اترك أخي...

178
00:17:48,442 --> 00:17:50,194
‫اترك أخي.

179
00:18:02,206 --> 00:18:03,874
‫يا "ماي"، أحتاج معروفاً.

180
00:18:05,667 --> 00:18:10,047
‫لقد ضحى أخي بذراعه اليمنى
‫كي يستطيع إعادة روحي.

181
00:18:11,423 --> 00:18:14,218
‫لذلك يفترض أن يكون العكس ممكناً.

182
00:18:16,053 --> 00:18:17,721
‫"آلفونس"؟

183
00:18:19,348 --> 00:18:21,809
‫مهدي طريقاً لي فحسب.

184
00:18:21,892 --> 00:18:23,185
‫يمكنك فعل ذلك، صحيح؟

185
00:18:23,268 --> 00:18:25,270
‫لكن إن فعلت ذلك يا "آلفونس"...

186
00:18:25,354 --> 00:18:27,731
‫ما من وقت، أرجوك.

187
00:18:29,358 --> 00:18:32,736
‫أنت الوحيدة التي أستطيع
‫أن أطلب منها فعل ذلك.

188
00:18:40,285 --> 00:18:41,245
‫الحجر...

189
00:18:41,328 --> 00:18:43,747
‫بشري...

190
00:18:43,831 --> 00:18:44,998
‫أعطني...

191
00:18:45,082 --> 00:18:46,250
‫"إدوارد"!

192
00:18:46,333 --> 00:18:48,043
‫...طاقتك!

193
00:19:03,392 --> 00:19:05,018
‫ماذا تظن نفسك فاعلاً؟

194
00:19:06,061 --> 00:19:08,397
‫كلا، لا تفعل.

195
00:19:08,480 --> 00:19:10,399
‫"آل"!

196
00:19:11,984 --> 00:19:14,653
‫اهزمه يا أخي.

197
00:19:14,736 --> 00:19:16,655
‫توقف

198
00:19:34,298 --> 00:19:36,216
‫هل أنت مستعد الآن؟

199
00:19:38,010 --> 00:19:39,720
‫أجل، الآن نضع إيماننا في أخينا.

200
00:20:10,918 --> 00:20:13,837
‫أنت، لقد عادت روحك إذاً، صحيح؟

201
00:20:15,297 --> 00:20:17,841
‫هل سيأتي ليستعيدك؟

202
00:20:19,301 --> 00:20:21,595
‫أجل، بكل تأكيد.

203
00:20:27,643 --> 00:20:30,771
‫لا أطيق الانتظار لأرى ما سيضحي به.

204
00:20:42,366 --> 00:20:44,993
‫أيها الغبي.

205
00:21:14,147 --> 00:21:15,274
‫الأمر ينجح.

206
00:21:15,357 --> 00:21:17,442
‫إنه يفعلها

207
00:21:17,526 --> 00:21:19,695
‫- انطلق.
‫- يا فتى.

208
00:21:19,778 --> 00:21:20,946
‫انطلق.

209
00:21:21,029 --> 00:21:23,448
‫- أبرحه ضرباً أيها القصير.
‫- اقض عليه.

210
00:21:23,532 --> 00:21:25,534
‫- "إدوارد".
‫- "إد".

211
00:21:25,617 --> 00:21:27,202
‫"إدوارد إلريك"

212
00:21:27,286 --> 00:21:30,205
‫هيا.

213
00:21:30,289 --> 00:21:32,958
‫انطلق.

214
00:21:34,376 --> 00:21:35,210
‫"(غرييد)"

215
00:21:36,461 --> 00:21:38,380
‫هذا ما أردته بشدة.

216
00:21:39,673 --> 00:21:41,174
‫"هل أنا محق؟"

217
00:21:41,258 --> 00:21:42,384
‫"إدوارد"!

218
00:21:42,467 --> 00:21:43,635
‫"إدوارد"!

219
00:21:43,719 --> 00:21:45,470
‫هيا.

220
00:21:45,554 --> 00:21:46,388
‫أيها الفولاذي!

221
00:21:48,432 --> 00:21:50,142
‫"أجل، أنت محق."

222
00:21:51,601 --> 00:21:53,603
‫"ما أردته...

223
00:21:58,734 --> 00:22:01,486
‫هو أن أحظى بأصدقاء مثل هؤلاء."

224
00:22:16,168 --> 00:22:17,544
‫انهض أيها الطفيلي.

225
00:22:19,463 --> 00:22:24,051
‫سأريك كم أنت بعيد عن مستواك!

226
00:22:55,248 --> 00:22:57,125
{\an8}‫"(تريشا إلريك)"

227
00:23:48,135 --> 00:23:49,970
‫ترجمة "صبحية عوض"

