﻿1
00:00:02,085 --> 00:00:05,422
‫مؤكد أنه لا يوجد أي كُتب عن حجر الفلاسفة.

2
00:00:05,505 --> 00:00:07,132
{\an8}‫"الأخ الأكبر، 15 عاماً، الأخ الأصغر،
‫14 عاماً"

3
00:00:07,215 --> 00:00:10,051
‫ما امتلكه ذلك القس كان مزيفاً

4
00:00:10,135 --> 00:00:12,721
‫ومجدداً لا نملك أي أدلة أخرى.

5
00:00:12,804 --> 00:00:15,015
‫ما رأيك بأن نعود إلى "سنترال" إذاً؟

6
00:00:15,557 --> 00:00:16,641
‫أخي.

7
00:00:17,517 --> 00:00:18,643
‫انظر.

8
00:00:18,727 --> 00:00:21,813
‫"مقدمة في الخيمياء"، هذا يعيد إليّ
‫الذكريات بكل تأكيد.

9
00:00:21,896 --> 00:00:23,648
‫أتعتقد؟

10
00:00:38,913 --> 00:00:41,666
‫هذا ممل.

11
00:00:41,750 --> 00:00:43,126
{\an8}‫"الأخر الأكبر، 6 سنوات، الأخ الأصغر،
‫5 سنوات"

12
00:00:43,209 --> 00:00:45,170
{\an8}‫- انتظري لوقت قليل فقط.
‫- انتهيت.

13
00:00:45,920 --> 00:00:47,213
‫راقبي هذا يا "وينري".

14
00:00:47,297 --> 00:00:49,924
‫قلتما أنكما ستعطيانني هدية.

15
00:00:50,008 --> 00:00:53,428
‫نحن نصنع لك الهدية الآن.

16
00:01:42,393 --> 00:01:46,064
‫كان ذلك أول تحويل لنا.

17
00:01:47,941 --> 00:01:51,986
‫لا يستطيع البشر الحصول على أي شيء
‫من دون التضحية بشيء ما.

18
00:01:52,654 --> 00:01:56,866
‫للحصول على أي شي، يلزمك شيء آخر
‫بقيمة متساوية.

19
00:01:56,950 --> 00:02:01,538
‫هذا هو قانون حفظ المادة في الخيمياء.

20
00:02:02,705 --> 00:02:07,669
‫حينها، كنا نظن أن تلك هي حقيقة العالم.

21
00:02:35,738 --> 00:02:39,033
‫"الخيميائي الفولاذي"

22
00:03:49,229 --> 00:03:54,150
‫"أمي"

23
00:03:57,737 --> 00:04:01,157
‫"وينري"، كنت مخطئة في ذلك التصرف
‫بعد كل ما بذلاه هذان الاثنان.

24
00:04:01,241 --> 00:04:02,116
‫هذا صحيح.

25
00:04:02,200 --> 00:04:06,537
‫"إدوار تشان" و"آلفونس تشان" كانا يفعلان
‫ذلك من أجلك.

26
00:04:06,621 --> 00:04:09,249
‫أنا آسفة جداً بشأن هذا.

27
00:04:10,333 --> 00:04:12,043
‫مهما تعلما

28
00:04:12,126 --> 00:04:15,463
‫الشخص العادي يستسلم عادة عند نقطة معينة.

29
00:04:15,546 --> 00:04:18,675
‫لكن ذانك الولدان خيميائيان رائعان من الآن.

30
00:04:20,551 --> 00:04:25,139
‫لكن لا يجدر بذينك الولدين أن يعلما شيئاً
‫عن الخيمياء.

31
00:04:25,223 --> 00:04:28,935
‫إنهما ولداه رغم كل شيء.

32
00:04:39,487 --> 00:04:42,448
‫إذاً متى علّمكما والدكما الخيمياء؟

33
00:04:42,532 --> 00:04:44,826
‫كيف يمكن أن نتعلم شيئاً من شخص غير موجود؟

34
00:04:44,909 --> 00:04:47,203
‫لقد كُتب في ذلك الكتاب.

35
00:04:47,287 --> 00:04:49,247
‫أتستطيعان فهم شيء بهذه الصعوبة؟

36
00:04:49,330 --> 00:04:50,456
‫نوعاً ما.

37
00:04:51,541 --> 00:04:52,917
‫هل ارتكبنا خطأ؟

38
00:04:53,001 --> 00:04:55,503
‫لا، ما فعلتماه كان مذهلاً.

39
00:04:55,586 --> 00:04:57,422
‫أظنني سأتفاخر بكما أمام الجميع.

40
00:05:01,009 --> 00:05:03,177
‫لكن تأكدا من إعادة الكتب حيثما وجدتماها.

41
00:05:03,261 --> 00:05:06,514
‫ما إن يعود والدكما إلى المنزل،
‫احرصا على شكره.

42
00:05:06,597 --> 00:05:09,183
‫وأخيراً، لا تفتحا ذلك الباب.

43
00:05:09,267 --> 00:05:10,852
‫مفهوم.

44
00:05:10,935 --> 00:05:12,645
‫ها هي.

45
00:05:21,779 --> 00:05:24,866
‫رحل والدنا من دون أن يخبر أحداً عن وجهته

46
00:05:24,949 --> 00:05:28,369
‫وكانت أمي تحدق في الأفق كثيراً.

47
00:05:28,453 --> 00:05:32,123
‫لكن ما إن بدأنا نتدرب على الخيمياء

48
00:05:32,206 --> 00:05:35,376
‫كانت تبتسم لنا أكثر من العادة.

49
00:05:35,460 --> 00:05:37,962
‫كانت والدتنا تُثني علينا.

50
00:05:38,463 --> 00:05:41,841
‫تنافسنا مع بعضنا بعضاً بينما كنا منهمكين
‫في تعلم الخيمياء.

51
00:05:45,636 --> 00:05:46,763
‫أمي.

52
00:05:47,555 --> 00:05:48,389
‫أمي.

53
00:05:48,473 --> 00:05:50,058
{\an8}‫"الأخ الأكبر، 8 سنوات، الأخ الأصغر،
‫7 سنوات"

54
00:05:50,141 --> 00:05:51,392
{\an8}‫انظري، أترين؟

55
00:05:51,476 --> 00:05:54,270
‫- يا إلهي.
‫- صنعها أخي.

56
00:05:54,353 --> 00:05:56,022
‫وهذا كل ما أستطيع صنعه الآن.

57
00:05:56,105 --> 00:05:58,149
‫كلاكما مذهل.

58
00:05:58,232 --> 00:06:00,443
‫أنتما ابنا أبيكما بالفعل.

59
00:06:02,278 --> 00:06:03,946
‫هل سيثني والدي علينا أيضاً؟

60
00:06:06,157 --> 00:06:08,951
‫نعم، حالما يعود إلى المنزل، أنا متأكدة
‫من أنه سيفعل.

61
00:06:11,746 --> 00:06:14,749
‫- سأذهب إلى "وينري".
‫- أخي.

62
00:06:25,343 --> 00:06:29,388
‫أخي، هل تكره أبي؟

63
00:06:29,680 --> 00:06:31,724
‫ما كنت لأعتبره كرهاً.

64
00:06:32,266 --> 00:06:33,976
‫لا أذكره جيداً.

65
00:06:35,144 --> 00:06:40,233
‫ عندما يتحدث عنه أحدهم تتغير تعابير
‫وجه أمي.

66
00:06:41,234 --> 00:06:42,944
‫هذا ما لا أحبه.

67
00:06:43,528 --> 00:06:44,737
‫آسف...

68
00:06:49,909 --> 00:06:52,286
‫لنذهب إلى "وينري".

69
00:06:59,085 --> 00:07:01,379
‫ماذا تقصدين؟

70
00:07:01,462 --> 00:07:02,755
‫كما قلت لكما.

71
00:07:02,839 --> 00:07:05,716
‫أمي وأبي ميتان.

72
00:07:07,343 --> 00:07:11,431
‫لكن أليس والديك طبيبين؟

73
00:07:11,514 --> 00:07:12,682
‫هذا صحيح.

74
00:07:12,765 --> 00:07:16,811
‫لهذا ذهبا للمشاركة في الحرب التي اندلعت
‫في "إسهابل" والآن هما ميتان.

75
00:07:20,189 --> 00:07:25,903
‫"وينري"، والدنا...في الموقف نفسه نوعاً ما.

76
00:07:25,987 --> 00:07:27,280
‫الأمر ليس مماثلاً.

77
00:07:27,363 --> 00:07:30,783
‫إن مت فذلك يعني أنك لا تعود أبداً مجدداً.

78
00:07:32,326 --> 00:07:34,287
‫ليس مستحيلاً كما تعتقدين.

79
00:07:35,788 --> 00:07:37,248
‫قرأت ذلك في كتاب.

80
00:07:37,623 --> 00:07:40,585
‫هناك ذلك الإنسان الاصطناعي المدعو
‫بـ"القزم"

81
00:07:40,668 --> 00:07:42,795
‫يبدو ذلك أشبه بدمية لا تملك عقلاً

82
00:07:43,463 --> 00:07:46,048
‫لكن باستخدام الخيمياء ربما يمكن لوالديك
‫أن...

83
00:07:46,132 --> 00:07:49,802
‫كفاك، هذا أمر لا يُسمح به.

84
00:07:50,678 --> 00:07:53,806
‫الخيمياء ليست قوة مطلقة.

85
00:07:53,890 --> 00:07:56,893
‫لهذا السبب نتواجد نحن مهندسي الأطراف
‫الآلية.

86
00:07:58,811 --> 00:08:00,021
‫عجوز خرفة.

87
00:08:07,278 --> 00:08:10,656
‫أشعر بالأسى على "وينري".

88
00:08:28,591 --> 00:08:30,176
‫ما خطبكما؟

89
00:08:31,594 --> 00:08:33,262
‫ما الأمر يا "إدوارد"؟

90
00:08:33,346 --> 00:08:34,972
‫أنت ولد كبير.

91
00:08:35,056 --> 00:08:36,182
‫تعرف أن هذا يبدو مضحكاً.

92
00:08:47,818 --> 00:08:49,362
‫"آل"، أنت بطيء جداً.

93
00:08:49,445 --> 00:08:51,531
{\an8}‫"الأخ الأكبر، 10 سنوات، الأخ الأصغر،
‫9 سنوات"

94
00:08:57,286 --> 00:08:59,789
‫أمي، آسفان على تأخرنا.

95
00:09:07,463 --> 00:09:08,422
‫أمي

96
00:09:09,215 --> 00:09:10,716
‫أمي!

97
00:09:16,597 --> 00:09:18,808
‫هذا المرض ليس وليد اليوم أو البارحة.

98
00:09:18,891 --> 00:09:22,853
‫لا بد أنها كانت تعاني من هذا المرض
‫منذ سنوات.

99
00:09:27,275 --> 00:09:28,109
‫عزيزي...

100
00:09:31,237 --> 00:09:34,282
‫هذه هي الرسائل التي وصلت منه.

101
00:09:34,365 --> 00:09:37,326
‫إن أرسلنا رسالة لكل عنوان منها...

102
00:09:37,410 --> 00:09:41,622
‫أحدهم سيعرف مكانه وسيخبره بشأن العودة
‫إلى المنزل؟

103
00:09:41,706 --> 00:09:43,583
‫لا أريده أن يعود إلى المنزل.

104
00:09:43,666 --> 00:09:46,377
‫لكن ليس لدينا خيار آخر، تباً.

105
00:09:50,548 --> 00:09:51,799
‫ والدكما

106
00:09:51,882 --> 00:09:54,468
‫ترك لنا هذا المال.

107
00:09:55,386 --> 00:10:01,058
‫لم ألمسه أبداً، استخدماه واعتنيا ببعضكما
‫بعضاً.

108
00:10:01,142 --> 00:10:04,228
‫ما الذي تقولينه يا أمي؟

109
00:10:04,312 --> 00:10:08,566
‫هلّا قمت بتحويل شيء لي يا "إدوارد"؟

110
00:10:09,442 --> 00:10:10,901
‫أعلم.

111
00:10:10,985 --> 00:10:13,070
‫باقة ورد ستكون جميلة.

112
00:10:14,238 --> 00:10:17,158
‫كان دائماً...

113
00:10:18,701 --> 00:10:20,620
‫يصنعها من أجلي.

114
00:10:30,129 --> 00:10:33,716
‫السبب الذي أسعد والدتنا كثيراً لرؤيتنا
‫نتدرب على الخيمياء

115
00:10:33,799 --> 00:10:35,593
‫هو لأنه كان يذكرها بوالدنا.

116
00:10:37,011 --> 00:10:39,138
‫هذا ما أدركناه أخيراً.

117
00:10:48,272 --> 00:10:51,901
‫أخي، أنا جائع.

118
00:10:53,611 --> 00:10:55,154
‫أشعر بالبرد أيضاً.

119
00:10:57,406 --> 00:10:59,617
‫- لنذهب إلى المنزل.
‫- "آل"...

120
00:11:01,410 --> 00:11:04,622
‫لنُرجع والدتنا إلى الحياة.

121
00:11:14,548 --> 00:11:16,509
{\an8}‫انظر، هذه هي ملاحظاته.

122
00:11:17,218 --> 00:11:19,136
‫لا أفهمها جميعها

123
00:11:19,220 --> 00:11:21,180
‫لكن كُتب شيء هنا عن التحويل البشري.

124
00:11:21,263 --> 00:11:23,224
‫لو فقط نستطيع فهمها...

125
00:11:23,307 --> 00:11:27,728
‫لكن مكتوب هنا أن التحويل البشري مُحرم.

126
00:11:27,812 --> 00:11:29,480
‫إن كان إعادة الموتى إلى الحياة ممكناً

127
00:11:29,563 --> 00:11:31,273
‫فذلك بالطبع سيُسعد أي شخص.

128
00:11:31,357 --> 00:11:33,484
‫لم يسبق أن نجح أحد فأصيبوا جميعاً بالإحباط

129
00:11:33,567 --> 00:11:35,986
‫لذا حرمه الكبار.

130
00:11:36,070 --> 00:11:39,323
‫"آل"، إن تمكنا أنا وأنت وأمي العيش بسعادة
‫معاً مجدداً

131
00:11:39,407 --> 00:11:41,742
‫فستكون أمنا سعيدة بذلك.

132
00:11:41,826 --> 00:11:45,162
‫ربما يجدر بنا أن نسأل والدنا عن هذا أولاً.

133
00:11:45,246 --> 00:11:47,832
‫موت والدتنا كان غلطته.

134
00:11:47,915 --> 00:11:51,001
‫ظلت أمي تنتظره

135
00:11:51,585 --> 00:11:54,004
‫ولم يعد إلى المنزل حتى من أجل جنازتها.

136
00:11:54,088 --> 00:11:58,008
‫إن كان هذا شيء لا يستطيع فعله هو
‫فسنفعله نحن.

137
00:11:58,717 --> 00:12:00,010
‫سنفعله.

138
00:12:02,430 --> 00:12:07,017
‫وجدنا لأنفسنا معلماً وتعلمنا الخيمياء
‫من البداية.

139
00:12:07,101 --> 00:12:08,769
‫وفي أحد الأيام...

140
00:12:12,273 --> 00:12:14,024
‫ماء: 35 ليتراً.

141
00:12:14,108 --> 00:12:16,235
‫كربون: 20 كجم.

142
00:12:16,318 --> 00:12:18,028
‫أمونيا: 4 ليترات.

143
00:12:18,112 --> 00:12:20,448
‫كلس: 1.5 كجم.

144
00:12:20,531 --> 00:12:22,032
‫فسفور: 800 جم.

145
00:12:22,116 --> 00:12:24,493
‫ملح: 25 جم.

146
00:12:24,577 --> 00:12:26,036
‫نيترات البوتاسيوم: 100 جم.

147
00:12:26,120 --> 00:12:28,539
‫فلور: 7.5 جم.

148
00:12:28,622 --> 00:12:31,542
‫حديد: 5 جم، سيليكون: 3 جم.

149
00:12:32,877 --> 00:12:36,172
‫هذه هي العناصر التي تكون جسد إنسان بالغ.

150
00:12:36,255 --> 00:12:37,548
‫المعادلة التركيبية.

151
00:12:38,632 --> 00:12:40,759
‫بإضافة روح إليها

152
00:12:40,843 --> 00:12:45,556
‫ينبغي أن نتمكن من استدعاء روح أمي
‫وإيصالها مع جسدها مرة أخرى.

153
00:12:45,639 --> 00:12:48,100
‫أخي، أمتأكد أنه علينا فعل ذلك؟

154
00:12:48,184 --> 00:12:50,144
‫ما الذي تقوله؟ بعد كل المسافة التي قطعناها
‫يا "آل"؟

155
00:12:50,227 --> 00:12:53,856
‫لكن رغم ذلك، الخيمياء عبارة عن مبادلة
‫متساوية، صحيح؟

156
00:12:53,939 --> 00:12:56,442
‫لدينا المكونات للجسد

157
00:12:56,525 --> 00:12:59,653
‫لكن ما الذي نبادله بروح أمنا؟

158
00:12:59,737 --> 00:13:01,071
‫لا تقلق، مد إصبعك فقط.

159
00:13:09,079 --> 00:13:10,581
‫معلومات...

160
00:13:11,582 --> 00:13:12,750
‫عن الروح...

161
00:13:16,170 --> 00:13:20,090
‫هذا كل شيء، لنفعلها يا "آل".

162
00:13:30,601 --> 00:13:32,603
‫قرية "ريزمبول".

163
00:13:54,833 --> 00:13:57,795
‫أخي، يوجد خطأ ما هنا.

164
00:14:03,842 --> 00:14:05,469
‫"آل".

165
00:14:10,391 --> 00:14:11,809
‫أخي.

166
00:14:11,892 --> 00:14:13,477
‫أخي.

167
00:14:15,271 --> 00:14:18,691
‫أخي.

168
00:14:18,774 --> 00:14:20,860
‫"آل".

169
00:14:24,697 --> 00:14:26,574
‫آخر ما رأيته

170
00:14:26,657 --> 00:14:30,786
‫كان مشهد ساق أخي اليسرى وهي تُبتر وتختفي.

171
00:14:31,328 --> 00:14:32,580
‫وبعدها...

172
00:14:44,633 --> 00:14:46,093
‫ما هذا؟

173
00:14:52,558 --> 00:14:55,185
‫أنا آسف يا "آل".

174
00:14:55,853 --> 00:14:57,062
‫أخي.

175
00:14:58,188 --> 00:15:00,107
‫أخي، ماذا حدث لك؟

176
00:15:00,190 --> 00:15:03,694
‫وذراعك...

177
00:15:05,738 --> 00:15:07,656
‫بذراعي اليمنى فقط...

178
00:15:07,740 --> 00:15:13,871
‫استطعت فقط أن أربط روحك بالدرع الذي
‫كان موجوداً هناك.

179
00:15:15,497 --> 00:15:17,333
‫أخي...

180
00:15:17,416 --> 00:15:20,336
‫إذاً، ماذا عن أمي؟

181
00:15:20,419 --> 00:15:23,547
‫لم تكن بشراً...

182
00:15:28,177 --> 00:15:30,930
‫مستحيل، كيف يعقل ذلك؟

183
00:15:31,013 --> 00:15:33,724
‫أخي، يفترض أن نظرياتك صحيحة تماماً.

184
00:15:34,183 --> 00:15:36,810
‫لم يكن الخطأ في نظرياتي.

185
00:15:37,561 --> 00:15:39,271
‫ما كان الخطأ هو...

186
00:15:40,356 --> 00:15:41,982
‫نحن.

187
00:15:42,900 --> 00:15:43,734
‫جدتي.

188
00:15:44,860 --> 00:15:45,736
‫أخي...

189
00:15:47,696 --> 00:15:49,740
‫ساعدي أخي.

190
00:15:50,866 --> 00:15:53,577
‫"آل"، أهذا أنت؟

191
00:15:57,331 --> 00:16:00,250
‫هل عدتما من تدريبكما؟

192
00:16:00,334 --> 00:16:02,127
‫لماذا إذاً...؟

193
00:16:02,211 --> 00:16:07,007
‫لا تقل لي أنكما كنتما تفكران بأمر إعادة
‫أمكما؟

194
00:16:09,718 --> 00:16:11,261
‫هكذا إذاً.

195
00:16:11,345 --> 00:16:13,013
‫كان ذلك ضوء عملية تحويل بشرية؟

196
00:16:13,889 --> 00:16:17,017
‫لم يسبق لي أن شاهدت ردة فعل عنيفة مماثلة
‫لعملية تحويل من قبل.

197
00:16:18,018 --> 00:16:19,103
‫المعذرة.

198
00:16:20,354 --> 00:16:22,272
‫خيميائي حكومي؟

199
00:16:22,356 --> 00:16:24,316
‫ما هو شأن للجيش هنا؟

200
00:16:24,400 --> 00:16:27,736
‫كما ترى، لقد أصيبا هذين الولدين
‫إصابة خطيرة.

201
00:16:27,820 --> 00:16:30,447
‫لقد وصلتني هذه الرسالة.

202
00:16:30,531 --> 00:16:33,492
‫إنها الرسالة التي أرسلها أخي إلى أصدقاء
‫والدي.

203
00:16:33,575 --> 00:16:38,998
‫نحن نبحث عن والدك "هوهنهايم"
‫منذ وقت طويل.

204
00:16:39,081 --> 00:16:41,875
‫ما زلنا لا نعرف مكان والدهم.

205
00:16:41,959 --> 00:16:44,128
‫يوجد مصابين هنا، اخرج.

206
00:16:45,129 --> 00:16:47,589
‫إن نفذا عملية تحويل بشرية

207
00:16:47,673 --> 00:16:49,466
‫وتمكنا من النجاة بأرواحهما

208
00:16:50,634 --> 00:16:52,761
‫فأنا مهتم بهما أكثر من أبيهما.

209
00:16:53,387 --> 00:16:56,473
‫يمكن أن يكونا خيميائيين حكوميين جيدين.

210
00:16:56,557 --> 00:16:59,018
‫لم يفعل هذا الفتى شيئاً.

211
00:16:59,101 --> 00:17:01,603
‫غادر، لدينا ما ننجزه هنا.

212
00:17:03,564 --> 00:17:07,818
‫أنا الخيميائي الحكومي، الكولونيل
‫"روي ماستانغ".

213
00:17:07,901 --> 00:17:09,945
‫تعالا لزيارتي في "سنترال".

214
00:17:38,474 --> 00:17:41,018
‫صباح الخير يا "وينري".

215
00:17:41,101 --> 00:17:42,436
‫"آل"، هل أنت مستيقظ؟

216
00:17:42,519 --> 00:17:44,980
‫أنا آسفة، كنت فقط...

217
00:17:48,942 --> 00:17:51,987
‫جدتي، هناك بعض المال في المنزل...

218
00:17:52,071 --> 00:17:54,990
‫أيها الأحمق، لا تشغل بالك بأمر تافه كهذا.

219
00:17:55,074 --> 00:17:56,450
‫هذا ليس ما قصدته.

220
00:17:56,533 --> 00:18:00,245
‫استخدمي ذلك المال لتزوديني بأطراف
‫اصطناعية.

221
00:18:01,497 --> 00:18:04,583
‫سأذهب لرؤية ذلك المدعو "روي"،
‫الذي أتى سابقاً

222
00:18:04,666 --> 00:18:06,794
‫وأصبح خيميائياً حكومياً.

223
00:18:06,877 --> 00:18:09,838
‫إنني بحاجة إلى حرية ذراعي وساقي لفعل ذلك،
‫صحيح؟

224
00:18:09,922 --> 00:18:12,466
‫أتقصد أنك كنت منصتاً؟

225
00:18:13,133 --> 00:18:14,718
‫سمعت عنهم من معلمي.

226
00:18:14,802 --> 00:18:16,678
‫إن أصبحت خيميائياً حكومياً

227
00:18:16,762 --> 00:18:19,598
‫سأتمكن من الإطلاع على وثائق قيمة
‫في عهدة الحكومة

228
00:18:19,681 --> 00:18:22,726
‫وسأتقاضى بدلاً وسيُسمح لي بالقيام بأبحاثي
‫الخاصة.

229
00:18:22,810 --> 00:18:28,107
‫إضافة إلى أن ذلك، تلك الساعة تستطيع
‫تضخيم قوة الخيمياء.

230
00:18:29,441 --> 00:18:31,610
‫ألم يخبرك معلمك بالتالي؟

231
00:18:32,444 --> 00:18:35,489
‫ما إن تندلع الحرب، حتى تُجبر على المشاركة
‫فيها

232
00:18:35,572 --> 00:18:40,994
‫وقد تؤمر باستخدام خيميائك للقتل من أجل
‫مصلحة الشعب.

233
00:18:41,829 --> 00:18:45,082
‫في الحرب التي أودت بحياة ولداي

234
00:18:45,165 --> 00:18:47,626
‫كان خيميائيو الحكومة مشاركين فيها.

235
00:18:48,252 --> 00:18:50,963
‫لا أبالي إن أصبحت كلباً للجيش
‫أو أي من ذلك.

236
00:18:51,463 --> 00:18:53,715
‫هناك أمر عليّ فعله.

237
00:18:53,799 --> 00:18:57,219
‫"إد"، أما زلت مصراً؟

238
00:18:58,303 --> 00:19:03,433
‫صبراً، هذا أجود ما أستطيع صنعه.

239
00:19:06,812 --> 00:19:08,856
‫نحن بخير، لا تدخل.

240
00:19:08,939 --> 00:19:11,024
‫أنا متفاجئة

241
00:19:11,108 --> 00:19:15,362
‫حتى البالغون يصرخون من الألم الذي يسببه
‫وصل كل عصب بالأطراف الآلية.

242
00:19:16,530 --> 00:19:18,365
‫هذا الألم لا شيء

243
00:19:18,448 --> 00:19:20,951
‫مقارنة بألمه.

244
00:19:34,756 --> 00:19:38,760
‫لقد مر بعض الوقت، هل نبدأ مسعانا يا أخي؟

245
00:19:38,844 --> 00:19:42,014
‫"العقل السليم في الجسم السليم."

246
00:19:42,973 --> 00:19:44,850
‫هذا ما قاله المعلم.

247
00:19:44,933 --> 00:19:47,769
‫لكن يا "آل"، هل ستكون بخير في هذا الجسد؟

248
00:19:47,853 --> 00:19:50,022
‫لن أهزم في وجه أطراف اصطناعية.

249
00:20:06,663 --> 00:20:10,709
‫أخي، هل أنت جاد حقاً بشأن أن تصبح
‫خيميائياً حكومياً؟

250
00:20:10,792 --> 00:20:15,172
‫لا أعلم إن كنت أستطيع أن أصبح واحداً أم لا،
‫لكنني سأذهب لرؤية "روي" ذاك.

251
00:20:15,255 --> 00:20:16,548
‫لا تفعل ذلك.

252
00:20:16,632 --> 00:20:18,008
‫لقد اتخذت قراري.

253
00:20:18,091 --> 00:20:21,511
‫- حسناً إذاً، سأصبح خيميائياً.
‫- لا يمكنك ذلك.

254
00:20:21,595 --> 00:20:25,766
‫أخي، أما زلت تخطط لاستعادة أمي؟

255
00:20:26,808 --> 00:20:30,896
‫قلت حينها أننا أخطأنا في تطبيق ذلك، صحيح؟

256
00:20:34,983 --> 00:20:37,069
‫سأصبح خيميائياً حكومياً.

257
00:20:37,945 --> 00:20:44,076
‫ومن ثم سأجد طريقة لأعيد لك ذراعك وساقك.

258
00:20:44,159 --> 00:20:47,162
‫لا داعي لتقلق بهذا الشأن.

259
00:20:47,246 --> 00:20:49,081
‫لكنها كانت غلطتي.

260
00:20:49,164 --> 00:20:53,085
‫لو عارضت ما كنت لتخسر ساقك.

261
00:20:53,168 --> 00:20:57,547
‫ثم خسرت ذراعك في سبيل إنقاذ روحي.

262
00:21:01,635 --> 00:21:02,928
‫ماذا عنك؟

263
00:21:03,011 --> 00:21:05,180
‫ما الذي يفترض بك فعله في ذلك الجسد؟

264
00:21:07,099 --> 00:21:08,350
‫أخي.

265
00:21:08,433 --> 00:21:11,979
‫سأجد طريقة لأعيدك من خلالها إلى طبيعتك.

266
00:21:12,062 --> 00:21:14,564
‫لن تحاول شيئاً بشأن أمي، صحيح؟

267
00:21:14,648 --> 00:21:17,859
‫يبدو أن لا وجود لشيء في هذا العالم

268
00:21:17,943 --> 00:21:22,823
‫له قيمة متساوية مع روح أمي.

269
00:21:22,906 --> 00:21:24,324
‫إلى جانب ذلك...

270
00:21:25,200 --> 00:21:27,035
‫لا أريد أن أخسرك أيضاً.

271
00:21:28,954 --> 00:21:31,790
‫في تلك الحالة، سأرافقك.

272
00:21:31,873 --> 00:21:32,833
‫لكن لماذا؟

273
00:21:32,916 --> 00:21:34,459
‫أخي، أنت تصبح متساهلاً بسرعة.

274
00:21:34,543 --> 00:21:35,961
‫ما لم أكن موجوداً.

275
00:21:36,044 --> 00:21:38,005
‫أهذا ما تريد قوله؟

276
00:21:38,088 --> 00:21:39,339
‫كما أنني...

277
00:21:39,423 --> 00:21:42,509
‫لا أريدنا أن نفترق مجدداً.

278
00:21:59,276 --> 00:22:01,111
‫رغم أنهما كانا جسدينا

279
00:22:01,194 --> 00:22:05,574
‫ما زلنا ننشد تنفيذ عملية تحويل بشرية
‫محرمة.

280
00:22:06,074 --> 00:22:07,117
‫إن أخفقنا

281
00:22:07,826 --> 00:22:10,120
‫فهذه المرة قد نختفي من هذا العالم
‫إلى الأبد.

282
00:22:11,330 --> 00:22:15,042
‫لا أحد يعرف ما هي العقوبات الأخرى
‫التي سنتلقاها.

283
00:22:16,251 --> 00:22:18,128
‫ قد لا يكون هناك طريقاً أمامنا للتراجع.

284
00:22:19,296 --> 00:22:21,089
‫في اليوم الذي انطلقنا فيه في رحلتنا...

285
00:22:21,173 --> 00:22:22,466
{\an8}‫"الأخ الأكبر، 11 سنة، الأخ الأصغر،
‫10 سنوات"

286
00:22:22,549 --> 00:22:23,633
{\an8}‫...أحرقنا منزلنا.

287
00:23:34,121 --> 00:23:37,124
‫ترجمة "صبحية عوض"

288
00:23:38,458 --> 00:23:39,918
‫"الخيميائي الفولاذي"

289
00:23:40,001 --> 00:23:42,129
‫الحلقة الرابعة: "حب مزور".

290
00:23:42,212 --> 00:23:46,424
‫عندما تُمنح الحياة لدمية، يدرك المرء
‫حماقته.

291
00:23:46,508 --> 00:23:50,137
‫رغم ذلك، سيفعلها ثانية إن كان يستطيع
‫تحويل الحب.

