﻿1
00:00:07,465 --> 00:00:11,636
‫إن كان هناك فعل شيطاني في هذا العالم

2
00:00:11,720 --> 00:00:13,888
‫فهذه الحادثة واحدة منها بكل تأكيد.

3
00:00:13,972 --> 00:00:15,598
‫الشيطان؟

4
00:00:16,516 --> 00:00:20,311
‫نحن الخيميائيون الحكوميون
‫أسلحة بشرية في خدمة الجيش.

5
00:00:20,395 --> 00:00:22,605
‫حالما تقع واقعة، نُستدعى.

6
00:00:22,689 --> 00:00:24,899
‫وإن تلقينا الأمر، فسنلطخ أيدينا بالدماء.

7
00:00:25,775 --> 00:00:28,194
‫مهما اختلفت وجهات النظر

8
00:00:28,278 --> 00:00:32,365
‫لسنا مختلفين عن "تاكر" وأفعاله.

9
00:00:32,449 --> 00:00:38,621
‫هذا منطق الكبار لكن هذين الطفلين
‫ما يزالان...

10
00:00:41,708 --> 00:00:45,170
‫أخي، الكولونيل...

11
00:00:47,380 --> 00:00:48,631
‫إنها مضيعة للوقت.

12
00:00:50,467 --> 00:00:52,302
‫من المستحيل إعادة مخلوق إلى الحياة

13
00:00:52,385 --> 00:00:54,637
‫بعد موته.

14
00:00:54,721 --> 00:00:56,389
‫حتى خيميائي لا يستطيع فعل أمر مماثل.

15
00:00:57,140 --> 00:01:00,560
‫من يريد أن يعيد الحياة إلى كيميرا معطوب؟

16
00:01:02,020 --> 00:01:04,397
‫تنتظركم معاناة وألم أكبر مقارنة بهذا

17
00:01:04,481 --> 00:01:07,067
‫في الطريق الذي اخترتماه.

18
00:01:07,150 --> 00:01:10,445
‫لهذا عليكما أن تسيرا قُدماً،
‫حتى لو أجبرتما نفسيكما على ذلك.

19
00:01:10,528 --> 00:01:12,363
‫أعلينا أن ننسى الأمر فحسب؟

20
00:01:14,282 --> 00:01:16,242
‫هناك هدف تريدان تحقيقه، أليس كذلك؟

21
00:01:16,326 --> 00:01:18,244
‫ألا تظنان أنكما تهدران وقتكما هنا؟

22
00:01:22,373 --> 00:01:23,583
‫اللعنة على هذا

23
00:01:23,666 --> 00:01:26,252
‫لن أتمكن حتى من إعداد حمام لابنتي
‫بهذا المعدل.

24
00:01:27,086 --> 00:01:28,505
‫- هناك؟
‫- نعم.

25
00:01:29,380 --> 00:01:31,174
‫هذا من شأن قسم التحريات.

26
00:01:31,257 --> 00:01:32,258
‫ابتعدا عن الأمر.

27
00:01:39,599 --> 00:01:40,600
‫يا للفظاعة.

28
00:01:41,392 --> 00:01:44,604
‫أهذا من عمل ذلك القاتل المتسلسل؟

29
00:01:44,687 --> 00:01:46,773
‫الرجل الذي يتخصص بقتل الشابات؟

30
00:01:46,856 --> 00:01:49,609
‫لكن هذه الجثة ليست مقطعة.

31
00:01:49,692 --> 00:01:51,611
‫تكاد تكون كأنها...

32
00:01:52,445 --> 00:01:55,615
‫من النظر إليها، قد انفجرت أو ما شابه.

33
00:01:59,119 --> 00:02:03,665
‫"لا يستطيع البشر الحصول على أي شيء
‫من دون التضحية بشيء آخر."

34
00:02:03,748 --> 00:02:07,961
‫"للحصول على أي شيء
‫يلزمك شيء آخر بقيمة متساوية."

35
00:02:08,044 --> 00:02:12,841
‫"هذا هو قانون حفظ المادة في الخيمياء."

36
00:02:13,842 --> 00:02:19,139
‫"حينها ظننا أن تلك هي حقيقة العالم."

37
00:02:47,000 --> 00:02:50,044
‫"الخيميائي الفولاذي".

38
00:04:01,866 --> 00:04:05,203
‫"حجر الفلاسفة".

39
00:04:12,293 --> 00:04:14,379
‫تعلو محياك نظرة كئيبة.

40
00:04:14,462 --> 00:04:16,965
‫لسبب ما أشعر وكأنني سأفقد عقلي.

41
00:04:17,048 --> 00:04:20,468
‫وأنا الذي كنت أحسب أنني لن أستطيع
‫فعل شيء جدير بالاهتمام.

42
00:04:22,512 --> 00:04:26,057
‫إذاً ماذا تريدني أن أفعل؟

43
00:04:27,558 --> 00:04:28,559
‫هذا.

44
00:04:33,398 --> 00:04:36,526
‫رتب ونظم كل المواد الموجودة هنا.

45
00:04:36,609 --> 00:04:40,113
‫تعرّف على نتائج أبحاث "تاكر".

46
00:04:40,196 --> 00:04:43,825
‫أتقول لي أن أتولى مواصلة أبحاث "تاكر"؟

47
00:04:43,908 --> 00:04:46,244
‫لقد سلك مسلكاً خاطئاً

48
00:04:46,327 --> 00:04:48,997
‫لكن هناك أجزاء من أبحاث "تاكر"
‫يستطيع الجيش استخدامها.

49
00:04:49,080 --> 00:04:51,499
‫إذاً لماذا لا تدعون "تاكر" يتولى أمرها؟

50
00:04:52,500 --> 00:04:54,711
‫لقد مات.

51
00:04:56,170 --> 00:05:00,717
‫يبدو أن ذنبه كان جلياً،
‫لذا بناءً على أوامر من السلطة العليا

52
00:05:00,800 --> 00:05:02,719
‫تم إعدامه.

53
00:05:04,804 --> 00:05:07,724
‫أتعني أنهم أخفوا المسألة؟ كيف يمكنهم...؟

54
00:05:07,807 --> 00:05:10,727
‫تعهد بولائك للجيش.

55
00:05:10,810 --> 00:05:13,688
‫هذا هو القانون الرئيسي
‫فيما يخص خيميائيي الحكومة.

56
00:05:21,321 --> 00:05:24,198
‫يبدو أن السيد "تاكر" كان يجري أبحاثاً

57
00:05:24,282 --> 00:05:25,950
‫عن حجر الفلاسفة أيضاً.

58
00:05:26,034 --> 00:05:28,828
‫حقاً؟ هذا جميل.

59
00:05:30,496 --> 00:05:33,249
‫إلى متى ستبقى مستاءً هكذا يا أخي؟

60
00:05:33,333 --> 00:05:37,628
‫حجر الفلاسفة هو السر الأسمى
‫بالنسبة لنا نحن الخيميائيين كما تعلم.

61
00:05:37,712 --> 00:05:39,672
‫يمكن أن يضاعف قدراتك

62
00:05:39,756 --> 00:05:42,341
‫ويسمح لنا بتخطّي قانون حفظ المادة.

63
00:05:42,425 --> 00:05:45,386
‫بمعنى آخر، الأشياء التي لم يكن
‫بمقدورنا فعلها يمكن أن تكون...

64
00:05:45,470 --> 00:05:47,597
‫ذلك الشيء مجرد أسطورة.

65
00:05:47,680 --> 00:05:49,599
‫إنه مجرد خرافة.

66
00:05:49,682 --> 00:05:54,062
‫لكن إن كان الخيميائي الحكومي "تاكر"
‫يجري أبحاثاً عنه فعندها...

67
00:05:54,145 --> 00:05:55,980
‫من يبالي بأبحاثه؟

68
00:05:56,064 --> 00:06:00,068
‫"آل"، هل نسيت أمر "نينا"؟

69
00:06:06,783 --> 00:06:09,577
‫- لا أستطيع السماح بذلك.
‫- لم لا؟

70
00:06:09,660 --> 00:06:13,122
‫لربما كانت "نينا" ضحية
‫ذلك القاتل المتسلسل، صحيح؟

71
00:06:13,206 --> 00:06:14,707
‫سأساعد في البحث.

72
00:06:14,791 --> 00:06:17,001
‫ماذا عن العمل الذي كُلفت به؟

73
00:06:17,085 --> 00:06:19,420
‫ماذا عن تحليل أبحاث "تاكر"؟

74
00:06:21,089 --> 00:06:24,675
‫لا أريد فعل ذلك
‫سأتحرى الأمر على طريقتي إذاً.

75
00:06:24,759 --> 00:06:30,056
‫في تلك الحالة، يمكنك ترك تلك هنا.

76
00:06:30,139 --> 00:06:31,432
‫هذا ما أنوي فعله.

77
00:06:35,061 --> 00:06:36,145
‫أخي!

78
00:06:38,272 --> 00:06:39,941
‫انتظر.

79
00:06:40,024 --> 00:06:41,442
‫لست وحدك المستاء

80
00:06:41,526 --> 00:06:44,320
‫بشأن عدم القدرة على فعل شيء
‫لـ"نينا"، يا أخي.

81
00:06:44,403 --> 00:06:46,322
‫نحن خيميائيين، صحيح؟

82
00:06:46,405 --> 00:06:49,534
‫القبض على المجرمين ليس عملاً لنا.

83
00:06:49,617 --> 00:06:51,035
‫نحن نجري الأبحاث

84
00:06:51,119 --> 00:06:53,746
‫بحيث لو واجهت فتاة مثل "نينا"
‫شيئاً مماثلاً فيمكننا إنقاذها...

85
00:07:06,968 --> 00:07:08,177
‫أنت...

86
00:07:08,261 --> 00:07:11,514
‫أنت؟ أنت الرجل من المكتبة.

87
00:07:15,309 --> 00:07:18,354
‫إن كان بوسعك دخول الفرع الأولى
‫والخروج منه كما تحب

88
00:07:18,438 --> 00:07:20,523
‫أيعني ذلك أنك خيميائي حكومي؟

89
00:07:20,606 --> 00:07:25,403
‫- كنت ولم أعد كذلك.
‫- أهذا صحيح؟

90
00:07:25,486 --> 00:07:27,572
‫أنت أفضل حالاً هكذا.

91
00:07:31,242 --> 00:07:33,161
‫نعم، أنت أفضل حالاً هكذا.

92
00:07:33,244 --> 00:07:37,540
‫إن لم تكن تريد أن تُدمر بهذه الذراع.

93
00:07:44,922 --> 00:07:47,675
‫"إد" و"آل" سيتفاجآن بالتأكيد

94
00:07:47,758 --> 00:07:51,596
‫فهما لن يتوقعا أبداً أن آتي أنا
‫"وينري" إلى هنا لتهنئتهما.

95
00:07:51,679 --> 00:07:52,847
‫حسناً.

96
00:07:55,391 --> 00:07:57,351
‫معذرة أيها الملازم "هاوكي".

97
00:07:57,435 --> 00:07:58,853
‫لا بأس.

98
00:07:58,936 --> 00:08:01,856
‫لكنني لا أعرف الكثير
‫عن حجر الفلاسفة أيضاً.

99
00:08:02,732 --> 00:08:06,235
‫على الأقل لم أسمع بوجوده فعلياً.

100
00:08:06,319 --> 00:08:08,321
‫ظننت أنه مجرد أسطورة.

101
00:08:08,404 --> 00:08:10,031
‫فهمت...

102
00:08:11,782 --> 00:08:14,869
‫لكن أظن أنه من الأفضل لكما
‫عدم السعي خلف شيء مماثل.

103
00:08:16,329 --> 00:08:19,582
‫سمعت أن أموراً سيئة تحدث لكل من يقترب

104
00:08:19,665 --> 00:08:20,791
‫من حجر الفلاسفة.

105
00:08:20,875 --> 00:08:24,545
‫هل أنت مهتم بحجر الفلاسفة؟

106
00:08:26,756 --> 00:08:30,593
‫- من هذا؟
‫- هذا الرجل هو...

107
00:08:32,303 --> 00:08:34,597
‫إذاً تريد الحصول على حجر الفلاسفة؟

108
00:08:34,680 --> 00:08:35,932
‫نعم؟

109
00:08:36,807 --> 00:08:37,934
‫لأي سبب؟

110
00:08:39,310 --> 00:08:40,478
‫من أجل تحويل...

111
00:08:40,561 --> 00:08:44,690
‫أقصد أريد استعادة شيء فقده أخي.

112
00:08:44,774 --> 00:08:48,402
‫لا بد أنك تحترم أخاك كثيراً، صحيح؟

113
00:08:50,571 --> 00:08:52,949
‫لا أعرف الكثير شخصياً

114
00:08:53,032 --> 00:08:55,660
‫لكن كُثر يعتقدون بوجود حجر الفلاسفة.

115
00:08:55,743 --> 00:08:59,288
‫إلى جانب ذلك، بين الحين والآخر
‫أسمع قصصاً عن خيميائيين

116
00:08:59,372 --> 00:09:01,749
‫نجحوا في صنع حجر الفلاسفة.

117
00:09:01,832 --> 00:09:05,086
‫من الطبيعي أن تصل هكذا إشاعات
‫إلى مسامع الجيش.

118
00:09:05,169 --> 00:09:07,713
‫لا بد من وجود عدد من السجلات المتعلقة به.

119
00:09:07,797 --> 00:09:10,091
‫في الفرع الأول من مكتبة "سنترال".

120
00:09:10,174 --> 00:09:12,218
‫حقاً؟

121
00:09:12,301 --> 00:09:16,764
‫لكن يُسمح فقط لخيميائيي الحكومة بتصفحها.

122
00:09:18,349 --> 00:09:22,895
‫إذاً يستطيع الخيميائي الحكومي معرفة
‫ما إن كانت الشائعات حقيقية أم لا؟

123
00:09:28,693 --> 00:09:33,656
‫أيها القائد، لم تتنصت على حديث مماثل؟

124
00:09:34,699 --> 00:09:38,911
‫من الجيد للشباب أن يسعوا لتحقيق أحلامهم.

125
00:09:38,995 --> 00:09:41,414
‫ألا تعتقدين ذلك أيتها الملازم؟

126
00:09:41,497 --> 00:09:42,707
‫بالتأكيد.

127
00:09:46,210 --> 00:09:50,131
‫حسناً؟ ما رأيك؟ ألا تظن أنها ظريفة؟

128
00:09:50,214 --> 00:09:52,133
‫نعم، أظن ذلك...

129
00:09:59,307 --> 00:10:00,641
‫ما رأيك؟

130
00:10:00,725 --> 00:10:03,519
‫إنها تشبهني تماماً، صحيح؟

131
00:10:03,603 --> 00:10:06,939
‫ماذا عساي أقول؟ الجميع يقولون ذلك.

132
00:10:07,023 --> 00:10:09,317
‫لا تزعجني أيها العجوز.

133
00:10:09,400 --> 00:10:12,153
‫لا داعي للهجة مماثلة.

134
00:10:12,236 --> 00:10:13,904
‫ليس وأنا أطلعك على سجلات سرية

135
00:10:13,988 --> 00:10:15,323
‫تخص القاتل المتسلسل.

136
00:10:15,406 --> 00:10:16,532
‫أنت مدين لي بمعروفين.

137
00:10:16,616 --> 00:10:19,660
‫مرة على متن القطار، ومرة عند ولادة زوجتك.

138
00:10:19,744 --> 00:10:24,665
‫حقاً؟ على أي حال نحن لا نحرز أي تقدم.

139
00:10:24,749 --> 00:10:27,668
‫الجرائم تحدث داخل المدينة، لكن ما من شهود.

140
00:10:27,752 --> 00:10:29,629
‫الجثث مقطعة كلياً

141
00:10:29,712 --> 00:10:32,340
‫لكن لا أحد يصدق أنه يستطيع فعل ذلك
‫في وقت قصير.

142
00:10:33,257 --> 00:10:36,385
‫أيمكن أن يكون قد قتلهن أولاً
‫ثم أخذ جثثهن إلى مكان ما؟

143
00:10:36,469 --> 00:10:39,055
‫كم مضى على وقت الوفاة؟

144
00:10:39,138 --> 00:10:42,266
‫حتى المحققون ليسوا متأكدين من ذلك.

145
00:10:42,350 --> 00:10:43,768
‫لكن ما بين تعاون الجيش والشرطة

146
00:10:43,851 --> 00:10:46,520
‫لقد انتشرنا وفتشنا كل سيارة...

147
00:10:48,773 --> 00:10:49,857
‫تدخل المدينة.

148
00:10:49,940 --> 00:10:52,943
‫لا بد من وسيلة ما.

149
00:10:53,027 --> 00:10:54,862
‫سيارة تخفي الجثث أو ما شابه.

150
00:10:54,945 --> 00:10:57,365
‫أو ربما يكون عمل خيميائي.

151
00:10:58,449 --> 00:11:00,368
‫الخيميائيون ليسوا قتلة.

152
00:11:05,623 --> 00:11:09,543
‫- معذرة، أنت السيد "إدوارد إلريك"؟
‫- نعم.

153
00:11:09,627 --> 00:11:12,588
‫هناك زائر في انتظارك
‫عند مكتب الاستقبال الرئيسي.

154
00:11:12,671 --> 00:11:13,839
‫زائر؟

155
00:11:18,469 --> 00:11:19,970
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

156
00:11:20,054 --> 00:11:22,056
‫- شكراً على المساعدة، كالمعتاد.
‫- من دواعي سروري.

157
00:11:23,224 --> 00:11:25,393
‫هل يجرون امتحان شهادة حكومية مجدداً؟

158
00:11:25,476 --> 00:11:26,560
‫نعم.

159
00:11:26,644 --> 00:11:28,479
‫هل سمعت؟

160
00:11:28,562 --> 00:11:32,191
‫هذه المرة، تمكن فتى في الـ 12
‫من العمر من النجاح في الامتحان.

161
00:11:32,274 --> 00:11:36,570
‫سمعت أنه يفعل هذا بيديه
‫وببساطة يستطيع التحويل.

162
00:11:36,654 --> 00:11:40,574
‫- أهذا صحيح؟
‫- هناك، ذلك الأشقر.

163
00:11:41,367 --> 00:11:43,077
‫وهو مجرد طفل أيضاً.

164
00:11:43,160 --> 00:11:46,580
‫بعد تفكير، عليك أن تأخذي حذرك
‫من ذلك القاتل.

165
00:11:46,664 --> 00:11:50,418
‫يقول أنه يقطع الجميلات فحسب.

166
00:11:50,501 --> 00:11:54,547
‫- هل أنت قلق بشأني؟
‫- نعم.

167
00:11:54,630 --> 00:11:57,591
‫- آمل فعلاً أن يقبضوا عليه قريباً.
‫- أعلم، صحيح؟

168
00:11:57,675 --> 00:12:00,469
‫بشأن تلك الجرائم

169
00:12:00,553 --> 00:12:03,097
‫هل سمعت شيئاً آخر؟

170
00:12:06,183 --> 00:12:09,437
‫إلى متى سيُبقيني "إد" منتظرة؟

171
00:12:16,902 --> 00:12:19,947
‫إنها وحدة تبريد.

172
00:12:20,739 --> 00:12:25,327
‫تملك "سنترال" أحدث السيارات بالفعل،
‫كم هذا جميل.

173
00:12:25,411 --> 00:12:27,746
‫كم أود تفكيكها.

174
00:12:27,830 --> 00:12:30,166
‫أخشى أن تفكيكها سيجعلني عاطلة عن العمل.

175
00:12:31,584 --> 00:12:34,336
‫آسفة، أهذه شاحنتك؟

176
00:12:34,420 --> 00:12:37,965
‫نعم، هذه شاحنتي لتوصيل الطعام.

177
00:12:44,138 --> 00:12:45,181
‫أثمة خطب ما؟

178
00:12:45,264 --> 00:12:47,308
‫يمكنك إلقاء نظرة في الداخل إن أردت.

179
00:12:47,391 --> 00:12:51,228
‫حقاً؟ شكراً جزيلاً لك.

180
00:12:56,650 --> 00:12:57,693
{\an8}‫ماذا؟

181
00:12:57,776 --> 00:13:00,946
‫طلبت منها الانتظار هنا.

182
00:13:01,030 --> 00:13:02,698
‫حقاً؟

183
00:13:03,532 --> 00:13:04,867
‫سيد "إلريك"؟

184
00:13:13,459 --> 00:13:14,627
‫هذا...

185
00:13:20,007 --> 00:13:21,842
‫- "وينري"؟
‫- مَن؟

186
00:13:25,054 --> 00:13:27,473
‫هل كان هنا سيارة مركونة؟

187
00:13:27,556 --> 00:13:29,975
‫نعم، دائماً تتوقف شاحنات التبريد هنا

188
00:13:30,059 --> 00:13:32,686
‫متعهدوا الطعام الذين يخدمون مقهى العسكرية.

189
00:13:33,521 --> 00:13:34,855
‫شاحنة تبريد؟

190
00:13:34,939 --> 00:13:38,359
‫شيء قد يُخفي جثة؟ لا تقل لي أن...

191
00:13:39,276 --> 00:13:40,277
‫سيد "إلريك"؟

192
00:14:02,466 --> 00:14:03,968
‫هل أنت بخير؟

193
00:14:05,803 --> 00:14:08,264
‫هل اختُطفت أيضاً؟

194
00:14:08,347 --> 00:14:11,517
‫- يوجد واحدة أخرى هناك.
‫- هكذا إذاً؟

195
00:14:11,600 --> 00:14:15,104
‫حسناً، لننقذها أولاً
‫ثم نستطيع الخروج من هنا بسرعة.

196
00:14:15,187 --> 00:14:17,523
‫سأحميك، لذا لا تقلقي...

197
00:14:31,245 --> 00:14:32,454
‫استيقظ أيها الفتى.

198
00:14:32,538 --> 00:14:34,248
‫ماذا، أنت...

199
00:14:36,876 --> 00:14:41,422
‫سمعت أنك تستطيع استخدام الخيمياء
‫من دون دوائر التحويل.

200
00:14:41,505 --> 00:14:42,590
‫لذا بهدف سلامتي...

201
00:14:46,635 --> 00:14:51,098
‫دعني أعرفك على نفسي
‫أنا "باري"، صاحب المتجر.

202
00:14:51,181 --> 00:14:52,808
‫رجل؟

203
00:14:52,892 --> 00:14:55,394
‫كمكافأة لوصولك إلى هذا الحد

204
00:14:55,477 --> 00:14:57,688
‫دعني أريك شيئاً سيعجبك بكل تأكيد.

205
00:15:06,488 --> 00:15:07,489
‫"وينري"!

206
00:15:07,573 --> 00:15:12,453
‫أنا على وشك أن أصنع عملاً فنياً
‫من هذه الفتاة الصغيرة.

207
00:15:12,536 --> 00:15:15,998
‫فلتشاهد عن كثب أيها الخيميائي الحكومي.

208
00:15:16,081 --> 00:15:19,001
‫توقف، لم تفعل هذا؟

209
00:15:19,084 --> 00:15:24,548
‫لماذا؟ أظنني أستمتع بذلك.

210
00:15:26,175 --> 00:15:29,261
‫كانت زوجتي أول شخص قتلته.

211
00:15:30,012 --> 00:15:32,681
‫كنا نتشاجر شجاراً سخيفاً، أتفهم

212
00:15:32,765 --> 00:15:35,017
‫ثم وبدون قصد قتلتها.

213
00:15:35,851 --> 00:15:39,063
‫لكن كان تقطيعها أمراً ممتعاً

214
00:15:39,146 --> 00:15:44,068
‫وبعد ذلك، بدأت أحب تقطيع الأشخاص
‫بمهارة أكبر.

215
00:15:44,151 --> 00:15:46,487
‫أردت أن يرى الجميع ذلك.

216
00:15:46,570 --> 00:15:50,658
‫كيف لشخص أن يقتل آخر لسبب كهذا؟

217
00:15:50,741 --> 00:15:51,992
‫ولم لا؟

218
00:15:52,076 --> 00:15:55,412
‫عند أبسط فرصة سانحة
‫يستطيع شخص أن يقتل الآخر.

219
00:15:55,496 --> 00:15:56,705
‫تراجع!

220
00:15:56,789 --> 00:16:01,752
‫في الحروب، يكون من الأسهل
‫أن يقتل الناس بعضهم بعضاً.

221
00:16:01,835 --> 00:16:04,755
‫- ما السبب برأيك؟
‫- لا أعلم.

222
00:16:08,092 --> 00:16:10,636
‫لأن البشر يريدون قتل بعضهم بعضاً.

223
00:16:10,719 --> 00:16:11,887
‫في أرض المعركة

224
00:16:11,971 --> 00:16:16,642
‫رأيت خيميائياً حكومياً مثلك
‫يقتل البشر كأنهم شيء لا قيمة له.

225
00:16:16,725 --> 00:16:19,436
‫- بهذه البساطة.
‫- لا.

226
00:16:23,816 --> 00:16:25,025
‫لا!

227
00:16:32,408 --> 00:16:33,701
‫أنت!

228
00:16:41,542 --> 00:16:42,751
‫ماذا؟

229
00:17:02,146 --> 00:17:04,148
‫تباً.

230
00:17:52,738 --> 00:17:54,156
‫لا تفعل.

231
00:17:59,119 --> 00:18:01,872
‫سيتطلب الأمر أكثر من هذا لقتلي.

232
00:18:04,583 --> 00:18:05,626
‫إنهم هنا.

233
00:18:07,336 --> 00:18:08,879
‫لا تتحرك.

234
00:18:10,214 --> 00:18:11,381
‫"آل"...

235
00:18:12,341 --> 00:18:15,385
‫أخي، هل تأذيت؟

236
00:18:15,469 --> 00:18:17,679
‫ظننت أنني سأقتل.

237
00:18:17,763 --> 00:18:21,391
‫ظننت أنني سأموت فعلاً.

238
00:18:21,475 --> 00:18:23,602
‫كنت خائفاً.

239
00:18:23,685 --> 00:18:26,605
‫خائفاً جداً.

240
00:18:33,737 --> 00:18:36,865
‫"بفضل السيد (هيوز) الذي تعرّف على الشاحنة

241
00:18:36,949 --> 00:18:40,828
‫من تفتيشات سابقة

242
00:18:40,911 --> 00:18:43,914
‫تمكنا من الوصول إلى هناك
‫في الوقت المناسب."

243
00:18:45,457 --> 00:18:49,586
‫"بعدها، اشتهرت قصة الجزار (باري)

244
00:18:50,629 --> 00:18:53,882
‫واعتُبرت أولى إنجازات أخي المميزة."

245
00:18:57,678 --> 00:18:59,471
‫أخي...

246
00:19:00,430 --> 00:19:03,934
‫قد يكون حجر الفلاسفة موجوداً بالفعل.

247
00:19:04,017 --> 00:19:06,228
‫لكن للبحث عنه

248
00:19:06,311 --> 00:19:09,606
‫يجب أن تكون مجازاً كخيميائي حكومي.

249
00:19:10,816 --> 00:19:14,862
‫بما أنني لا أملك جسداً
‫فلا أستطيع الشعور بالرعب الذي اعتراك.

250
00:19:14,945 --> 00:19:17,114
‫بالتفكير بأنك ربما كنت لتُقتل

251
00:19:17,197 --> 00:19:20,826
‫أنا متأكد أنك كنت تشعر بالوحدة والألم.

252
00:19:22,494 --> 00:19:27,291
‫بالتأكيد أريد استعادة جسدي
‫وأن أعود بشراً مجدداً.

253
00:19:27,374 --> 00:19:28,876
‫سنعثر على حجر الفلاسفة.

254
00:19:29,710 --> 00:19:34,715
‫حتى لو ذلك يعني مواجهة العالم
‫حتى لو يبدو ذلك مستحيلاً.

255
00:19:36,466 --> 00:19:39,094
‫بعدما كدت أقتل، أدركت شيئاً.

256
00:19:39,178 --> 00:19:43,390
‫كل ما استطعت فعله هو الصراخ.

257
00:19:43,473 --> 00:19:46,852
‫توقف عقلي عن التفكير تماماً.

258
00:19:46,935 --> 00:19:51,857
‫لم أفكر أبداً أن أحدهم قد ينقذني.

259
00:19:52,816 --> 00:19:54,818
‫برغم قدراتنا

260
00:19:54,902 --> 00:19:58,363
‫سيكون علينا بذل جهود كبيرة
‫لاستعادة جسدينا.

261
00:19:58,447 --> 00:20:01,366
‫حتى ذلك الحين، سواء أكان
‫ذلك يعني أن أصبح تابعاً للجيش

262
00:20:01,450 --> 00:20:03,994
‫أو ملعوناً كالشيطان، لم يعد يهمني.

263
00:20:04,953 --> 00:20:11,585
‫لكننا لسنا شياطين، كما لسنا ملائكة.

264
00:20:12,377 --> 00:20:13,879
‫نحن مجرد بشر.

265
00:20:15,505 --> 00:20:18,383
‫بشر ضعفاء وغير مهمين.

266
00:20:18,467 --> 00:20:21,428
‫لم يستطيعوا حتى إنقاذ "نينا".

267
00:20:26,099 --> 00:20:27,601
‫أتقول شرطاً؟

268
00:20:27,684 --> 00:20:30,687
‫سأمتثل لواجباتي في الجيش

269
00:20:30,771 --> 00:20:34,441
‫بالمقابل، أريد معلومات حول حجر الفلاسفة.

270
00:20:35,609 --> 00:20:37,319
‫عندما لا يبق لدي أي مهام أخرى

271
00:20:37,402 --> 00:20:39,988
‫اسمح لي بالبحث عن حجر الفلاسفة.

272
00:20:40,072 --> 00:20:41,990
‫أمتأكد أنك تريد أن تُكشف

273
00:20:42,074 --> 00:20:44,034
‫على أنك شخص ارتكب خطيئة
‫القيام بتحويل بشري؟

274
00:20:44,117 --> 00:20:46,370
‫سيؤخذ أخوك إلى المختبر

275
00:20:46,453 --> 00:20:48,622
‫كمثال استثنائي لتحويل بشري.

276
00:20:50,249 --> 00:20:53,627
‫على الأقل، بتلك الطريقة سأضغط عليك
‫لضمان انضباطك.

277
00:20:56,296 --> 00:20:58,131
‫حسن جداً.

278
00:20:58,215 --> 00:21:01,635
‫لكن عليك أن توافيني بكل اكتشافاتك

279
00:21:01,718 --> 00:21:03,720
‫عن حجر الفلاسفة.

280
00:21:05,097 --> 00:21:08,350
‫لقد منحك القائد لقباً رسمياً.

281
00:21:08,433 --> 00:21:11,353
‫إنه لقب مثير للسخرية في الواقع.

282
00:21:16,942 --> 00:21:20,862
‫نمنح لقب "الفولاذي" إلى...

283
00:21:20,946 --> 00:21:26,868
{\an8}‫"إدوارد إلريك" باسم القائد "كينغ برادلي"

284
00:21:27,869 --> 00:21:28,870
‫"الفولاذي"؟

285
00:21:28,954 --> 00:21:34,126
‫يتلقى خيميائيو الحكومة ساعة فضية
‫إضافة إلى اسم ثان.

286
00:21:34,209 --> 00:21:36,878
‫الاسم الثاني الذي ستحمله هو "الفولاذي".

287
00:21:37,921 --> 00:21:39,381
‫"الخيميائي الفولاذي".

288
00:21:43,010 --> 00:21:45,762
‫يعجبني، له وقع جميل.

289
00:21:45,846 --> 00:21:47,389
‫متأكد أنني سأعتاد على ذلك الاسم.

290
00:21:49,057 --> 00:21:53,145
‫للاحتفال، عليكما أن تقدما لي
‫جميع الأطعمة اللذيذة.

291
00:21:53,228 --> 00:21:54,980
‫ألا تقصدين العكس؟

292
00:21:55,063 --> 00:21:57,858
‫لقد أصلحت ذراعك، ألم أفعل؟

293
00:22:02,446 --> 00:22:07,534
‫أخي، سمعت أن ذلك القاتل المتسلسل
‫لم يكن له علاقة بمقتل "نينا".

294
00:22:07,617 --> 00:22:10,787
‫نعم، يبدو أن لديه حجة غياب.

295
00:22:11,705 --> 00:22:15,292
‫من الذي قتل "نينا" بتلك الطريقة يا تُرى؟

296
00:23:34,830 --> 00:23:37,207
‫ترجمة "صبحية عوض"

297
00:23:38,208 --> 00:23:39,876
‫"الخيميائي الفولاذي".

298
00:23:39,960 --> 00:23:44,214
‫الحلقة التاسعة: "كن للشعب".

299
00:23:44,297 --> 00:23:47,884
‫كنت أعلم ماذا يعني
‫أن أصبح خيميائياً حكومياً

300
00:23:47,968 --> 00:23:51,513
‫منذ البداية يا "آل".

