﻿1
00:00:06,005 --> 00:00:07,007
‫هاك، خذها معك.

2
00:00:12,470 --> 00:00:15,724
‫هناك طرق أفضل لتعطيني هذه كما تعلم.

3
00:00:15,807 --> 00:00:19,310
‫تهانيّ، أنتما تعملان الآن رسمياً مع الجيش.

4
00:00:19,394 --> 00:00:22,939
‫- أيها الملازم "هافوك"، اصحبه إلى المنزل.
‫- حاضر سيدي.

5
00:00:32,073 --> 00:00:33,158
‫"نينا"...

6
00:00:34,159 --> 00:00:38,788
‫"لا يستطيع البشر الحصول على أي شيء
‫من دون التضحية بشيء آخر."

7
00:00:38,872 --> 00:00:43,084
‫"للحصول على أي شيء
‫يلزمك شيء آخر بقيمة متساوية."

8
00:00:43,168 --> 00:00:47,839
‫"هذا هو قانون حفظ المادة في الخيمياء."

9
00:00:48,923 --> 00:00:54,179
‫"حينها ظننا أن تلك هي حقيقة العالم."

10
00:01:21,748 --> 00:01:25,084
‫"الخيميائي الفولاذي"

11
00:02:43,997 --> 00:02:46,916
‫أيها الزعيم، لا تستاء.

12
00:02:47,000 --> 00:02:50,086
‫الكولونيل مشغول بقضية صعبة حالياً.

13
00:02:50,169 --> 00:02:53,298
‫- قضية؟
‫- قاتل متسلسل يستهدف النساء.

14
00:02:54,924 --> 00:02:57,135
‫أليس تلك مهمة الشرطة؟

15
00:02:57,218 --> 00:03:00,096
‫إن سمح الجيش بذلك التسيب لوقت
‫طويل في منطقة نفوذه

16
00:03:00,263 --> 00:03:01,890
‫فتصبح مسألة شرف، أتفهم؟

17
00:03:02,932 --> 00:03:05,059
‫إنه يسعى لترقية جديدة، صحيح؟

18
00:03:07,353 --> 00:03:10,148
‫صحيح أن الكولونيل رجل

19
00:03:10,231 --> 00:03:12,775
‫لن يتردد عن استخدام أي وسائل
‫ضرورية للحصول على ترقية

20
00:03:13,568 --> 00:03:16,571
‫لكن لو كان هذا كل ما فعله ما كنّا تبعناه.

21
00:03:16,654 --> 00:03:18,865
‫ماذا تقصد بكلامك هذا؟

22
00:03:20,700 --> 00:03:22,118
‫ستعرف قريباً جداً.

23
00:03:27,832 --> 00:03:31,085
‫"ليلة صرخة الكيميرا".

24
00:03:31,169 --> 00:03:32,170
‫ها هي.

25
00:03:34,255 --> 00:03:36,132
‫أخي، أهذه...؟

26
00:03:39,010 --> 00:03:41,679
‫أنت! توقف! قلت لك توقف.

27
00:03:41,763 --> 00:03:44,933
‫أعدها إليّ.

28
00:03:45,016 --> 00:03:46,476
‫يعبث مجدداً.

29
00:03:51,064 --> 00:03:54,359
‫أعدها إليّ، أرجوك، أعدها إليّ.

30
00:03:54,442 --> 00:03:56,527
‫- إنه حديث الجميع.
‫- أنت!

31
00:03:56,611 --> 00:03:57,987
‫من كان ليظن

32
00:03:58,071 --> 00:04:00,114
‫أن صبياً في الـ 12 من العمر
‫قد ينجح في الامتحان؟

33
00:04:00,198 --> 00:04:03,493
‫المعجزات، يبدو أنها موجودة بالفعل.

34
00:04:05,328 --> 00:04:09,332
‫احتفالاً بنجاح "إدوارد" في الامتحان،
‫سنقيم اليوم مأدبة كبيرة.

35
00:04:09,415 --> 00:04:12,085
‫- مرحى.
‫- هل أنت جاد؟

36
00:04:12,168 --> 00:04:13,836
‫نعم.

37
00:04:13,920 --> 00:04:17,548
‫- أتود الانضمام إلينا؟
‫- ما زال لدي عمل.

38
00:04:17,632 --> 00:04:18,800
‫فهمت.

39
00:04:19,634 --> 00:04:20,802
‫سيد "تاكر".

40
00:04:21,552 --> 00:04:23,554
‫أحمل رسالة لك من الكولونيل.

41
00:04:23,638 --> 00:04:28,351
‫"سيحل يوم التقييم قريباً،
‫أنا أتطلع قُدماً لذلك."

42
00:04:29,227 --> 00:04:31,271
‫نعم، أعلم.

43
00:04:34,023 --> 00:04:36,859
‫ذلك التقييم، أهو لخيميائيي الحكومة؟

44
00:04:38,361 --> 00:04:40,196
‫إن لم أقدم تقريراً بنتائج أبحاثي

45
00:04:40,280 --> 00:04:42,240
‫وأقيّم وفقاً لذلك سنوياً

46
00:04:42,323 --> 00:04:44,450
‫ستُسحب مني شهادتي كخيميائي حكومي.

47
00:04:45,702 --> 00:04:46,786
‫هذا قاس.

48
00:04:48,204 --> 00:04:52,625
‫لم يكن تقييمي جيداً المرة الماضية
‫لذا عليّ أن أبلي أفضل هذه السنة.

49
00:04:52,709 --> 00:04:54,127
‫أرِهم ما لديك يا أبي.

50
00:04:55,628 --> 00:04:58,214
‫هل ستواصل أبحاثك عن الكيميرا
‫الذي يفهم لغة البشر؟

51
00:04:59,048 --> 00:05:01,426
‫عندما تنتهي منها، هلا تُرينا إياها؟

52
00:05:02,760 --> 00:05:03,928
‫بالتأكيد، أعدكما.

53
00:05:04,012 --> 00:05:08,349
‫حالما تنتهي، سأريكما إياه.

54
00:05:20,611 --> 00:05:24,449
‫رسالة؟ لمن تكتبها؟

55
00:05:24,532 --> 00:05:25,783
‫ليس مهماً لمن أكتبها.

56
00:05:25,867 --> 00:05:28,286
‫أخي، إنها لـ"وينري"، صحيح؟

57
00:05:28,369 --> 00:05:30,246
‫إنه مجرد تقرير بسيط.

58
00:05:30,330 --> 00:05:32,623
‫"لقد نجحت في أن أصبح خيميائي
‫حكومية، ما رأيك بذلك؟"

59
00:05:32,707 --> 00:05:34,167
‫هذا فحسب.

60
00:05:34,250 --> 00:05:37,670
‫هل تكون "وينري" حبيبة أخي الكبير؟

61
00:05:37,754 --> 00:05:39,422
‫في الواقع...

62
00:05:39,505 --> 00:05:42,133
‫لا، ليست كذلك...

63
00:05:42,216 --> 00:05:45,928
‫سأكتب رسالة لأمي أيضاً.

64
00:05:52,351 --> 00:05:55,438
‫أخبريني، هل تعيش أمك بعيداً؟

65
00:05:55,521 --> 00:05:58,733
‫نعم، قالت أن لا فائدة تُرجى من أبي

66
00:05:58,816 --> 00:06:01,652
‫وأنها لم تعد تستطيع احتماله
‫لذا عادت للعيش مع والديها.

67
00:06:03,780 --> 00:06:07,283
‫آمل أن ترسل لي أمي رداً.

68
00:06:25,468 --> 00:06:26,469
‫انظر.

69
00:06:32,975 --> 00:06:37,480
‫لم تستطع زوجتي تحمل فقرنا فتركتنا.

70
00:06:37,563 --> 00:06:40,316
‫كان ذلك قبل أن أصبح خيميائياً حكومياً.

71
00:06:41,901 --> 00:06:47,448
‫إن سُحبت شهادتي مني
‫فسنعود إلى حالنا السابق.

72
00:06:47,532 --> 00:06:49,075
‫إن أردت الحفاظ على نمط الحياة هذا

73
00:06:49,158 --> 00:06:52,745
‫فعليّ النجاح في هذا التقييم
‫مهما كلف الأمر.

74
00:06:54,330 --> 00:06:57,333
‫أبي، ابذل ما بوسعك!

75
00:07:05,800 --> 00:07:09,637
‫فهمت، تريد الذهاب في نزهة، صحيح؟

76
00:07:25,862 --> 00:07:27,572
‫أنا لا أسأل عن أشياء بسيطة.

77
00:07:27,655 --> 00:07:29,991
‫أريد أن أعرف عن الكيميرا

78
00:07:30,074 --> 00:07:31,909
‫الذي حوله الرجل المدعو "تاكر" منذ عامين.

79
00:07:33,202 --> 00:07:35,413
‫"شيسكا"، هل تعلمين شيئاً عن هذا؟

80
00:07:36,664 --> 00:07:39,375
‫يُحظر قراءة تقارير السيد "تاكر".

81
00:07:39,459 --> 00:07:43,004
‫هلا تحققت من ذلك لأجلي، رجاءً؟
‫فأنا لست شخصاً عادياً.

82
00:07:43,087 --> 00:07:46,048
‫هذا ليس ما قصدته.

83
00:07:46,132 --> 00:07:48,593
‫فقط إن حصلت على إذن
‫من العميد "باسيك غراند".

84
00:07:50,178 --> 00:07:52,638
‫العميد "غراند"؟

85
00:07:52,722 --> 00:07:54,849
‫ألا تعرف خيميائي الدم الحديدي؟

86
00:07:55,766 --> 00:07:58,811
‫إنه حامل السلطة العليا في تطوير
‫الخيمياء للتكتيكات العسكرية.

87
00:07:58,895 --> 00:08:02,899
‫إن كنت بحاجة إلى إذنه
‫فذلك يعني أنه سر عسكري.

88
00:08:02,982 --> 00:08:05,651
‫سر عسكري؟

89
00:08:07,403 --> 00:08:09,280
‫لا يمكنك الدخول، توقف رجاءً.

90
00:08:09,363 --> 00:08:12,241
‫هذا الفرع مخصص لخيميائيي الحكومة، فقط

91
00:08:12,325 --> 00:08:14,368
‫ولا يُسمح بدخول أحد من دون إذن الجيش.

92
00:08:14,452 --> 00:08:17,497
‫لكن قيل لي أن هذا هو المكان الوحيد
‫الذي أستطيع أن أعرف فيه.

93
00:08:17,580 --> 00:08:19,081
‫مكانك.

94
00:08:20,875 --> 00:08:24,420
‫- ماذا...؟
‫- أعتذر لكن تلك هي القوانين.

95
00:08:34,347 --> 00:08:35,348
‫أنت، توقف.

96
00:08:48,152 --> 00:08:51,364
‫أخي، لا أفهم.

97
00:08:51,447 --> 00:08:52,782
‫لم عساك أن ترسم لي

98
00:08:53,616 --> 00:08:56,410
‫هذا الوشم الخيمائي الحقير؟

99
00:09:00,915 --> 00:09:02,667
‫انظري يا "إليشيا".

100
00:09:02,750 --> 00:09:05,294
‫هذا أخاك الكبير.

101
00:09:05,378 --> 00:09:09,173
‫عزيزي، أصغ لما يقوله "إد".

102
00:09:13,261 --> 00:09:15,221
‫هيا، خذ وقتك.

103
00:09:18,432 --> 00:09:23,104
‫- لنرَ، كيميرا "تاكر"، صحيح؟
‫- نعم.

104
00:09:23,187 --> 00:09:24,647
‫أيها الرائد، تعمل في قسم التحريات،
‫أليس كذلك؟

105
00:09:24,730 --> 00:09:26,399
‫ظننت أنك ربما تعرف شيئاً.

106
00:09:26,482 --> 00:09:28,651
‫تستطيع أن تسأله بنفسك كما تعرف.

107
00:09:28,734 --> 00:09:32,572
‫نعم، لكنه مشغول جداً حالياً
‫موعد تقييمه قريب.

108
00:09:34,031 --> 00:09:35,825
‫لا أعرف الكثير.

109
00:09:35,908 --> 00:09:37,952
‫يقولون أن "تاكر" هو أول رجل في التاريخ

110
00:09:38,035 --> 00:09:41,998
‫نجح في جعل كيميرا يتحدث ويفهم لغة البشر.

111
00:09:42,081 --> 00:09:44,083
‫أمتأكد بشأن ذلك؟

112
00:09:44,166 --> 00:09:48,504
‫سمعت أن الكيميرا قال شيئاً واحداً
‫"أريد أن أموت".

113
00:09:50,464 --> 00:09:52,967
‫يبدو أنها لم تأكل شيئاً بعد ذلك وماتت.

114
00:09:53,050 --> 00:09:57,138
‫ما الذي يجعل السيد "تاكر" ينفذ هكذا تحويل؟

115
00:09:57,221 --> 00:09:58,723
‫من يدري؟

116
00:09:58,806 --> 00:10:00,516
‫لكن هناك شخصاً ما في الجيش

117
00:10:00,600 --> 00:10:03,686
‫ارتأى أن هناك فائدة ما في استخدامه.

118
00:10:03,769 --> 00:10:05,688
‫ماذا عن زوجة السيد "تاكر"؟

119
00:10:05,771 --> 00:10:08,858
‫تقصد تلك التي ماتت
‫قبل مجيئهم إلى "سنترال"؟

120
00:10:09,942 --> 00:10:11,736
‫هل أخطأت؟

121
00:10:16,282 --> 00:10:18,075
‫نعم، "هيوز" يتحدث.

122
00:10:19,452 --> 00:10:20,911
‫القاتل المتسلسل؟

123
00:10:26,250 --> 00:10:29,170
‫أمي!

124
00:10:34,008 --> 00:10:35,426
‫هذا يجعلها الضحية الخامسة، صحيح؟

125
00:10:35,509 --> 00:10:38,137
‫ألم تكشف التحريات عن شيء بعد؟

126
00:10:38,220 --> 00:10:39,430
‫لا تحملنا المسؤولية.

127
00:10:42,141 --> 00:10:43,684
‫أمي.

128
00:10:46,771 --> 00:10:49,231
‫أمي.

129
00:11:03,329 --> 00:11:05,665
‫ما الأمر؟

130
00:11:09,001 --> 00:11:11,337
‫يبدو أنك رأيت شيئاً مروعاً.

131
00:11:12,421 --> 00:11:14,632
‫أنا بخير الآن.

132
00:11:14,715 --> 00:11:18,052
‫كنت تنادي والدتك طوال الوقت.

133
00:11:18,135 --> 00:11:20,012
‫وكنت تعتذر أيضاً.

134
00:11:21,389 --> 00:11:25,476
‫لقد شككت في الأمر منذ رأيت جسديكما.

135
00:11:41,242 --> 00:11:44,578
‫أمك؟ لا بد أن ذلك كان صعباً.

136
00:11:47,039 --> 00:11:50,876
‫ما فعلتماه كان محظوراً من البداية.

137
00:11:50,960 --> 00:11:53,754
‫لكن أتفهم كيف كانت مشاعركما.

138
00:11:53,838 --> 00:11:55,631
‫من تكونون؟

139
00:12:00,636 --> 00:12:04,974
‫لا أعلم ما الذي قاله "ماستانغ" لك
‫لكن كل ما يتعلق بـ"شو تاكر"

140
00:12:05,057 --> 00:12:07,476
‫خاضع لسلطتي أنا "باسيك غراند".

141
00:12:07,560 --> 00:12:10,563
‫"باسيك غراند"؟ أهو أنت؟

142
00:12:10,646 --> 00:12:16,235
‫أبحاث خيمائي الحياة المحاكة هي واحدة
‫من أكثر الشؤون العسكرية سرية.

143
00:12:16,318 --> 00:12:19,447
‫ليست شيئاً يستطيع الآخرين قراءته
‫متى أرادوا.

144
00:12:23,534 --> 00:12:26,162
‫أخواي الكبيران، إلى أين ستذهبان؟

145
00:12:27,872 --> 00:12:30,291
‫سنعود بعد فترة للعب معك.

146
00:12:30,374 --> 00:12:31,667
‫حقاً؟

147
00:12:34,003 --> 00:12:35,004
‫نعم.

148
00:12:37,173 --> 00:12:38,591
‫افعلا ذلك حقاً.

149
00:12:39,967 --> 00:12:41,760
‫ألا يزعجك ذلك؟

150
00:12:42,720 --> 00:12:45,848
‫سمعت أنه عندما أظهر ذلك الصبي
‫قدراته في التحويل

151
00:12:45,931 --> 00:12:47,099
‫من دون استخدام دائرة التحويل

152
00:12:47,183 --> 00:12:50,936
‫أنعم القائد بالثناء عليه.

153
00:12:51,020 --> 00:12:54,982
‫بفضله، استطاع ذلك المتحاذق "ماستانغ"
‫من كسب استحسان القائد.

154
00:12:55,065 --> 00:12:57,443
‫أعتذر لتسببي لك بالقلق.

155
00:12:57,526 --> 00:13:00,029
‫لقد تغاضيت عن المسألة السنة الماضية

156
00:13:00,112 --> 00:13:02,198
‫لكن إن لم تحرز تقدماً هذه السنة أيضاً

157
00:13:02,281 --> 00:13:05,451
‫فسأكون في موقع حرج لدعمي إياك.

158
00:13:05,534 --> 00:13:06,535
‫لكن...

159
00:13:06,619 --> 00:13:10,539
‫أم تفضل التخلي عن لقب خيميائي الحياة
‫المحاكة لذلك الفتى

160
00:13:10,623 --> 00:13:14,460
‫والعودة إلى حياتك السابقة؟

161
00:13:14,543 --> 00:13:18,047
‫حياة الترحال من بلدة إلى أخرى بمعدة خاوية.

162
00:13:19,381 --> 00:13:20,841
‫هذه هي نهاية المطاف.

163
00:13:20,925 --> 00:13:23,385
‫سيكون تقييمك بعد غد.

164
00:13:33,062 --> 00:13:34,230
‫أبي؟

165
00:13:36,357 --> 00:13:38,025
‫هل تتألم؟

166
00:13:47,576 --> 00:13:51,580
‫أنا في نهاية المطاف يا "نينا".

167
00:13:54,333 --> 00:13:55,543
‫أبي.

168
00:14:12,393 --> 00:14:14,979
‫ماذا إن شهادتك التي عملت جاهداً لها

169
00:14:15,062 --> 00:14:16,772
‫سُحبت منك بسبب هذا؟

170
00:14:17,523 --> 00:14:20,860
‫إن لم نجد شيئاً هنا فسأكون بخير.

171
00:14:33,914 --> 00:14:35,082
‫هنا.

172
00:14:40,754 --> 00:14:41,922
‫ادخلا.

173
00:14:54,393 --> 00:14:55,811
‫ألقيا نظرة.

174
00:14:58,898 --> 00:15:02,693
‫إنها النسخة النهائية للكيميرا
‫التي تستطيع فهم كلام البشر.

175
00:15:05,029 --> 00:15:09,491
‫اسمعي، هذا الشخص هو "إدوارد".

176
00:15:09,575 --> 00:15:11,452
‫"إدوارد".

177
00:15:11,535 --> 00:15:13,662
‫هذا صحيح، أحسنت.

178
00:15:13,746 --> 00:15:16,040
‫أحسنت.

179
00:15:16,123 --> 00:15:19,168
‫لا يُصدق، إنه يتكلم بالفعل.

180
00:15:20,753 --> 00:15:22,963
‫بطريقة ما تمكنت من النجاح
‫قبل موعد التقييم.

181
00:15:23,047 --> 00:15:27,217
‫يمكنني الآن مواصلة العمل
‫من دون القلق بشأن تمويل الأبحاث.

182
00:15:44,568 --> 00:15:47,029
‫"إدوارد".

183
00:15:48,614 --> 00:15:50,282
‫لا بأس.

184
00:15:50,366 --> 00:15:54,036
‫الأخ الأكبر "إد"...

185
00:15:57,623 --> 00:16:00,542
‫- أخي؟
‫- سيد "تاكر".

186
00:16:00,626 --> 00:16:02,127
‫ما الأمر؟

187
00:16:02,211 --> 00:16:05,506
‫متى كانت المرة الأولى
‫التي نجحت فيها بتحويل كيميرا

188
00:16:05,589 --> 00:16:07,675
‫يستطيع فهم لغة البشر؟

189
00:16:07,758 --> 00:16:11,261
‫أخبرتك، ألم أفعل؟ منذ سنتين.

190
00:16:11,345 --> 00:16:14,640
‫ومتى رحلت زوجتك؟

191
00:16:14,723 --> 00:16:16,725
‫قبل سنتين.

192
00:16:16,809 --> 00:16:21,105
‫أما زالت رسائلك تصل لزوجتك؟

193
00:16:21,188 --> 00:16:23,065
‫ما الذي تحاول قوله؟

194
00:16:23,148 --> 00:16:26,735
‫أين "نينا" و"أليكسندر"؟

195
00:16:31,949 --> 00:16:34,702
‫أكره الأولاد حادي الإدراك أمثالك.

196
00:16:36,412 --> 00:16:39,498
‫- أخي؟
‫- نعم، هذا صحيح.

197
00:16:39,581 --> 00:16:41,709
‫زوجتك...

198
00:16:41,792 --> 00:16:43,210
‫وهذه المرة

199
00:16:43,293 --> 00:16:46,672
‫استخدم ابنته وكلب لتحويل كيميرا.

200
00:16:47,756 --> 00:16:50,759
‫الأمر سهل عند استخدام البشر، صحيح؟

201
00:16:50,843 --> 00:16:53,512
‫ما الذي يجعلك مستاءً؟

202
00:16:53,595 --> 00:16:55,848
‫في علم الطب تقدم الجنس البشري

203
00:16:55,931 --> 00:16:59,685
‫أتى نتيجة تجارب لا حصر لها
‫على الحيوانات، أليس كذلك؟

204
00:16:59,768 --> 00:17:01,854
‫- بما أنكما عالمان أيضاً...
‫- كف عن العبث.

205
00:17:01,937 --> 00:17:05,607
‫أتظن أنك تستطيع أن تفلت بفعلتك هذه؟

206
00:17:05,691 --> 00:17:07,985
‫العبث بحياة البشر؟

207
00:17:08,068 --> 00:17:10,529
‫حياة البشر؟

208
00:17:11,655 --> 00:17:14,283
‫أجل، حياة البشر بالفعل.

209
00:17:14,366 --> 00:17:17,161
‫ذراعك، وساقك، وجسد أخيك...

210
00:17:17,244 --> 00:17:20,456
‫ألم تكن نتيجة تلاعبك بحياة البشر أيضاً؟

211
00:17:27,546 --> 00:17:30,382
‫لماذا يا سيد "تاكر"؟

212
00:17:30,466 --> 00:17:33,469
‫ألم ترد أن تنجح في التقييم

213
00:17:33,552 --> 00:17:36,346
‫حتى تتمكن من مواصلة حياتك مع "نينا"؟

214
00:17:38,098 --> 00:17:40,100
‫لم يكن لدي سبب لتحويل الكيميرا.

215
00:17:41,143 --> 00:17:45,189
‫كانت إمكانية القيام بذلك متاحة لذا جربتها.

216
00:17:45,272 --> 00:17:47,941
‫كيميرا تستطيع فهم لغة البشر.

217
00:17:48,025 --> 00:17:50,569
‫أردت أن أرى إن كنت أستطيع فعل ذلك.

218
00:17:50,652 --> 00:17:52,279
‫لا بد أنك تمازحني.

219
00:17:52,362 --> 00:17:54,198
‫علمت أنه كان عملاً لا يُغتفر

220
00:17:54,281 --> 00:17:57,826
‫لكنني لم أستطع لجم نفسي
‫من القيام بعملية تحويل بشرية.

221
00:17:57,910 --> 00:18:01,205
‫- أنا وأنت متشابهان.
‫- لا أشبهك.

222
00:18:01,288 --> 00:18:04,083
‫كعالم...لا، بل كإنسان...

223
00:18:04,166 --> 00:18:09,046
‫لا حدود لرغبتك في تطبيق ما تعرفه.

224
00:18:09,129 --> 00:18:12,508
‫تريد أن تختبر القوة التي مُنحت

225
00:18:12,591 --> 00:18:18,222
‫من خلال معرفة كل الأسرار الخفية
‫في هذا العالم.

226
00:18:18,305 --> 00:18:21,850
‫هذا هو جوهر الخيمياء.

227
00:18:25,187 --> 00:18:26,688
‫لسنا...

228
00:18:26,772 --> 00:18:29,858
‫هذه ليست خيمياء.

229
00:18:29,942 --> 00:18:34,822
‫لست كذلك.

230
00:18:34,905 --> 00:18:36,824
‫أخي، سيموت.

231
00:18:50,754 --> 00:18:52,256
‫أخي الأكبر.

232
00:18:54,007 --> 00:18:58,262
‫"نينا"، قد يؤلم هذا قليلاً لكن تحملي معي.

233
00:18:59,179 --> 00:19:01,515
‫أخي، أتخطط إلى إعادة تحويلها؟

234
00:19:01,598 --> 00:19:02,850
‫هذا أمر لا نستطيع فعله.

235
00:19:04,518 --> 00:19:09,064
‫لقد تلقى الكيميرا تحويلاً كاملاً
‫لا أحد يستطيع إعادته إلى حالته.

236
00:19:09,148 --> 00:19:13,318
‫انتبه، تأكد من أنها لن تواجه
‫القدر نفسه كوالدتك.

237
00:19:21,285 --> 00:19:22,286
‫لنلعب.

238
00:19:22,369 --> 00:19:25,122
‫لنلعب.

239
00:19:25,205 --> 00:19:26,540
‫"نينا"...

240
00:19:27,833 --> 00:19:30,294
‫ما الذي يجري هنا يا "إدوارد إلريك"؟

241
00:19:31,086 --> 00:19:33,547
‫لقد استخدم ابنته.

242
00:19:37,968 --> 00:19:41,388
‫سنتعامل مع الكيميرا و"تاكر"
‫وفقاً للمجلس العسكري.

243
00:19:41,471 --> 00:19:44,057
‫لن تبوحا أمام أي شخص آخر بما رأيتماه.

244
00:19:44,141 --> 00:19:48,187
‫مهلاً، كنتم تعلمون ما فعله "تاكر"،
‫أليس كذلك؟

245
00:19:48,270 --> 00:19:50,272
‫أنتم تتخلصون من الدليل فحسب...

246
00:19:57,571 --> 00:19:59,489
‫- لنذهب.
‫- حاضر سيدي.

247
00:20:04,578 --> 00:20:09,208
‫تباً، لن أدعكم تأخذونهما.

248
00:20:18,258 --> 00:20:19,343
‫"نينا"!

249
00:20:24,848 --> 00:20:25,933
‫أخي.

250
00:20:48,288 --> 00:20:52,668
‫أنت مركب من بشر وحيوان، أليس كذلك؟

251
00:20:54,836 --> 00:20:57,673
‫كيف لي أن أعرف شيئاً مماثلاً.

252
00:21:00,968 --> 00:21:02,177
‫كم أنت مسكين.

253
00:21:03,720 --> 00:21:08,767
‫إلهي، يا من خلقتنا وخلقت كل شيء

254
00:21:08,850 --> 00:21:14,606
‫أرجو أن تتغمد هذه الروح المسكينة برحمتك.

255
00:21:18,860 --> 00:21:19,945
‫أخي.

256
00:21:30,831 --> 00:21:31,832
‫"نينا".

257
00:21:42,384 --> 00:21:45,387
‫إلهي، فهمت الآن

258
00:21:45,470 --> 00:21:49,891
‫السبب الذي من أجله
‫منحني أخي هذه الذراع الملعونة

259
00:21:49,975 --> 00:21:54,980
‫السبب هو كي أضع حداً لأولئك
‫الخيميائيين الذين انحرفوا عن مسار الإله.

260
00:21:55,063 --> 00:21:57,899
‫وبأعمالهم الشريرة نفسها، أدمرهم.

261
00:21:59,693 --> 00:22:04,239
‫وكأنها حُللت بواسطة خيميائي.

262
00:22:04,323 --> 00:22:05,615
‫لكن من يكون؟

263
00:22:06,491 --> 00:22:10,037
‫حتى لو كنا سنفعل شيئاً...

264
00:22:11,246 --> 00:22:12,414
‫أنا آسف.

265
00:22:13,248 --> 00:22:15,584
‫"نينا"، أنا آسف.

266
00:22:15,667 --> 00:22:16,918
‫أخي...

267
00:23:34,121 --> 00:23:37,124
‫ترجمة "صبحية عوض"

268
00:23:38,083 --> 00:23:39,918
‫"الخيميائي الفولاذي"

269
00:23:40,001 --> 00:23:42,129
‫الحلقة الثامنة: "حجر الفلاسفة".

270
00:23:43,338 --> 00:23:47,551
‫"نحن مجرد طفلين، لا نستطيع فعل شيء.

271
00:23:47,634 --> 00:23:49,427
‫وإن يكن، ما زلنا نستطيع..."

