﻿1
00:00:02,252 --> 00:00:04,879
‫"إد"، "آل"، أسرِعا.

2
00:00:04,963 --> 00:00:08,383
‫مجموعة مفاتيح الكروم موليبيدينوم هذه
‫والمفتاح الهيدروليكي

3
00:00:08,466 --> 00:00:10,301
‫وهذا الميكرومتر، من فضلك.

4
00:00:10,385 --> 00:00:11,386
‫حسناً.

5
00:00:11,469 --> 00:00:14,222
‫وأعطني أيضاً مثقاب المعادن الصلبة
‫ذات الرأس المدبب مع ملحقاته.

6
00:00:14,305 --> 00:00:15,765
‫حسناً، لك ذلك.

7
00:00:15,849 --> 00:00:18,059
‫تماماً ما تتوقع إيجاده
‫في متجر للمعدات في "سنترال".

8
00:00:18,143 --> 00:00:20,645
‫هذه المجموعات مختلفة جداً
‫عمّا يوجد في الريف.

9
00:00:20,729 --> 00:00:23,690
‫لا أقدر إلا أن أعجب بمقبض هذا المفك

10
00:00:23,773 --> 00:00:24,774
‫وهو بين أصابعي.

11
00:00:24,858 --> 00:00:26,860
‫ألم تنتهين من التسوق بعد يا "وينري"؟

12
00:00:26,943 --> 00:00:30,613
‫ألا تظنين أن هذا عدد كبير من التذكارات
‫لجدتك؟

13
00:00:30,697 --> 00:00:33,742
‫لكن قلتما أنكما ستشتريان لي أي شيء،
‫ألم تفعلا؟

14
00:00:33,825 --> 00:00:35,869
‫- أليس هذا صحيحاً يا "إد"؟
‫- نعم.

15
00:00:38,204 --> 00:00:41,666
‫أليست هذه زراديات من معدن الكروم؟

16
00:00:41,750 --> 00:00:43,668
‫إنها تقطع أي شيء ولا تصدأ.

17
00:00:43,752 --> 00:00:45,420
‫- أيمكنني شراء هذه أيضاً؟
‫- نعم.

18
00:00:47,881 --> 00:00:50,383
‫أيها السيد، هلا حزمت لي
‫زيت آلة الخياطة هذا أيضاً؟

19
00:00:50,467 --> 00:00:52,969
‫- بالتأكيد.
‫- هاك.

20
00:00:53,052 --> 00:00:54,929
‫هذا لك.

21
00:00:55,013 --> 00:00:58,099
‫لذا عندما لا أتواجد اعتن بأطرافك الآلية.

22
00:01:04,522 --> 00:01:07,567
‫سيد "إدوارد"،
‫يريد الكولونيل "ماستانغ" رؤيتك.

23
00:01:08,902 --> 00:01:10,820
‫- مهمة من أجلي؟
‫- نعم.

24
00:01:10,904 --> 00:01:13,156
‫بعدما أصبحت خيميائياً حكومياً

25
00:01:13,239 --> 00:01:16,618
‫ستُستدعى لتقوم بمهمات، لذا كن مستعداً.

26
00:01:16,701 --> 00:01:18,578
‫- الملازم "هاوكي"؟
‫- حاضر سيدي.

27
00:01:21,915 --> 00:01:23,750
‫إليك أوامرك وكل ما يلزمك؟

28
00:01:25,668 --> 00:01:29,047
‫"الخيميائي الفولاذي (إدوارد إلريك)"

29
00:01:29,130 --> 00:01:32,300
‫"كُلف المذكور أعلاه بالتحري
‫عن منجم الفحم في (يوزول)."

30
00:01:34,594 --> 00:01:37,597
‫عمل مماثل لخيميائي حكومي؟

31
00:01:37,680 --> 00:01:39,724
‫يشمل أيضاً التحري عن مصادر المنجم.

32
00:01:39,808 --> 00:01:43,728
‫بصفتك خيميائياً لديك معرفة بالخامات، صحيح؟

33
00:01:44,813 --> 00:01:48,733
‫إنها مهمتك الأولى، لذا رتبت مهمة سهلة لك.

34
00:01:48,817 --> 00:01:51,152
‫لكن لا تتخل عن حذرك.

35
00:01:52,278 --> 00:01:56,866
‫"لا يستطيع البشر الحصول على أي شيء
‫من دون التضحية بشيء آخر."

36
00:01:56,950 --> 00:02:01,204
‫"للحصول على أي شيء
‫يلزمك شيء آخر بقيمة متساوية."

37
00:02:01,287 --> 00:02:05,917
‫"هذا هو قانون حفظ المادة في الخيمياء."

38
00:02:07,127 --> 00:02:12,132
‫"حينها ظننا أن تلك هي حقيقة العالم."

39
00:02:39,826 --> 00:02:43,037
‫"الخيميائي الفولاذي".

40
00:03:54,943 --> 00:03:58,196
‫"كن للشعب".

41
00:04:00,031 --> 00:04:02,617
‫وكأن القطار بأسره محجوز لنا، صحيح؟

42
00:04:04,327 --> 00:04:07,288
‫السفر بالقطار جميل، صحيح؟
‫كل ما عليه فعله هو الجلوس و...

43
00:04:07,372 --> 00:04:08,539
‫"آل".

44
00:04:08,623 --> 00:04:12,043
‫بعدما صرت تحت إمرة الجيش بات هذا عملي.

45
00:04:12,126 --> 00:04:14,295
‫لا داعي لترافقني.

46
00:04:14,379 --> 00:04:18,049
‫أما زلت تقول ذلك؟
‫سأكون دائماً إلى جانبك يا أخي.

47
00:04:18,132 --> 00:04:19,133
‫فرغم كل شيء...

48
00:04:20,260 --> 00:04:22,845
‫ستعودان إلى القرية ذات يوم، صحيح؟

49
00:04:22,929 --> 00:04:26,140
‫- لا، لن نعود.
‫- "إد"...

50
00:04:26,224 --> 00:04:29,894
‫"وينري"، لم يعد لدينا منزلاً نعود إليه.

51
00:04:33,523 --> 00:04:35,275
‫بالتأكيد.

52
00:04:37,360 --> 00:04:38,987
‫أخي، بدأت تظهر.

53
00:04:39,946 --> 00:04:44,242
‫إذاً هذه هي آخر بلدة شرق منجم فحم "يوزول".

54
00:04:48,454 --> 00:04:51,749
‫بالنسبة لمنجم فحم
‫ظننت أنه سيكون هناك نشاط أكبر.

55
00:04:54,043 --> 00:04:56,546
‫الجميع يبدون منهكين.

56
00:04:56,629 --> 00:04:59,090
‫لا يبدو أنه يوجد هنا الكثير لرؤيته أيضاً.

57
00:04:59,173 --> 00:05:01,843
‫"آل"، لننه هذا الكشف ونعود إلى المنزل.

58
00:05:03,052 --> 00:05:04,595
‫أعتذر.

59
00:05:04,679 --> 00:05:07,223
‫هل أنتما سائحان؟ من أين؟

60
00:05:07,307 --> 00:05:08,891
‫هل أكلتما؟ أين تمكثان؟

61
00:05:08,975 --> 00:05:12,437
‫- من تكون؟
‫- أبي، لدينا زوار.

62
00:05:12,520 --> 00:05:13,896
‫ماذا قلت؟

63
00:05:13,980 --> 00:05:16,316
‫زوار، لدينا زوار أثرياء هنا.

64
00:05:16,399 --> 00:05:17,400
‫أثرياء؟

65
00:05:17,483 --> 00:05:21,362
‫يسرنا قدومكما إلى هنا
‫أنا مدير النُزل "هولينغ".

66
00:05:22,613 --> 00:05:25,491
‫أعتذر لأن الغبار يغطي المكان.

67
00:05:25,575 --> 00:05:27,744
‫أجور منجم الفحم زهيدة.

68
00:05:27,827 --> 00:05:29,954
‫لكن في هذا المكان لدي مصدرين للدخل.

69
00:05:30,038 --> 00:05:32,832
‫هل تريدان غرفة لشخصين؟

70
00:05:32,915 --> 00:05:34,459
‫كم هي أجرتكم؟

71
00:05:34,542 --> 00:05:37,211
‫- مرتفعة.
‫- لا داعي للقلق.

72
00:05:37,295 --> 00:05:39,213
‫على الرغم من مظهرنا لدينا الكثير من المال.

73
00:05:40,131 --> 00:05:41,174
‫200 ألف.

74
00:05:41,257 --> 00:05:42,216
{\an8}‫ماذا؟

75
00:05:42,300 --> 00:05:45,887
‫200 ألفاً؟ لا تكن سخيفاً
‫هذا مبلغ كبير لليلة واحدة.

76
00:05:45,970 --> 00:05:49,849
‫هذا أفضل نُزل في كل "يوزول"، هذا هو السبب.

77
00:05:49,932 --> 00:05:51,642
‫إضافة، إنه السعر نفسه أينما ذهبت.

78
00:05:51,726 --> 00:05:56,105
‫لم نستقبل ضيوفاً منذ وقت طويل
‫سنأخذ كل قرش ممكن منكما.

79
00:05:59,984 --> 00:06:01,027
‫هذا المال ليس كافياً.

80
00:06:01,110 --> 00:06:03,946
‫جعلتنا "وينري" نشتري كل تلك الهدايا
‫لجدتها.

81
00:06:04,030 --> 00:06:05,948
‫لا يمكننا فعل أي شيء آخر في هذه الحالة...

82
00:06:10,119 --> 00:06:13,414
‫- مذهل، لقد عاد كما كان.
‫- يبدو جديداً.

83
00:06:15,124 --> 00:06:17,418
‫- أهناك أي شيء آخر أستطيع إصلاحه؟
‫- تفضل.

84
00:06:17,502 --> 00:06:21,255
‫إنه شيء عزيز عليّ لكنني كسرته دون قصد.

85
00:06:21,339 --> 00:06:23,549
‫ماذا؟ ألم ترمها بعد؟

86
00:06:23,633 --> 00:06:28,513
‫- أنت لا تشتري لي شيئاً إلا فيما ندر.
‫- حسناً، دعيني أتولى الأمر!

87
00:06:33,434 --> 00:06:36,354
‫- حمداً لله.
‫- هذا لطيف جداً أيتها المضيفة.

88
00:06:36,437 --> 00:06:38,022
‫كم هذا مُفرح.

89
00:06:38,106 --> 00:06:40,191
‫أول نزيل يأتينا منذ وقت طويل
‫يكون خيميائياً.

90
00:06:41,109 --> 00:06:44,862
‫حاولت أن أكون واحداً أيضاً
‫لكنني لم أمتلك الموهبة فاستسلمت.

91
00:06:44,946 --> 00:06:48,991
‫أخبرنا، ما الذي أتى بك إلى هناك؟
‫لا شيء هنا ليُرى.

92
00:06:49,075 --> 00:06:53,287
‫أنا هنا في عمل أتيت لأتحرى عن منجم الفحم.

93
00:06:56,040 --> 00:07:02,296
‫- تحري؟ أتعمل لصالح الجيش؟
‫- أنا خيميائي حكومي.

94
00:07:05,424 --> 00:07:07,260
‫هذا يؤلم، ما سبب هذا؟

95
00:07:07,343 --> 00:07:10,638
‫ليس لدينا طعام أو منام لكلاب الجيش.

96
00:07:12,557 --> 00:07:14,892
‫- هل أنت جندي أيضاً؟
‫- لا...

97
00:07:14,976 --> 00:07:16,436
‫لا علاقة له بهم.

98
00:07:16,519 --> 00:07:18,938
‫التقينا في القطار القادم إلى هنا.

99
00:07:20,648 --> 00:07:24,777
‫حسناً إذاً، يمكنك أن ترحل لتأكلك الكلاب.

100
00:07:28,614 --> 00:07:30,783
‫تلك كانت كراهية كبيرة، صحيح؟

101
00:07:30,867 --> 00:07:33,786
‫بالطبع فالجميع يكره الجيش.

102
00:07:33,870 --> 00:07:36,664
‫ ذلك الرجل المدعو "يوكي" المُشرف
‫على هذا المكان هو نذل جشع.

103
00:07:36,747 --> 00:07:39,667
‫- إنه الأسوأ.
‫- "يوكي"؟

104
00:07:39,750 --> 00:07:43,754
‫والآن انضم له ذلك الخيميائي الحكومي.

105
00:07:43,838 --> 00:07:47,216
‫"الخيميائي في خدمة الشعب".

106
00:07:47,300 --> 00:07:49,218
‫ذلك منطق سليم بالنسبة لهم ولكبريائهم.

107
00:07:49,302 --> 00:07:50,511
‫هذا ما تعلمته.

108
00:07:51,387 --> 00:07:52,513
‫سيدي...

109
00:07:52,597 --> 00:07:55,141
‫لا أطيق أولئك الذين باعوا أرواحهم للجيش

110
00:07:55,224 --> 00:07:56,517
‫مقابل امتيازات خاصة.

111
00:08:00,104 --> 00:08:02,148
‫أتضور جوعاً...

112
00:08:08,029 --> 00:08:10,031
‫"وينري"، يمكنك القلق على البشري

113
00:08:10,114 --> 00:08:13,534
‫بدلاً من الجزء الآلي بين الحين والآخر.

114
00:08:13,618 --> 00:08:15,703
‫إنها تقلق بشأنك يا أخي.

115
00:08:15,786 --> 00:08:17,497
‫جلبت لك هذه خلسة.

116
00:08:17,580 --> 00:08:20,208
‫- "آل"؟
‫- لا يمكنني تناولها على أي حال.

117
00:08:22,043 --> 00:08:24,212
‫الناس يكرهون الجيش جداً، صحيح؟

118
00:08:24,295 --> 00:08:27,757
‫حسناً، كنتُ مستعداً لهذا.

119
00:08:27,840 --> 00:08:32,553
‫ربما عليّ أخذ الشهادة أيضاً،
‫وأصبح خيميائياً حكومياً.

120
00:08:32,637 --> 00:08:33,930
‫لا، لن تفعل.

121
00:08:34,013 --> 00:08:37,266
‫من السيئ بما يكفي
‫أن أضطر للمرور بهذا بنفسي.

122
00:08:37,350 --> 00:08:40,186
‫إلى جانب ذلك، فقد صرت فعلاً كلباً للجيش.

123
00:08:40,269 --> 00:08:41,896
‫أخي...

124
00:08:41,979 --> 00:08:43,481
‫تنح جانباً.

125
00:08:44,273 --> 00:08:46,984
‫متجرك قذر كالعادة يا "هولينغ".

126
00:08:47,068 --> 00:08:51,656
‫حسناً، أليس هذا الملازم "يوكي"
‫أهلاً بك في مكاني القذر.

127
00:08:51,739 --> 00:08:56,369
‫كفى مجاملات لقد تأخرت في دفع ضريبة نُزلك.

128
00:08:56,452 --> 00:08:59,539
‫لست وحدك فقط
‫فذلك ينطبق على البلدة بأكملها.

129
00:08:59,622 --> 00:09:02,500
‫أعتذر، ما أجنيه قليل جداً.

130
00:09:02,583 --> 00:09:06,337
‫- هذا لأن عملك سيئ جداً.
‫- ماذا؟

131
00:09:06,420 --> 00:09:11,008
‫أنتم من خفضتم أجورنا
‫وفوق ذلك زدتم الضرائب علينا.

132
00:09:11,092 --> 00:09:14,428
‫عُين الملازم "يوكي" مسؤولاً
‫عن منجم الفحم هذا من قِبل "سنترال".

133
00:09:14,512 --> 00:09:15,555
‫اصمتي.

134
00:09:15,638 --> 00:09:17,848
‫لقد أخذت المال الذي نجنيه بعرق الجبين

135
00:09:17,932 --> 00:09:19,767
‫وقدمته كرشوة حتى تتم ترقيتك، صحيح؟

136
00:09:21,602 --> 00:09:25,189
‫لمّ لا توفرون لي ما أطلبه منكم إذاً؟

137
00:09:25,273 --> 00:09:26,649
‫العالم ليس مكاناً

138
00:09:26,732 --> 00:09:28,859
‫تستطيعون الاستراحة فيه مجاناً.

139
00:09:28,943 --> 00:09:32,321
‫أيها النذل، لقد اكتفيت من هذا.

140
00:09:47,545 --> 00:09:49,547
‫أحسنت يا "لايرا".

141
00:09:49,630 --> 00:09:51,299
‫يبدو أن الإشاعات بأن هذا المتجر

142
00:09:51,382 --> 00:09:55,011
‫أصبح مأوى لمثيري المشاكل صحيحة.

143
00:09:55,094 --> 00:09:58,180
‫أظنني سأضطر إلى سحب رخصة عملك.

144
00:09:58,264 --> 00:10:00,308
‫- ماذا؟
‫- إياك والمزاح بهذا.

145
00:10:02,351 --> 00:10:03,644
‫أيها المزعج.

146
00:10:04,645 --> 00:10:05,646
‫"كايال".

147
00:10:05,730 --> 00:10:09,233
‫اجعله عبرة وآذه قليلاً فحسب.

148
00:10:09,317 --> 00:10:10,818
‫توقف.

149
00:10:20,745 --> 00:10:22,330
‫من تكون؟

150
00:10:22,413 --> 00:10:24,957
‫سمعت بأن الملازم سيمر من هنا.

151
00:10:25,041 --> 00:10:27,168
‫لذا فكرت بأن ألقي التحية.

152
00:10:27,251 --> 00:10:31,047
‫- أهذه...؟
‫- من هذا الفتى أيها الملازم؟

153
00:10:31,130 --> 00:10:33,674
‫أيها الأحمق ألا تعرف خيميائيي الحكومة؟

154
00:10:33,758 --> 00:10:36,135
‫إنهم منظمة تابعة للقائد مباشرة.

155
00:10:37,094 --> 00:10:40,681
‫حسناً، كانت تلك وقاحة من مساعدي.

156
00:10:40,765 --> 00:10:44,060
‫أنا "يوكي"، المسؤول عن هذه البلدة.

157
00:10:44,143 --> 00:10:47,104
‫أي عمل جاء بك إلى بلدتنا النائية؟

158
00:10:47,188 --> 00:10:49,023
‫أنا هنا لإجراء بعض التحريات.

159
00:10:49,106 --> 00:10:51,025
‫تحريات؟

160
00:10:51,108 --> 00:10:53,944
‫لو أنك أعلمتني لكنت أرسلت أحدهم ليقابلك.

161
00:10:54,028 --> 00:10:58,032
‫لا بد أنك متعب، صحيح؟
‫تفضل، امكث في قصري رجاءً.

162
00:11:01,118 --> 00:11:02,161
‫تباً لكلاب الجيش أولئك.

163
00:11:07,792 --> 00:11:09,585
{\an8}‫تهاني سيد "ماستانغ".

164
00:11:09,669 --> 00:11:12,171
{\an8}‫سمعت بأنك ستصبح كولونيلاً
‫بصلاحيات كاملة قريباً.

165
00:11:12,254 --> 00:11:15,508
{\an8}‫"هوكاي"، سمعت بأنك أيضاً ستترقين
‫إلى رتبة ملازم أول.

166
00:11:15,591 --> 00:11:17,843
‫شكراً جزيلاً أيها الجنرال "هاكورو".

167
00:11:17,927 --> 00:11:19,261
‫حالما يتوسع نطاق صلاحياتك

168
00:11:19,345 --> 00:11:21,847
‫أتساءل إن كنت ستذهب
‫إلى مركز القيادة الشرقي.

169
00:11:21,931 --> 00:11:23,182
‫وتولي المسؤولية هناك لفترة؟

170
00:11:23,265 --> 00:11:25,226
‫هل تقلل من شأني؟

171
00:11:25,309 --> 00:11:26,894
‫أفترض أن وجود شخص مثلي في "سنترال"...

172
00:11:26,977 --> 00:11:28,312
‫ما الذي تتحدث عنه؟

173
00:11:28,396 --> 00:11:31,399
‫هذا ليس تقليلاً لشأنك بل نقل لك
‫إلى مركز أعلى كولونيل "ماستانغ".

174
00:11:32,358 --> 00:11:35,194
‫لكن سمعت أن هناك عدداً من الأشخاص
‫غير الموثوق بهم في القطاع الشرقي.

175
00:11:35,277 --> 00:11:37,613
‫تأكد من أخذك للحذر.

176
00:11:37,696 --> 00:11:40,408
‫يشرفني جداً أن خيميائياً حكومياً

177
00:11:40,491 --> 00:11:42,785
‫أتى لزيارتي في منزلي.

178
00:11:42,868 --> 00:11:44,370
‫بالمناسبة...

179
00:11:44,453 --> 00:11:46,914
‫بما أن بيننا خيميائياً استثنائياً...

180
00:11:46,997 --> 00:11:50,251
‫"لايرا"، دعيه يلقي نظرة على خيميائك.

181
00:11:50,334 --> 00:11:53,129
‫- نعم سيدي.
‫- لا بأس، رأيتها سابقاً.

182
00:11:53,212 --> 00:11:56,841
‫لقد سيلت الهواء من حولها وخففت من حجمه

183
00:11:56,924 --> 00:11:59,427
‫ثم بخرته دفعة واحدة مُحدثة موجة صادمة.

184
00:12:00,219 --> 00:12:02,263
‫الضوء ناتج عن الحرارة الهائلة التي أحدثتها

185
00:12:02,346 --> 00:12:04,515
‫قوة الضغط الشديدة للحفاظ
‫على القصور الحراري.

186
00:12:04,598 --> 00:12:06,767
‫اكتشفت كل ذلك بنظرة واحدة؟

187
00:12:06,851 --> 00:12:10,604
‫أود أيضاً أن أصبح خيميائية حكومية

188
00:12:10,688 --> 00:12:12,690
‫وأصبح مثلك يا سيد "إدوارد".

189
00:12:12,773 --> 00:12:14,942
‫- مثلي؟
‫- نعم.

190
00:12:15,025 --> 00:12:18,779
‫حلمي أن أخدم الحكومة من خلال خيمياء مميزة.

191
00:12:20,281 --> 00:12:22,116
‫والآن تفضل بتناول الطعام.

192
00:12:22,199 --> 00:12:26,287
‫أرجو أن يعجبك طعامنا.

193
00:12:27,872 --> 00:12:32,126
‫تأكل جيداً صحيح؟ رغم حالة البلدة تلك...

194
00:12:32,209 --> 00:12:33,669
‫أنت تحرجني.

195
00:12:33,752 --> 00:12:36,505
‫عائدات الضرائب ليست جيدة
‫ولا أعرف ما عليّ فعله.

196
00:12:36,589 --> 00:12:41,594
‫إضافة لذلك، هناك الكثير من السكان البرابرة
‫كما رأيت بنفسك سابقاً.

197
00:12:41,677 --> 00:12:43,929
‫أتقصد أنهم يتركون أعمالهم

198
00:12:44,013 --> 00:12:46,015
‫ويهملون واجباتهم في دفع الضرائب؟

199
00:12:46,098 --> 00:12:50,519
‫كما هو متوقع من السيد "إدوارد"
‫أنت متفهم جداً.

200
00:12:50,603 --> 00:12:54,064
‫يمكن شرح كل شيء في هذا العالم
‫من خلال الخيمياء.

201
00:12:54,148 --> 00:12:57,234
‫قانون حفظ المادة، صحيح؟

202
00:12:57,318 --> 00:12:59,528
‫الحقوق تأتي مع الواجبات، ما رأيك؟

203
00:12:59,612 --> 00:13:02,531
‫بالتأكيد، يا للروعة.

204
00:13:02,615 --> 00:13:05,784
‫وبالتالي، أتساءل إن كنت تقبل هذا.

205
00:13:05,868 --> 00:13:07,620
‫وفقاً للمنطق الذي يسير عليه العالم.

206
00:13:07,703 --> 00:13:08,787
‫"لايرا".

207
00:13:10,289 --> 00:13:13,751
‫إنه عربون بسيط، أرجوك اقبله.

208
00:13:13,834 --> 00:13:15,794
‫أهذه ما يسمونها رشوة؟

209
00:13:15,878 --> 00:13:17,838
‫إنها طريقة مباشرة لوصفها.

210
00:13:17,922 --> 00:13:20,799
‫إن أحببت، سمها حفظاً للمادة.

211
00:13:21,634 --> 00:13:24,512
‫وإن تفضلت، فكر في مسألة التحري...

212
00:13:26,263 --> 00:13:27,389
‫سأفكر بخصوص ذلك.

213
00:13:27,473 --> 00:13:28,849
‫كان يجدر بي أن أعرف

214
00:13:28,933 --> 00:13:30,976
‫بأنك ستكون متفهماً جداً يا سيد "إدوارد".

215
00:13:31,060 --> 00:13:34,063
‫سكان البلدة سيحسنون التصرف
‫من تلقاء أنفسهم قريباً

216
00:13:34,146 --> 00:13:36,565
‫لذا عليك أن تصبر.

217
00:13:39,985 --> 00:13:43,489
‫أتساءل كيف يتصرف أخي لوحده.

218
00:13:47,743 --> 00:13:49,787
‫ما الأمر؟

219
00:13:58,337 --> 00:13:59,964
‫"كايال"!

220
00:14:00,047 --> 00:14:02,216
‫اتركاني، ما يزال "كايال" في الداخل.

221
00:14:02,299 --> 00:14:05,219
‫لا يمكنك ذلك أيها الرئيس فذلك خطر
‫لا نعرف متى سينهار.

222
00:14:05,302 --> 00:14:08,389
‫- دعاني وشأني، اتركاني.
‫- أيها الرئيس!

223
00:14:12,560 --> 00:14:15,854
‫"كايال".

224
00:14:15,938 --> 00:14:20,526
‫"كايال"، أين أنت؟ "كايال".

225
00:14:20,609 --> 00:14:21,819
‫أبي.

226
00:14:27,241 --> 00:14:28,576
‫أبي...

227
00:14:39,253 --> 00:14:40,713
‫هل هم من فعلوا ذلك؟

228
00:14:43,173 --> 00:14:46,218
‫أنت خيميائياً، أليس كذلك؟

229
00:14:46,969 --> 00:14:50,723
‫حول لنا بعض الذهب ثم يمكنك أن تساعد والدي.

230
00:14:50,806 --> 00:14:53,767
‫يمكنك أن تنقذ البلدة بكاملها.

231
00:14:53,851 --> 00:14:56,854
‫- لا أستطيع.
‫- لم لا؟ لن تخسر شيئاً.

232
00:14:56,937 --> 00:15:00,399
‫مبدأ الخيمياء هو حفظ المادة.

233
00:15:00,482 --> 00:15:03,861
‫لا يدفعني الواجب أو الالتزام
‫لفعل شيء لهذه البلدة.

234
00:15:05,487 --> 00:15:10,117
‫أتطلب منا أن نرشيك أيضاً؟
‫وتسمي نفسك خيميائياً؟

235
00:15:11,410 --> 00:15:15,039
‫الخيميائي في خدمة الشعب، صحيح؟

236
00:15:17,291 --> 00:15:19,376
‫تحويل الذهب جريمة خطيرة.

237
00:15:19,460 --> 00:15:23,130
‫إن قُبض عليّ
‫فسأجرد من شهادتي كخيميائي حكومي

238
00:15:23,213 --> 00:15:24,423
‫وأزج في السجن.

239
00:15:24,506 --> 00:15:25,925
‫افعلها من دون أن يكشفك أحد.

240
00:15:26,008 --> 00:15:30,262
‫حتى إن حولت لكم ذهباً
‫فستدفعونه كضرائب فحسب.

241
00:15:30,346 --> 00:15:32,056
‫وستكون تلك نهايتكم.

242
00:15:32,139 --> 00:15:33,349
‫إن كنتم تواجهون وقتاً عصيباً

243
00:15:33,432 --> 00:15:35,351
‫فلم لا تغادرون وتبحثون عن عمل آخر؟

244
00:15:35,434 --> 00:15:38,896
‫أيها الفتى، ربما لن تفهم هذا.

245
00:15:38,979 --> 00:15:42,775
‫لكن هذه البلدة موطننا ومرقدنا الأخير.

246
00:15:49,406 --> 00:15:52,284
‫موطنكم ومرقدكم الأخير؟

247
00:15:53,160 --> 00:15:54,161
‫أخي.

248
00:15:54,244 --> 00:15:57,164
‫"آل"، لقد أحرقنا منزلنا بأنفسنا.

249
00:15:57,247 --> 00:16:01,168
‫ليس لدينا مكان نعود إليه، ولا نمانع ذلك.

250
00:16:01,251 --> 00:16:03,796
‫لكن بالنسبة لمن لديهم منازل يذهبون إليها

251
00:16:03,879 --> 00:16:06,674
‫فعليهم أن يحافظوا عليها.

252
00:16:09,093 --> 00:16:11,595
‫"آل"، هذا سر بيننا نحن، اتفقنا؟

253
00:16:22,106 --> 00:16:23,524
‫أخي.

254
00:16:23,607 --> 00:16:27,069
‫- أتريد شراء منجم الفحم؟
‫- نعم.

255
00:16:27,152 --> 00:16:31,407
‫أريد أن ترسل كل ما ينتجه المنجم إلى السوق.

256
00:16:31,490 --> 00:16:32,658
‫- هل أنت موافق؟
‫- حسناً...

257
00:16:32,741 --> 00:16:36,245
‫رغم أنه طلب من خيميائي حكومي
‫هذا شيء ليس بوسعي فعله.

258
00:16:36,328 --> 00:16:39,915
‫فهمت، يا للأسف.

259
00:16:40,749 --> 00:16:44,003
‫وأنا الذي أحضرت كل هذا المال معي.

260
00:16:44,086 --> 00:16:47,631
‫أهذا ذهب؟

261
00:16:47,715 --> 00:16:50,092
‫تبين أن المنجم يحوي عناصر مهملة

262
00:16:50,175 --> 00:16:52,720
‫نستخدمها في أبحاثنا الخيميائية.

263
00:16:52,803 --> 00:16:56,098
‫لا أريد أن يتولى أمرها أحد آخر
‫أليس هذا كافياً؟

264
00:16:56,181 --> 00:16:58,183
‫لا تكن سخيفاً.

265
00:16:58,267 --> 00:17:02,646
‫لكن بيعي للمنجم الذي ائتمنتني عليه الحكومة

266
00:17:02,730 --> 00:17:05,524
‫لصالحي الشخصي، سيبدو نوعاً ما...

267
00:17:05,607 --> 00:17:09,069
‫لا بأس، هذا الذهب ليس مسجلاً في أي سجل.

268
00:17:09,153 --> 00:17:12,197
‫وما دمت لا تتفوه بشيء
‫فسيمر الأمر من دون ملاحظة أحد.

269
00:17:12,281 --> 00:17:13,282
‫رغم ذلك...

270
00:17:14,450 --> 00:17:15,492
‫أعلم.

271
00:17:15,576 --> 00:17:17,661
‫من فضلك، اكتب مذكرة تتنازل فيها

272
00:17:17,745 --> 00:17:20,039
‫عن كافة سلطاتك على المنجم بلا مقابل.

273
00:17:20,122 --> 00:17:24,585
‫بفعل ذلك
‫سيصبح كل هذا لك أيها الملازم "يوكي".

274
00:17:29,631 --> 00:17:31,717
‫لماذا؟ لماذا تمنعني؟

275
00:17:31,800 --> 00:17:34,136
‫لأنني قلت ذلك، لن أسمح لك بالقتال.

276
00:17:34,219 --> 00:17:36,805
‫لكنهم من دمروا المتجر.

277
00:17:36,889 --> 00:17:40,517
‫إنه متجر واحد، لا تنفعل كثيراً.

278
00:17:40,601 --> 00:17:41,810
‫مرحباً جميعاً.

279
00:17:41,894 --> 00:17:44,396
‫أتيت لأسعِد وجوهكم الكئيبة هذه.

280
00:17:44,480 --> 00:17:46,440
‫ماذا تفعل هنا؟

281
00:17:46,523 --> 00:17:50,778
‫أهذه طريقة تتحدث فيها إلى مدير هذا المكان؟

282
00:17:50,861 --> 00:17:53,697
‫المدير؟ أنت؟ ماذا فعلت...؟

283
00:17:53,781 --> 00:17:57,910
‫كما ترى، هذا صك ملكية بالتعدين
‫والمتاجرة والإدارة

284
00:17:57,993 --> 00:17:59,620
‫وسائر الحقوق المتعلقة بمنجم الفحم هذا.

285
00:17:59,703 --> 00:18:01,789
‫- ماذا؟
‫- بمعنى آخر...

286
00:18:01,872 --> 00:18:04,958
‫منجم الفحم هذا ملكي الآن.

287
00:18:05,918 --> 00:18:06,960
‫مع ذلك...

288
00:18:07,044 --> 00:18:10,547
‫عليّ العودة إلى "سنترال".

289
00:18:10,631 --> 00:18:13,258
‫وسيسبب لي المشاكل أن أحمل صك ملكية

290
00:18:13,342 --> 00:18:14,968
‫لمنجم فحم في الريف.

291
00:18:15,052 --> 00:18:18,180
‫لا تقل لي أنك تريد بيع الصك لنا.

292
00:18:18,263 --> 00:18:19,556
‫سيكون باهظ الثمن.

293
00:18:19,640 --> 00:18:21,225
‫عندما تريد الحصول على شيء

294
00:18:21,308 --> 00:18:23,936
‫عليك أن تدفع مقابله شيء بالقيمة نفسها.

295
00:18:24,853 --> 00:18:28,148
‫صك الملكية هذا لم يُكتب على مخطوطة
‫من نوع فاخر فحسب

296
00:18:28,232 --> 00:18:30,275
‫بل مزخرف بالذهب أيضاً.

297
00:18:30,359 --> 00:18:32,986
‫كما أن العلبة مصنوعة من اليشم المطحون

298
00:18:33,070 --> 00:18:35,906
‫بطريقة حرفية جداً،
‫وذات تصميم فاخر في الوقت نفسه.

299
00:18:35,989 --> 00:18:38,617
‫نعم، هذه حرفية جيدة فعلاً.

300
00:18:38,700 --> 00:18:41,495
‫أجل والمفتاح مصنوع من الفضة الخالصة.

301
00:18:41,578 --> 00:18:44,832
‫أفترض أن ثمنها لا يقل عن 200 ألف.

302
00:18:44,915 --> 00:18:47,709
‫200 ألف؟ مقابل صك ملكية منجم فحم؟

303
00:18:47,793 --> 00:18:50,963
‫200 ألفاً؟ فقط؟

304
00:18:51,046 --> 00:18:54,341
‫بالحديث عن ذلك كلفة المبيت في النُزل
‫هي 200 ألفاً، صحيح؟

305
00:18:54,424 --> 00:18:56,468
‫ما رأيكم بأن أبيت الليلة ونصبح متعادلين؟

306
00:18:58,053 --> 00:19:01,723
‫- حفظ المادة، صحيح؟
‫- لكن نُزلنا قد...

307
00:19:02,891 --> 00:19:05,352
‫حقاً؟ وما ذلك الشيء هناك؟

308
00:19:09,273 --> 00:19:12,693
‫- متجرنا؟
‫- كيف يعقل هذا؟

309
00:19:12,776 --> 00:19:15,362
‫سيكون هذا كافياً
‫لتغطية تكاليف إقامتي، صحيح؟

310
00:19:17,156 --> 00:19:18,699
‫نعم، بالطبع.

311
00:19:18,782 --> 00:19:21,160
‫حسناً إذاً، إنه حفظ مادة.

312
00:19:22,744 --> 00:19:25,497
‫سيد "إدوارد"، ماذا يحصل هنا؟

313
00:19:25,581 --> 00:19:27,916
‫سبائك الذهب التي أعطيتها لي
‫تحولت إلى حجارة.

314
00:19:28,000 --> 00:19:30,711
‫سبائك ذهب؟ ما الذي تتحدث عنه؟

315
00:19:30,794 --> 00:19:32,087
‫أرجوك، لا تمثل دور الأبله

316
00:19:32,171 --> 00:19:34,923
‫لقد قايضت صك الملكية
‫بجبل من السبائك الذهبية.

317
00:19:35,007 --> 00:19:39,595
‫ماذا؟ لقد تنازلت عن صك الملكية
‫من دون مقابل، أليس كذلك؟

318
00:19:39,678 --> 00:19:41,930
‫انظر، أنا أملك المذكرة هنا.

319
00:19:42,014 --> 00:19:44,308
‫لقد خدعتني.

320
00:19:44,391 --> 00:19:48,103
‫خدعتك؟
‫تبدو تلك إهانة لقد كانت صفقة قانونية.

321
00:19:48,187 --> 00:19:50,397
‫الصفقة ملغاة، "لايرا".

322
00:19:58,363 --> 00:20:01,158
‫الخيميائي في خدمة الشعب.

323
00:20:01,241 --> 00:20:04,244
‫استخدام الخيمياء لمصلحتك الخاصة لا يهمني.

324
00:20:04,328 --> 00:20:06,622
‫أنت خيميائي حكومي، أليس كذلك؟

325
00:20:06,705 --> 00:20:08,957
‫لم تقف في وجه فرد من الجيش؟

326
00:20:16,673 --> 00:20:19,593
‫لم أبع روحي للجيش أبداً.

327
00:20:46,286 --> 00:20:49,414
‫أيها الـ...استعيدوا صك الملكية من...

328
00:20:50,749 --> 00:20:52,417
‫سيد "يوكي"...

329
00:20:53,627 --> 00:20:57,839
‫لا يجدر بك أخذ الأشياء من الشعب بالقوة.

330
00:20:57,923 --> 00:21:02,052
‫إياك أن تستهن بقوة عامل منجم
‫أيها الملازم "دونو".

331
00:21:06,473 --> 00:21:09,393
‫شراب، احضروا لنا المزيد من الشراب.

332
00:21:11,186 --> 00:21:14,398
‫عزيزي، أليس المتجر أفضل قليلاً من السابق؟

333
00:21:14,481 --> 00:21:17,359
‫لقد حسّن من الأجواء بالفعل.

334
00:21:18,860 --> 00:21:22,406
‫"إدوار إلريك"، "الخيميائي الفولاذي".

335
00:21:24,533 --> 00:21:27,828
‫- هذا تقرير "إدوارد إلريك".
‫- شكراً.

336
00:21:27,911 --> 00:21:31,331
‫سمعت أن هذا سيمنح فرصة
‫إعادة تقييم منجم فحم "يوزول"

337
00:21:31,415 --> 00:21:34,334
‫وطاقم الموظفين
‫المُشرف في مركز القيادة الشرقي.

338
00:21:34,418 --> 00:21:39,089
‫حقاً؟ ذلك سيجعل العيش في الشرق محتمل أكثر.

339
00:21:39,172 --> 00:21:42,092
‫ابتهجي، حتى لو أعيد تعيننا
‫ستكون الأمور أسهل لنا.

340
00:21:42,175 --> 00:21:45,178
‫لا تقل لي أنك خططت لذلك من البداية.

341
00:21:45,262 --> 00:21:46,305
‫ربما.

342
00:21:46,388 --> 00:21:48,765
‫الأهم هو أنه سيكون جميلاً
‫إن كانت النساء هناك

343
00:21:48,849 --> 00:21:50,058
‫مستعدين لوصولي.

344
00:21:50,142 --> 00:21:54,104
‫لقد انتشرت سمعتهما بسرعة
‫عبر المنطقة الشرقية.

345
00:21:54,187 --> 00:21:57,024
‫يقولون أن هناك بطلاً للناس

346
00:21:57,107 --> 00:21:58,608
‫بين كلاب الجيش.

347
00:21:58,692 --> 00:22:00,319
{\an8}‫"إدوارد إلريك"؟

348
00:22:00,402 --> 00:22:01,611
{\an8}‫"بعد مرور ثلاث سنوات، الأخ الأكبر،
‫15 عاماً الأخ الأصغر، 14 عاماً."

349
00:22:01,695 --> 00:22:03,113
{\an8}‫نعم، سمعت عنه.

350
00:22:03,196 --> 00:22:05,657
‫أي نوع من الرجال هو؟

351
00:22:05,741 --> 00:22:08,577
‫وفقاً للقصص رغم أنه خيميائي حكومي

352
00:22:08,660 --> 00:22:10,704
‫إنه صديق للعامة.

353
00:22:10,787 --> 00:22:14,333
‫لا بد أنه رجل نزيه جداً إذاً.

354
00:22:14,416 --> 00:22:17,461
‫لكنهم يقولون أيضاً
‫أنه يشبه حبة فاصولياء قصيرة.

355
00:22:18,253 --> 00:22:22,174
‫- من تنعت بحبة فاصولياء؟
‫- توقف يا أخي.

356
00:22:22,257 --> 00:22:24,092
‫- عد إلى هنا.
‫- أخي.

357
00:22:24,176 --> 00:22:25,385
‫إن واصلت الجري بهذه الطريقة

358
00:22:25,469 --> 00:22:28,013
‫لن يبقى لديك القدرة للوصول
‫إلى بلدة "ليوري"

359
00:23:34,788 --> 00:23:37,165
‫ترجمة "صبحية عوض"

360
00:23:38,291 --> 00:23:39,960
‫"الخيميائي الفولاذي"

361
00:23:40,043 --> 00:23:42,170
‫الحلقة العاشرة: "اللص الشبح".

362
00:23:43,130 --> 00:23:45,173
‫أخي، أليس غريباً كيف هناك أشخاص

363
00:23:45,257 --> 00:23:48,677
‫لا يمكنك أن تعلم إن كانوا
‫أخياراً أو أشراراً؟

