﻿1
00:00:04,963 --> 00:00:07,424
‫إذاً هل قررت أن تخضع للامتحان؟

2
00:00:07,549 --> 00:00:11,094
‫بالطبع، أستطيع أن أهز ذيلي أيضاً.

3
00:00:13,096 --> 00:00:14,097
‫ممتاز.

4
00:00:14,973 --> 00:00:17,308
‫من الآن وصاعداً ستكرسان نفسيكما لدراستيكما

5
00:00:17,434 --> 00:00:19,728
‫في المكان الذي يناسبكما.

6
00:00:19,853 --> 00:00:21,563
‫"خيميائي الحياة المحاكة"؟

7
00:00:22,439 --> 00:00:24,065
‫"تشو تاكر"

8
00:00:24,816 --> 00:00:26,860
‫السلطة الأولى في تحويل الكائنات الحية.

9
00:00:29,696 --> 00:00:32,490
‫"وهكذا، ذهبنا لنمضي ما بقي لنا
‫من الوقت قبل موعد الامتحان

10
00:00:32,615 --> 00:00:35,118
‫في منزل (تاكر)."

11
00:00:36,202 --> 00:00:40,248
‫"لا يستطيع البشر الحصول على أي شيء
‫من دون التضحية بشيء ما."

12
00:00:40,957 --> 00:00:45,086
‫"للحصول على أي شيء
‫يلزمك شيء آخر بقيمة متساوية."

13
00:00:45,211 --> 00:00:49,924
‫"هذا هو قانون حفظ المادة في الخيمياء."

14
00:00:50,967 --> 00:00:56,181
{\an8}‫"حينها، اعتقدنا أن تلك هي حقيقة العالم."

15
00:01:23,249 --> 00:01:27,086
‫"الخيميائي الفولاذي"

16
00:02:38,825 --> 00:02:42,120
‫"امتحان الخيمياء".

17
00:02:43,413 --> 00:02:46,374
‫قبل سنتين، نجح السيد "تاكر"
‫في تحويل كيميرا

18
00:02:46,499 --> 00:02:49,711
{\an8}‫تستطيع التحدث بلغة البشر وهو شخص حاصل

19
00:02:49,836 --> 00:02:51,129
‫على شهادة امتحان الخيمياء الحكومية.

20
00:02:51,254 --> 00:02:53,298
‫كيميرا تتحدث لغة البشر؟

21
00:02:53,423 --> 00:02:56,467
‫كان وحشاً مركباً

22
00:02:56,593 --> 00:02:58,052
‫من عدة مخلوقات ذات تراكيب جينية مختلفة

23
00:02:58,177 --> 00:02:59,220
‫بمعنى آخر

24
00:02:59,345 --> 00:03:02,599
‫كيميرا تستطيع فهم كلام البشر
‫والحديث بلغتهم.

25
00:03:02,724 --> 00:03:04,309
‫مذهل!

26
00:03:05,476 --> 00:03:07,270
‫بالإضافة إلى أن لدى السيد "تاكر" ابنة

27
00:03:07,395 --> 00:03:09,689
‫على وشك أن تبلغ الرابعة وتعيش معه.

28
00:03:09,814 --> 00:03:11,566
‫إذاً أليس لديه زوجة؟

29
00:03:13,318 --> 00:03:14,527
‫لقد وصلنا.

30
00:03:16,321 --> 00:03:21,284
‫- إنه ضخم.
‫- مذهل يا أخي.

31
00:03:23,661 --> 00:03:25,455
‫ما الذي تفعلانه؟ تعالا إلى هنا بسرعة.

32
00:03:25,580 --> 00:03:26,998
‫حسناً...

33
00:03:34,589 --> 00:03:36,341
‫أخي؟

34
00:03:37,759 --> 00:03:42,305
‫- لعلمك لا تستطيع فعل هذا يا "أليكسندر".
‫- أعتذر.

35
00:03:43,640 --> 00:03:46,851
‫هل أنت السيد "تاكر"؟

36
00:03:47,769 --> 00:03:50,271
‫نعم، أعتذر بشدة على كل هذا.

37
00:03:50,396 --> 00:03:52,065
‫ليس لدينا لمسة نسائية هنا.

38
00:03:52,774 --> 00:03:54,817
‫الفوضى تعم المنزل أيضاً.

39
00:03:56,194 --> 00:04:02,200
‫ملابس أخي الكبير مضحكة.

40
00:04:02,325 --> 00:04:03,368
‫أليست ثقيلة؟

41
00:04:04,786 --> 00:04:08,289
‫أنا على ما يرام، أخوك الكبير قوي جداً.

42
00:04:13,211 --> 00:04:17,882
‫متأكد أنك ستحظى بفرصة
‫لمناقشة طبيعتيهما في وقت ما.

43
00:04:18,716 --> 00:04:20,426
‫حتى تفعل، تقبلهما فحسب.

44
00:04:22,011 --> 00:04:24,639
‫حسناً، اذهبي للعب في الخارج يا "نينا".

45
00:04:26,849 --> 00:04:29,269
‫لا بد أن "أليكسندر" وحيداً.

46
00:04:31,229 --> 00:04:33,439
‫حسناً، أراك فيما بعد.

47
00:04:38,069 --> 00:04:41,656
‫من كان ليظن أنكما تطمحان لتصبحا
‫خيميائيين حكوميين في هذه السن؟

48
00:04:43,449 --> 00:04:46,619
‫إن كان هناك ما أستطيع فعله من أجلكما
‫فأعلماني فقط، اتفقنا؟

49
00:04:46,744 --> 00:04:47,954
‫في الحقيقة يا سيد "تاكر"

50
00:04:48,079 --> 00:04:51,165
‫أود أن تُرينا الكيميرا التي حولتها.

51
00:04:51,291 --> 00:04:52,583
‫وأنا أيضاً.

52
00:04:54,377 --> 00:04:58,756
‫لقد ماتت بعد فترة قصيرة
‫من عملية التحويل...

53
00:04:59,382 --> 00:05:02,844
‫على أي حال، الاجتهاد للنجاح أولوية.

54
00:05:02,969 --> 00:05:05,805
‫يتطلب النجاح في هذا الامتحان
‫أكثر من السهر طوال الليل.

55
00:05:11,686 --> 00:05:14,272
‫هذه غرفة المواد،
‫لديكما مطلق الحرية في استخدامها.

56
00:05:14,397 --> 00:05:18,276
‫هذا مذهل يا أخي،
‫إنها مليئة بالكتب التي لم أراها من قبل.

57
00:05:18,401 --> 00:05:22,655
‫المواد الموجود هنا مجرد جزء ضئيل
‫مقارنة بما يوجد

58
00:05:22,780 --> 00:05:23,948
‫في مكتبة "سنترال الوطنية".

59
00:05:24,824 --> 00:05:26,909
‫إن نجحتما في الامتحان فيمكنكما
‫الحصول على مواد ستمنحكما عشرات

60
00:05:27,035 --> 00:05:30,371
‫لا، بل مئات أضعاف المعرفة الموجودة هنا.

61
00:05:30,496 --> 00:05:31,956
‫أهذا صحيح؟

62
00:05:32,749 --> 00:05:34,625
‫أخي، علينا أن نبدأ...

63
00:05:39,005 --> 00:05:40,590
‫أخي...

64
00:05:43,801 --> 00:05:45,970
‫"إد"، هل أحرزت أي تقدم في دراستك؟

65
00:05:46,763 --> 00:05:48,014
‫نعم، نوعاً ما.

66
00:05:48,139 --> 00:05:50,433
‫لكن هناك الكثير من الأشياء هنا
‫التي لم أعرفها.

67
00:05:50,558 --> 00:05:56,022
‫الامتحان صعب حتى على الراشدين
‫الذين تلقوا تعليماً خاصاً.

68
00:05:56,147 --> 00:05:57,899
‫لكنك ما زلت يافعاً.

69
00:05:58,024 --> 00:06:00,068
‫لا داعي لتجهد نفسك للخضوع له هذا العام.

70
00:06:00,193 --> 00:06:01,486
‫لا.

71
00:06:02,070 --> 00:06:03,821
‫سأبذل قصارى جهدي

72
00:06:03,946 --> 00:06:06,949
‫مهما كانت احتمالات نجاحي ضئيلة.

73
00:06:07,075 --> 00:06:10,161
‫إن واصلت السير قُدماً

74
00:06:11,287 --> 00:06:15,041
‫أخي الكبير، لم تأكل شيئاً.

75
00:06:15,833 --> 00:06:18,252
‫هذا لا يجوز، يجب أن تأكل.

76
00:06:18,377 --> 00:06:20,963
‫ماذا؟

77
00:06:22,799 --> 00:06:23,800
‫شكراً.

78
00:06:25,009 --> 00:06:27,804
‫- تبدو لذيذة جداً.
‫- تأكد من مضغها جيداً.

79
00:06:29,806 --> 00:06:31,265
‫هذه لذيذة بالفعل.

80
00:06:31,390 --> 00:06:33,893
‫تفضل تناول قطعة أخرى.

81
00:06:37,563 --> 00:06:38,564
‫ألا تستطيع النوم؟

82
00:06:39,649 --> 00:06:42,735
‫نعم، رأسي مليء بكل الأشياء التي تعلمتها.

83
00:06:42,860 --> 00:06:44,112
‫حقاً؟

84
00:06:44,946 --> 00:06:46,280
‫اسمع يا أخي...

85
00:06:46,948 --> 00:06:50,409
‫أنا متأكد أنك ستتمكن من النجاح
‫في الامتحان يا أخي.

86
00:06:50,535 --> 00:06:53,329
‫لذا عليك على الأقل
‫أن تنال قسطاً من الراحة في الليل.

87
00:06:54,914 --> 00:06:57,834
‫هذه الأحاسيس تعيدني بالذاكرة بالفعل.

88
00:07:00,419 --> 00:07:03,881
‫"كلانا لم نرد شيئاً
‫سوى أن نصبح خيميائيين حكوميين.

89
00:07:04,882 --> 00:07:05,842
‫ما إن فعلنا

90
00:07:05,967 --> 00:07:08,845
‫شعرنا وكأن طريقاً سُيفتح أمامنا..."

91
00:07:15,101 --> 00:07:17,562
‫لا، هل تأخر الوقت بهذه السرعة؟

92
00:07:19,230 --> 00:07:21,399
‫"آل"، أين أنت؟

93
00:07:24,527 --> 00:07:26,154
‫أهو يلعب؟

94
00:07:27,822 --> 00:07:28,823
‫"آل"!

95
00:07:29,532 --> 00:07:31,117
‫أخي

96
00:07:31,242 --> 00:07:33,703
‫أخي الأصغر الكبير، لقد أثلجت.

97
00:07:52,430 --> 00:07:54,056
‫أخواي الكبيران

98
00:07:54,182 --> 00:07:58,603
‫أتمنى لو تستطيعان البقاء هنا كل الوقت
‫بعد أن تنجحا في إمتحانكما.

99
00:08:05,234 --> 00:08:07,403
‫أخي الكبير، ما الذي ترسمه؟

100
00:08:07,528 --> 00:08:09,864
‫تدعى دائرة تحويل.

101
00:08:09,989 --> 00:08:11,657
‫إنها تعويذة تحقق الأمنيات.

102
00:08:12,408 --> 00:08:13,409
‫حسناً.

103
00:08:14,076 --> 00:08:15,495
‫شاهدي هذا.

104
00:08:22,210 --> 00:08:24,295
‫مذهل.

105
00:08:24,420 --> 00:08:28,090
‫- أخي الكبير، كان ذلك مذهلاً.
‫- ليس سيئاً.

106
00:08:28,216 --> 00:08:32,929
‫- الرائد "هيوز".
‫- مرحباً، جئت لاصطحابكما.

107
00:08:33,054 --> 00:08:34,514
‫إنه عيد مولدك، أليس كذلك يا "إد"؟

108
00:08:35,515 --> 00:08:39,435
‫- بالحديث عن ذلك...
‫- كيف لك أن تعرف شيئاً كهذا.

109
00:08:39,560 --> 00:08:42,522
‫أعمل في قسم الأبحاث.

110
00:08:42,647 --> 00:08:44,899
‫هيا لنذهب إلى منزلي فزوجتي في الانتظار.

111
00:08:46,692 --> 00:08:48,819
‫وأنت كذلك أيتها الآنسة الصغيرة.

112
00:08:49,529 --> 00:08:52,323
‫يكون الاحتفال مسلياً أكثر
‫إن شاركته مع الجميع.

113
00:08:55,618 --> 00:08:58,621
‫تفضلوا، أشكركم على حضوركم.

114
00:08:58,746 --> 00:08:59,872
‫هذه زوجتي "غراسيا".

115
00:08:59,997 --> 00:09:02,500
‫- بطنك كبيرة جداً.
‫- يا إلهي.

116
00:09:02,625 --> 00:09:06,045
‫- هل ستنجبين طفلاً؟
‫- بعد فترة قصيرة.

117
00:09:06,170 --> 00:09:09,590
‫هناك جلبة كبيرة في بطني تقول
‫أريد أن أخرج قريباً.

118
00:09:09,715 --> 00:09:11,259
‫حقاً؟

119
00:09:11,384 --> 00:09:13,803
‫- أتريدان أن تتحسساه؟
‫- لا.

120
00:09:13,928 --> 00:09:15,096
‫"نينا" تريد ذلك.

121
00:09:15,221 --> 00:09:17,598
‫هيا يا آنسة "نينا".

122
00:09:20,059 --> 00:09:23,646
‫لقد تحرك، مذهل.

123
00:09:35,449 --> 00:09:37,868
‫حسناً، أيريد أحدكم أن يملأ قدح
‫الشاي مجدداً؟

124
00:09:38,661 --> 00:09:40,288
‫شكراً.

125
00:09:41,872 --> 00:09:42,832
‫"غراسيا"!

126
00:09:42,957 --> 00:09:45,501
‫- عزيزي، الطلـ...
‫- الطلق؟

127
00:09:45,626 --> 00:09:48,337
‫أسرع، الطفل سيُولد.

128
00:09:48,462 --> 00:09:51,173
‫غير معقول، لم يحن الموعد بعد!

129
00:09:51,299 --> 00:09:53,884
‫حسناً، يريد الطفل الخروج.

130
00:09:54,010 --> 00:09:56,345
‫الطبيب! علينا الذهاب إلى الطبيب.

131
00:09:58,097 --> 00:09:59,890
‫هناك عاصفة ثلجية.

132
00:10:01,475 --> 00:10:04,353
‫في تلك الحالة، سأحضر الطبيب،
‫تماسكي يا "غراسيا".

133
00:10:04,478 --> 00:10:06,063
‫لحظة واحدة...

134
00:10:07,815 --> 00:10:10,276
‫آسفة على هذا، جميعاً.

135
00:10:10,401 --> 00:10:12,903
‫سيدة "غراسيا"، أحضرت بعض الماء الساخن.

136
00:10:13,029 --> 00:10:16,157
‫شكراً، ضعه هناك على الأرض.

137
00:10:16,282 --> 00:10:17,658
‫ماذا أيضاً.

138
00:10:17,783 --> 00:10:20,536
‫لنرى، أظننا سنحتاج إلى الكثير من المناديل

139
00:10:20,661 --> 00:10:23,205
‫أقلت مناديل؟ حسناً.

140
00:10:34,675 --> 00:10:36,260
‫لقد تأخر الطبيب كثيراً.

141
00:10:36,385 --> 00:10:39,305
‫نعم، بوجود كل هذا الثلج...

142
00:10:40,139 --> 00:10:42,391
‫لم أعد أحتمل، أنا أموت.

143
00:10:43,351 --> 00:10:45,936
‫أخي، قالت "غراسيا" أنها ستموت.

144
00:10:46,062 --> 00:10:47,063
‫لا يعقل...

145
00:10:51,609 --> 00:10:53,194
‫- ليست ميتة، صحيح؟
‫- سيدة "غراسيا".

146
00:10:53,319 --> 00:10:55,237
‫أيها الأحمق، لقد فقدت الوعي فحسب، صحيح؟

147
00:10:55,363 --> 00:10:57,448
‫لكن إن فكرت بالأمر من وجهة نظر الخيمياء

148
00:10:57,573 --> 00:11:00,910
‫فهناك ثمن كبير لإيجاد حياة جديدة.

149
00:11:01,035 --> 00:11:03,120
‫الولادة ليست خيمياء أيها المتحاذق.

150
00:11:05,706 --> 00:11:09,126
‫حمداً لله أنها على قيد الحياة،
‫هل أنت بخير يا سيدة "غراسيا"؟

151
00:11:13,339 --> 00:11:15,800
‫تباً، ماذا علينا أن نفعل؟

152
00:11:15,925 --> 00:11:17,968
‫كيف يعقل أننا لا نستطيع فعل شيء
‫في وقت عصيب كهذا.

153
00:11:18,094 --> 00:11:21,138
‫أخي الكبير، المياه باردة.

154
00:11:21,263 --> 00:11:24,183
‫حسناً.

155
00:11:27,895 --> 00:11:30,940
‫- أخي، ماذا فعلتك لتوك؟
‫- لا شيء...

156
00:11:31,065 --> 00:11:34,402
‫لا شيء؟ لكن أين دائرة التحويل؟

157
00:11:35,111 --> 00:11:37,071
‫كيف سخن الماء إذاً؟

158
00:11:37,196 --> 00:11:39,698
‫كيف لي أن أعلم؟ لا بد أنها قوة العقل.

159
00:11:40,491 --> 00:11:42,785
‫إنه يأتي.

160
00:11:45,871 --> 00:11:48,082
‫ماذا علينا أن نفعل؟

161
00:11:48,958 --> 00:11:52,503
{\an8}‫ألم يصل الطبيب بعد؟

162
00:12:01,679 --> 00:12:04,098
‫مذهل، مذهل يا "غراسيا".

163
00:12:07,935 --> 00:12:09,103
‫أشكركم جميعاً.

164
00:12:09,228 --> 00:12:12,148
‫أنا ممتنة حقاً.

165
00:12:12,898 --> 00:12:15,568
‫لم نفعل شيئاً.

166
00:12:18,571 --> 00:12:20,656
‫لقد بقيتم إلى جانبي.

167
00:12:32,376 --> 00:12:37,590
‫تبين أن أمور الخيمياء هذه
‫لم تساعدنا كثيراً، صحيح؟

168
00:12:37,715 --> 00:12:41,594
‫في المقابل، الأمهات رائعات بالفعل، صحيح؟

169
00:12:41,719 --> 00:12:44,763
‫يستطعن القيام بما لا يستطيع خيميائي فعله

170
00:12:44,889 --> 00:12:46,765
‫ولو بعد 100 سنة.

171
00:12:46,891 --> 00:12:49,143
‫ينطبق ذلك على أمنا أيضاً.

172
00:12:51,145 --> 00:12:52,146
‫"آل"؟

173
00:12:54,106 --> 00:13:00,154
‫أتساءل إن كنت بذلك الدفء والنعومة
‫عندما وُلدت.

174
00:13:01,780 --> 00:13:02,907
‫بالطبع كنت كذلك.

175
00:13:03,908 --> 00:13:05,117
‫حقاً؟

176
00:13:15,961 --> 00:13:21,342
‫"بعدها، أصبحنا أكثر تعمقاً في دراسة
‫الخيمياء."

177
00:13:21,467 --> 00:13:24,845
‫"كل ما كان بوسعنا هو تمني استعادة
‫جسدينا اللذين وُلدنا بهما."

178
00:13:31,227 --> 00:13:32,811
‫بعد تفكير يا أخي

179
00:13:32,937 --> 00:13:36,398
‫لقد سخنت المياه من قبل
‫من دون استخدام دائرة تحويل، صحيح؟

180
00:13:38,192 --> 00:13:41,070
‫نعم، أظنه كان وضعاً استثنائياً.

181
00:13:41,195 --> 00:13:44,365
‫وإن يكن، كان فِعلاً مذهلاً منك يا أخي.

182
00:13:44,490 --> 00:13:49,036
‫- يجب أن أبذل جهداً أكبر.
‫- حسناً إذاً، سأمتحنك.

183
00:13:50,579 --> 00:13:54,083
‫"كان موعد الامتحان يقترب أكثر فأكثر."

184
00:13:57,878 --> 00:14:00,673
‫كل عام، يُقسم الامتحان إلى إمتحان كتابة

185
00:14:00,798 --> 00:14:03,175
‫ثم مقابلة ثم اختبار للمهارات العملية.

186
00:14:03,300 --> 00:14:05,261
‫لا أعلم عدد المتقدمين للامتحان

187
00:14:05,386 --> 00:14:09,473
‫لكن كل سنة فقط متقدم أو اثنين ينجحان.

188
00:14:09,598 --> 00:14:12,017
‫- واحد أو اثنين فقط؟
‫- نعم.

189
00:14:12,142 --> 00:14:15,771
‫أي نوع من الأمور يفعلون في المقابلة؟

190
00:14:15,896 --> 00:14:18,857
‫في حالتي كانت مجرد جلسة سؤال وجواب

191
00:14:18,983 --> 00:14:20,359
‫لكن أعلم أن هناك أيضاً فحوصات طبية

192
00:14:20,484 --> 00:14:22,319
‫وفقاً للشخص.

193
00:14:23,362 --> 00:14:25,239
‫فحص طبي؟

194
00:14:25,364 --> 00:14:26,824
‫وهناك أمر آخر...

195
00:14:26,949 --> 00:14:28,492
‫خلال امتحان المهارات العملية

196
00:14:28,617 --> 00:14:31,745
‫نصف المتقدمين تقريباً يحضرون
‫نتائج أبحاثهم كما فعلت أنا

197
00:14:31,871 --> 00:14:35,374
‫وحوالي النصف يستعرضون مهاراتهم في التحويل.

198
00:14:36,333 --> 00:14:38,252
‫ماذا ستفعلان؟

199
00:14:41,297 --> 00:14:44,842
‫أنا مرتبك ما الذي سنفعله
‫في اختبار المهارات العملية؟

200
00:14:44,967 --> 00:14:48,554
‫ماذا إن أخضعونا للفحص الطبي قبل ذلك؟

201
00:14:48,679 --> 00:14:50,890
‫سيكتشفون أن داخل درعي فارغ.

202
00:14:52,600 --> 00:14:56,353
‫أنا متأكد أن الكولونيل "ماستانغ"
‫سيفكر بحل من أجلنا.

203
00:14:56,478 --> 00:14:58,606
‫آمل ذلك بالفعل.

204
00:15:01,442 --> 00:15:04,653
‫"بينما سيطر القلق علينا،
‫جاء يوم الامتحان أخيراً."

205
00:15:20,753 --> 00:15:23,339
‫سنبدأ الآن بالامتحان التمهيدي.

206
00:15:24,048 --> 00:15:25,382
‫إبدأوا.

207
00:15:38,979 --> 00:15:41,482
‫أخواي الكبيران، كيف سار الأمر؟

208
00:15:41,607 --> 00:15:45,569
‫لم أصل إلى السؤال الأخير.

209
00:15:45,694 --> 00:15:50,240
‫لقد أجبت عليها جميعها،
‫لكن المقابلة هي التالية.

210
00:15:53,452 --> 00:15:55,496
‫لم أتوقع أبداً أن يتمكن الأخ الأصغر

211
00:15:55,621 --> 00:15:56,914
‫من النجاح في امتحان الكتابة أيضاً.

212
00:15:57,039 --> 00:15:58,374
‫أهناك مشكلة؟

213
00:16:01,377 --> 00:16:03,045
‫المقابلة...

214
00:16:08,092 --> 00:16:10,386
‫أنت لا تعني ذلك، لن أقبل بهذا.

215
00:16:11,095 --> 00:16:14,348
‫لماذا؟ لماذا تطلب مني عدم الخضوع للمقابلة؟

216
00:16:14,473 --> 00:16:16,976
‫إن كنت ترغب في التقدم أكثر
‫ويبقى ماضيك خفياً

217
00:16:17,101 --> 00:16:18,060
‫فهذا هو الخيار الوحيد المتاح لك.

218
00:16:18,185 --> 00:16:20,771
‫لكنني أريد البقاء مع أخي.

219
00:16:20,896 --> 00:16:22,856
‫لا بأس يا "آل".

220
00:16:23,816 --> 00:16:25,859
‫على حد قول العجوز "بيناكو"

221
00:16:25,985 --> 00:16:29,947
‫يُستدعى الخيميائيون عند اندلاع الحرب.

222
00:16:30,698 --> 00:16:32,866
‫يضطرون أحياناً لاستخدام خيميائهم
‫في أذية الآخرين

223
00:16:32,992 --> 00:16:34,743
‫من أجل صالح الشعب.

224
00:16:34,868 --> 00:16:38,247
‫النجاح يعني أن نصبح تحت إمرة الجيش.

225
00:16:38,372 --> 00:16:39,331
‫لكن رغم ذلك...

226
00:16:39,456 --> 00:16:43,669
‫يكفي أن أصبح لوحدي خيميائياً حكومياً.

227
00:16:43,794 --> 00:16:47,881
‫سأتأكد من أن أصبح أحدهم وأحقق لك أمنيتك.

228
00:16:51,218 --> 00:16:52,720
‫أخي...

229
00:17:10,571 --> 00:17:14,324
‫كرسي ذهبي بثلاثة سيقان
‫كيف لا يقع وهو على هذا النحو؟

230
00:17:14,450 --> 00:17:20,831
‫اجلس، إن كنت خيميائياً حقيقياً
‫فلن يرفضك الكرسي.

231
00:17:20,956 --> 00:17:24,626
‫أيها الخيميائي، لا تسمح لنفسك بالخوف
‫ولو للحظة واحدة.

232
00:17:33,052 --> 00:17:34,011
‫جيد.

233
00:17:34,136 --> 00:17:37,389
‫والآن لنسمع ما هي دوافعك
‫لأخذ هذا الامتحان.

234
00:17:39,600 --> 00:17:40,893
‫السبب هو...

235
00:17:43,145 --> 00:17:44,146
‫هو؟

236
00:17:51,820 --> 00:17:52,863
‫قطعت وعداً.

237
00:17:54,698 --> 00:17:56,575
‫وعدت آخر من بقي لي من أسرتي

238
00:17:56,700 --> 00:17:59,036
‫أنني سأتأكد من أن أصبح خيميائياً حكومياً.

239
00:18:06,001 --> 00:18:07,002
‫"آل"...

240
00:18:07,753 --> 00:18:10,506
‫لقد اخترنا المسار السليم، أليس كذلك؟

241
00:18:12,007 --> 00:18:13,467
‫لا أعلم.

242
00:18:13,592 --> 00:18:16,470
‫لكن الشيء الوحيد الأكيد بالنسبة لي

243
00:18:17,221 --> 00:18:20,432
‫هو أنني أريد أن ألمسك مجدداً يا أخي.

244
00:18:21,308 --> 00:18:22,476
‫هذا غريب، صحيح؟

245
00:18:23,227 --> 00:18:25,604
‫هنا نحن قريبين دائماً من بعضنا بعضاً

246
00:18:25,729 --> 00:18:29,149
‫لكنني لا أستطيع أن أتذكر
‫كيف يكون شعور لمسك

247
00:18:29,274 --> 00:18:31,193
‫أو دفء جسدك.

248
00:18:34,863 --> 00:18:37,491
‫"بعدها، حل صباح يوم امتحان المهارات
‫العملية."

249
00:18:38,867 --> 00:18:41,453
‫- سأذهب.
‫- أخي الكبير.

250
00:18:44,540 --> 00:18:46,041
‫"نينا"...

251
00:18:48,460 --> 00:18:50,212
‫أخي الكبير، تفضل.

252
00:18:56,593 --> 00:18:58,971
‫إنها تعويذة لتحقق لك أمنيتك.

253
00:19:00,472 --> 00:19:02,266
‫شكراً لك "نينا".

254
00:19:15,279 --> 00:19:20,951
‫نقدم لكم الآن
‫كل ما هو موجود في هذا المبنى.

255
00:19:24,496 --> 00:19:26,915
‫استخدموه لتحويل أي شيء تحبون.

256
00:19:27,040 --> 00:19:29,251
‫أي شيء أحبه؟

257
00:19:29,376 --> 00:19:32,171
‫ما الذي يجب أن أفعله لأنجح؟

258
00:19:47,311 --> 00:19:48,812
‫مادة رائعة

259
00:19:48,937 --> 00:19:51,315
‫لكن واقع أنه استنفذ كل قواه يجعله...

260
00:19:51,440 --> 00:19:54,860
‫- أهو جاد؟
‫- سأكون التالي.

261
00:19:59,323 --> 00:20:00,741
‫أشجار وماء؟

262
00:20:05,954 --> 00:20:08,207
‫آمل أن يكون أخي الكبير بخير.

263
00:20:08,332 --> 00:20:11,335
‫يملك تعويذتك يا "نينا"، سيكون بخير.

264
00:20:18,842 --> 00:20:19,968
‫عمل جيد.

265
00:20:20,093 --> 00:20:24,139
‫لقد صنع ورقاً وهيدروجين من الخشب والماء؟

266
00:20:31,980 --> 00:20:32,981
‫هذا ليس جيداً.

267
00:21:13,522 --> 00:21:15,565
‫إذاً يستطيع فعل ذلك من دون دائرة تحويل...

268
00:21:17,567 --> 00:21:21,613
‫خيميائي تحت السن القانونية مثير للاهتمام.

269
00:21:28,620 --> 00:21:31,832
‫عجباً، جميلة جداً.

270
00:21:33,208 --> 00:21:34,960
{\an8}‫"(إدوارد إلريك): امتحان شهادة
‫الخيمياء الحكومية"

271
00:21:35,085 --> 00:21:36,878
{\an8}‫"ناجح"

272
00:21:52,436 --> 00:21:53,437
‫"آل"...

273
00:21:55,022 --> 00:21:58,150
‫سأتخلص من ترددي.

274
00:21:58,275 --> 00:22:00,777
‫سأتطلع قدماً وأسابق الزمن.

275
00:22:00,902 --> 00:22:04,531
‫إن كانت طريقاً مسدودة فسأتعامل مع ذلك.

276
00:22:07,200 --> 00:22:08,410
‫يوماً ما ومهما حصل

277
00:22:09,244 --> 00:22:12,122
‫سأعيدك إلى ما كنت عليه.

278
00:22:13,915 --> 00:22:17,085
‫عندما تفعل يا أخي سيكون جسدك معي.

279
00:22:17,210 --> 00:22:20,964
{\an8}‫"الأخ الأكبر، 12 عاماً"
‫"الأخ الأصغر، 11 عاماً".

280
00:23:34,746 --> 00:23:37,124
‫ترجمة "صبحية عوض"

281
00:23:39,626 --> 00:23:41,169
‫"الخيميائي الفولاذي"

282
00:23:41,586 --> 00:23:44,840
‫الحلقة السابعة: "ليلية صرخة الكيميرا"

283
00:23:47,050 --> 00:23:48,051
‫"نينا"...

