﻿1
00:00:02,919 --> 00:00:04,045
‫اسحب ورقتين.

2
00:00:05,046 --> 00:00:06,172
{\an8}‫"الأخ الأكبر، 15 عاماً"

3
00:00:06,297 --> 00:00:07,298
‫تباً، المزيد من الورق السيئ.

4
00:00:08,133 --> 00:00:09,551
{\an8}‫"الأخ الأصغر، 14 عاماً"

5
00:00:10,677 --> 00:00:14,347
‫- كف عن تضييع الوقت.
‫- حسناً، سأسحب ورقتين أيضاً.

6
00:00:15,932 --> 00:00:20,145
‫ها هي،
‫قل لي يا أخي، هل تريد مضاعفة الرهان؟

7
00:00:20,228 --> 00:00:25,066
‫- كما يحلو لك.
‫- آسف، لكن ثلاث بطاقات متشابهة.

8
00:00:25,150 --> 00:00:28,570
‫آسف، ولكن لدي مجموعة ملكية متتابعة.

9
00:00:28,653 --> 00:00:32,073
‫مستحيل، هل خسرتُ مجدداً؟

10
00:00:32,157 --> 00:00:33,324
‫حسناً، هذه المرة سأربح بكل تأكيد.

11
00:00:33,408 --> 00:00:34,784
‫أنا أنسحب، فأنا أشعر بالملل.

12
00:00:34,868 --> 00:00:38,997
‫ما الأمر يا أخي؟ فكنت تربح طوال الوقت.

13
00:00:39,080 --> 00:00:41,499
‫ألم تسأم من الربح؟

14
00:00:41,583 --> 00:00:44,252
‫لا علاقة للأمر بورق اللعب، المشكلة هي...

15
00:00:44,335 --> 00:00:45,920
‫الكولونيل "ماستانغ".

16
00:00:47,297 --> 00:00:49,632
‫- لا تريد رؤيته؟
‫- بالطبع لا.

17
00:00:49,716 --> 00:00:52,635
‫اتضح أن حجر الفلاسفة ذاك كان مزيفاً.

18
00:00:52,719 --> 00:00:55,513
‫ولم نحقق أي نتيجة تُذكر بعد...

19
00:00:55,597 --> 00:00:58,641
‫- قد يكون هذا حقيقياً.
‫- شاهد فقط عندما أقدم له تقريري.

20
00:00:58,725 --> 00:01:03,813
‫ذلك الكولونيل "ماستانغ" الذي نتحدث عنه
‫والكلمات الساخرة التي سيقولها.

21
00:01:05,482 --> 00:01:09,861
‫مجرد التفكير بها يعكر مزاجي.

22
00:01:14,532 --> 00:01:19,037
‫"لا يستطيع البشر الحصول على أي شيء
‫من دون التضحية بشيء آخر."

23
00:01:19,120 --> 00:01:23,249
‫"للحصول على أي شيء
‫يلزمك شيء آخر بقيمة متساوية."

24
00:01:23,333 --> 00:01:28,129
‫"هذا هو قانون حفظ المادة في الخيمياء."

25
00:01:29,130 --> 00:01:34,135
‫"حينها ظننا أن تلك هي حقيقة العالم."

26
00:02:01,871 --> 00:02:05,041
‫"الخيميائي الفولاذي"

27
00:03:15,862 --> 00:03:20,116
‫"اللص الشبح"

28
00:03:22,702 --> 00:03:26,080
‫هل أنت متأكد يا أخي
‫بشأن النزول من القطار في منتصف الطريق؟

29
00:03:26,164 --> 00:03:27,498
‫نحن بخير.

30
00:03:27,582 --> 00:03:28,833
‫لا تعرف أين يمكن أن نجد معلومات

31
00:03:28,917 --> 00:03:30,752
‫تقود إلى حجر الفلاسفة في هذه الأنحاء.

32
00:03:30,835 --> 00:03:31,669
{\an8}‫"أهلاً بكم في (أكوارويا)"

33
00:03:31,753 --> 00:03:36,758
{\an8}‫كما أن "أكوارويا" منتجع سياحي شهير
‫ولا ضير من إلقاء نظرة.

34
00:03:36,841 --> 00:03:40,053
‫يُشعرني ذلك وكأننا نهرب من المدرسة.

35
00:03:40,136 --> 00:03:41,429
‫من يهرب من المدرسة؟

36
00:03:44,390 --> 00:03:47,018
‫ما هذا؟ أخي، هل يصدف...

37
00:03:49,771 --> 00:03:52,148
‫انتظر يا أخي، أنت غشاش.

38
00:03:52,232 --> 00:03:55,860
‫لقد غششت، أخي، أنت غشاش.

39
00:04:05,662 --> 00:04:06,955
‫الحقوا بها، لا تدعوها تهرب.

40
00:04:07,038 --> 00:04:09,958
‫اليوم هو اليوم الذي سنقبض فيه
‫على "سايرين".

41
00:04:15,255 --> 00:04:19,008
‫حسناً، لقد ابتعدت كفاية
‫لا سبيل للهرب أمامك يا "سايرين".

42
00:04:32,563 --> 00:04:34,232
‫توقفي.

43
00:04:45,076 --> 00:04:47,996
‫- إنها مدينة جميلة، صحيح يا أخي؟
‫- أليست كذلك؟

44
00:04:48,079 --> 00:04:50,581
‫مدينة الماء "أكوارويا"
‫شهيرة بمناظرها الخلابة.

45
00:04:50,665 --> 00:04:52,125
‫هذا أفضل بكثير من الذهاب
‫إلى المدينة الشرقية المتربة

46
00:04:52,959 --> 00:04:58,089
‫والاضطرار إلى رؤية وجه الكولونيل الساخر.

47
00:04:59,215 --> 00:05:00,633
‫كيف تجرؤ على فعل ذلك.

48
00:05:00,717 --> 00:05:03,219
‫إنها مدينة الماء على أية حال.

49
00:05:08,725 --> 00:05:12,061
‫- ما الذي تريده أيها العجوز؟
‫- سترافقني إلى مركز الشرطة.

50
00:05:12,145 --> 00:05:15,398
‫هناك أمر أريد أن أسألك عنه.

51
00:05:18,943 --> 00:05:24,282
‫أنت خيميائي حكومي إذاً؟
‫والشهير بـ"الخيميائي الفولاذي".

52
00:05:24,365 --> 00:05:26,743
‫كم مرة ستجعلني أكرر ذلك؟

53
00:05:26,826 --> 00:05:29,162
‫يجب أن تكون هذه أكثر من دليل واف.

54
00:05:29,245 --> 00:05:34,000
‫إن كانت حقيقية فعلاً فكيف لقصير مثلك أن...

55
00:05:34,083 --> 00:05:37,336
‫من الذي تنعته بالصغير جداً
‫لدرجة أنك تود غريزياً الدوس عليه؟

56
00:05:37,420 --> 00:05:39,714
‫أخي، لم يقل أحداً كلاماً مماثلاً.

57
00:05:39,797 --> 00:05:42,175
‫هوّن عليك، لا تحتد كثيراً.

58
00:05:42,258 --> 00:05:44,594
‫حالياً، لدينا لص شبح في المدينة.

59
00:05:44,677 --> 00:05:47,180
‫ويُسمي نفسه "سايرين" ويؤرق منامنا.

60
00:05:47,263 --> 00:05:48,389
‫"سايرين"؟

61
00:05:48,473 --> 00:05:50,433
‫لدينا شيء واحد نستطيع تسميته دليلاً

62
00:05:50,516 --> 00:05:54,062
‫وهو واقع أن "سايرين" يستخدم الخيمياء.

63
00:05:54,145 --> 00:05:56,314
‫أنت خيميائي أيضاً، صحيح؟

64
00:05:56,397 --> 00:06:00,818
‫لذا فكرت في سماع ما لديك لتقوله.

65
00:06:01,944 --> 00:06:03,780
‫تباً لذلك الرجل.

66
00:06:03,863 --> 00:06:06,532
‫ظل يكرر الأسئلة نفسها طوال ثلاث ساعات.

67
00:06:06,616 --> 00:06:08,826
‫بأي طريقة يفكر؟

68
00:06:08,910 --> 00:06:13,206
‫لكن يا أخي ألا يزعجك؟
‫أقصد أن هناك لص خيميائي...

69
00:06:13,289 --> 00:06:15,041
‫- حسناً، أنا...
‫- أخي؟

70
00:06:15,124 --> 00:06:20,129
‫- ما الأمر؟
‫- معدتي...

71
00:06:24,801 --> 00:06:27,053
‫إنه تسمم غذائي.

72
00:06:27,136 --> 00:06:29,597
‫- لم تكن شراهتك هي السبب إذاً؟
‫- دعني وشأني.

73
00:06:29,680 --> 00:06:32,391
‫- الأفضل أن نعطيك حقنة آنسة "كلارا".
‫- نعم؟

74
00:06:32,475 --> 00:06:33,309
‫- حقنة؟
‫- حقنة؟

75
00:06:33,392 --> 00:06:35,061
‫نعم، حقنة.

76
00:06:35,186 --> 00:06:39,941
‫- مستحيل، أكره الحقن.
‫- أخي، لا تثر ضجة.

77
00:06:40,024 --> 00:06:41,400
‫أنا بخير، لقد تحسنت.

78
00:06:41,484 --> 00:06:43,820
‫لست طفلاً، هيا اخلع...

79
00:06:43,903 --> 00:06:46,447
‫توقف يا "آل"، أتحاول بيع أخيك هنا؟

80
00:06:46,531 --> 00:06:50,785
‫- ستجعلني أغضب يا أخي.
‫- أكره الحقن.

81
00:06:54,080 --> 00:06:57,583
‫ها أنت، لقد تلقيت حقنتك
‫لم يؤلمك ذلك، صحيح؟

82
00:06:57,667 --> 00:07:01,045
‫- لم ألاحظ حتى.
‫- كان ذلك عملاً سريعاً جداً.

83
00:07:01,129 --> 00:07:03,589
‫- اسمع...
‫- ماذا؟

84
00:07:05,550 --> 00:07:10,179
‫- عليك أن تنضج قريباً.
‫- اهتمي بشؤونك.

85
00:07:14,016 --> 00:07:16,310
‫كانت تلك ممرضة جميلة جداً، صحيح؟

86
00:07:17,186 --> 00:07:19,939
‫وجدت نفسي مفتوناً بها بطريقة غير متوقعة.

87
00:07:20,022 --> 00:07:24,569
‫ما هذا الذوق لديك؟
‫ما الجميل بشأن امرأة كتلك؟

88
00:07:24,652 --> 00:07:28,823
‫هذا غير مناسب سيدتي لقد تركت الكثير هنا.

89
00:07:28,906 --> 00:07:33,744
‫آسفة لكن لا أستطيع ابتلاعه.

90
00:07:33,828 --> 00:07:35,121
‫ليس بيدي حيلة إذاً.

91
00:07:35,204 --> 00:07:38,082
‫حسناً ما رأيك بأن أقشر لك
‫قطعة أخرى من الفاكهة؟

92
00:07:41,419 --> 00:07:44,714
‫- هل أنت بخير بشأن هذا؟
‫- لا مشكلة.

93
00:07:44,797 --> 00:07:48,301
‫يبدو هذا خطراً سأفعل ذلك، أعطها لي يا أخي.

94
00:07:48,384 --> 00:07:50,761
‫أنا بخير، تراجع.

95
00:07:58,060 --> 00:08:02,440
‫تفضلا، كلا أنتما الاثنان.

96
00:08:06,235 --> 00:08:08,738
‫ما الذي تفكر به؟

97
00:08:08,821 --> 00:08:12,783
‫لا شيء، والآنسة "كلارا" ليست جميلة فحسب

98
00:08:12,867 --> 00:08:15,912
‫بل لطيفة أيضاً.

99
00:08:15,995 --> 00:08:19,040
‫إنها تشبه أمي قليلاً.

100
00:08:19,123 --> 00:08:22,543
‫لا تكن سخيفاً إنهما مختلفتان كلياً.

101
00:08:24,045 --> 00:08:25,796
‫أنا آسفة.

102
00:08:25,880 --> 00:08:28,466
‫لا بأس سيدتي، لا تقلقي بشأن هذا.

103
00:08:38,851 --> 00:08:44,440
‫- تفضلي.
‫- هل أنتما خيميائيان؟

104
00:08:45,191 --> 00:08:51,072
‫- "إلريك"! سيد "إلريك".
‫- ما الأمر الآن أيها العجوز، لست لصاً.

105
00:08:51,155 --> 00:08:56,327
‫أعلم، الحقيقة هي أن لدي طلب.

106
00:08:56,410 --> 00:08:57,328
‫"الشرطة"

107
00:08:58,371 --> 00:09:02,542
‫لنُحيي الخيميائي الحكومي
‫المعلم "إدوارد إلريك".

108
00:09:03,125 --> 00:09:06,671
‫ما الذي تريده أيها العجوز؟

109
00:09:06,754 --> 00:09:09,632
‫لا، أنا آسف بشأن ما حدث سابقاً.

110
00:09:09,715 --> 00:09:11,592
‫كما قلت أيها المعلم

111
00:09:11,676 --> 00:09:15,137
‫لقد تحدثت إلى القائد "ماستانغ"
‫قائد مركز القيادة الشرقي.

112
00:09:15,221 --> 00:09:20,351
‫وعندما فعلت تبين فعلاً
‫أنك خيميائياً حكومياً.

113
00:09:20,434 --> 00:09:22,144
‫أيها المعلم، يا للهول،
‫لقد قللت من شأنك فعلاً.

114
00:09:22,228 --> 00:09:25,147
‫- أليس هذا ما قلته لك؟
‫- بالفعل.

115
00:09:25,231 --> 00:09:28,234
‫وبما أنك كذلك فلديّ خدمة أطلبها.

116
00:09:29,902 --> 00:09:32,905
‫- صحن آخر.
‫- قدر ما تشاء.

117
00:09:34,865 --> 00:09:37,660
‫بوجود المعلم إلى جانبنا فيمكننا أن نطمئن.

118
00:09:38,494 --> 00:09:41,205
‫اليوم هو آخر أيام "سايرين".

119
00:09:41,289 --> 00:09:43,749
‫حسناً، سأجرب.

120
00:09:44,333 --> 00:09:46,877
‫ومع ذلك، هذا عدد كبير من الناس.

121
00:09:46,961 --> 00:09:50,381
‫نعم، لا أعلم ما الذي يفكر به "سايرين".

122
00:09:50,464 --> 00:09:52,425
‫يرسل رسالة مسبقة إلى الجرائد
‫في جميع أرجاء البلاد

123
00:09:52,508 --> 00:09:53,926
‫عن مخططات قادمة.

124
00:09:54,010 --> 00:09:59,432
‫مراسلو جرائد، مشاهدين،
‫وحتى محبي "سايرين" أتوا أيضاً.

125
00:09:59,515 --> 00:10:03,144
‫- شخص ذو شعبية كبيرة، صحيح؟
‫- حسناً، تلك الشعبية تنتهي الليلة.

126
00:10:03,936 --> 00:10:05,938
‫سنترك الأمر بين يديك أيها المعلم.

127
00:10:06,022 --> 00:10:09,150
‫والآن سأذهب لأتفقد الوضع الأمني.

128
00:10:11,235 --> 00:10:14,864
‫أتعلم يا أخي؟
‫أنا متفاجئ أنك قبلت بهذه المهمة.

129
00:10:14,947 --> 00:10:20,161
‫أنا مهتم بذلك الخيميائي اللص.

130
00:10:33,633 --> 00:10:34,634
‫لا!

131
00:10:36,427 --> 00:10:38,471
‫توقف، ماذا؟

132
00:10:47,563 --> 00:10:48,814
‫توقف.

133
00:11:01,243 --> 00:11:03,996
‫هناك سبل عدة لاستخدام الخيمياء.

134
00:11:04,080 --> 00:11:06,874
‫لكنني لن أسمح لك باستخدامها للسرقة.

135
00:11:07,667 --> 00:11:10,836
‫كما أنه بسببك عوملت كلص أيضاً.

136
00:11:10,920 --> 00:11:13,464
‫اعتذر الآن بأفضل طريقة لديك.

137
00:11:32,358 --> 00:11:35,277
‫قبضت عليك.

138
00:11:37,738 --> 00:11:39,949
‫أنت امرأة؟

139
00:11:40,032 --> 00:11:44,829
‫من المؤسف أنني لا أستطيع أريك وجهي،
‫فأنا جميلة جداً.

140
00:11:50,251 --> 00:11:52,044
‫تباً، ما الذي تفعلينه؟

141
00:11:52,128 --> 00:11:55,506
‫على الأطفال أن يكونوا في أسرتهم الآن،
‫أيها القصير.

142
00:11:58,592 --> 00:12:02,805
‫من الذي تنعتينه بالقصير جداً؟

143
00:12:06,475 --> 00:12:09,019
{\an8}‫"آل"

144
00:12:09,103 --> 00:12:12,857
‫إلى أين ذهب، بحق السماء.

145
00:12:31,876 --> 00:12:34,336
‫- أنت؟
‫- هذه مفاجأة.

146
00:12:34,420 --> 00:12:36,046
‫من كان يظن أن الممرضة اللطيفة تلك

147
00:12:36,130 --> 00:12:38,841
‫هي في الواقع اللص الشبح "سايرين".

148
00:12:38,924 --> 00:12:43,888
‫ما الذي تتحدث عنه؟
‫لقد أتيت إلى هنا لأخذ بعض الأدوية.

149
00:12:43,971 --> 00:12:48,100
‫نعم، دواء تحولينه من خلال الخيمياء.

150
00:12:48,184 --> 00:12:53,022
‫- أنت سافلة كاذبة.
‫- لا أفهم كيف أكون كاذبة.

151
00:12:53,105 --> 00:12:55,441
‫أنا فاتنة الجمال، صحيح؟ كما أخبرتك تماماً.

152
00:12:55,524 --> 00:12:58,402
‫- هذه ليست قضيتنا هنا.
‫- أخي!

153
00:12:59,236 --> 00:13:00,905
‫أخي، لدي أخبار سيئة...

154
00:13:02,615 --> 00:13:03,616
‫أثمة خطب؟

155
00:13:03,699 --> 00:13:08,078
‫ماذا برأيك؟ إنها "سايرين"، انظر.

156
00:13:08,871 --> 00:13:11,540
‫دائرة التحويل على صدرها خير دليل على ذلك.

157
00:13:12,875 --> 00:13:18,339
‫أشياء كثيرة قد تحدث في حياة الإنسان
‫وأنتما أيها الصغيرين لن تفهما على الأرجح.

158
00:13:18,422 --> 00:13:20,633
‫- ماذا؟
‫- أنا أفهم.

159
00:13:21,842 --> 00:13:26,347
‫سمعت مسبقاً أن المستشفى سيُهدم.

160
00:13:26,430 --> 00:13:27,765
‫آنسة "كلارا"، ليس لديك خياراً

161
00:13:27,848 --> 00:13:31,143
‫سوى أن تصبحي لصة
‫كي تنقذي المستشفى، صحيح؟

162
00:13:31,227 --> 00:13:36,065
‫- أهذا صحيح يا آنسة "كلارا"؟
‫- هذا صحيح.

163
00:13:37,191 --> 00:13:40,569
‫لم أرد أن أصبح لصة.

164
00:13:40,653 --> 00:13:44,782
‫لكن كي أتمكن من إنقاذ المرضى هنا
‫لم يكن لديّ خيار.

165
00:13:45,866 --> 00:13:49,161
‫علمت ذلك، أنت شخص لطيف.

166
00:13:50,621 --> 00:13:53,791
‫أيها المعلم، وصلت رسالة أخرى من "سايرين".

167
00:13:55,751 --> 00:13:58,462
‫هل من مشكلة أيها المعلم؟

168
00:14:00,798 --> 00:14:03,509
‫يبدو أن الاحتياطات الأمنية أقل في الأرجاء.

169
00:14:03,592 --> 00:14:07,805
‫نعم، مالك هذا القصر حذر جداً.

170
00:14:07,888 --> 00:14:11,308
‫هناك فخ صغير داخل القصر.

171
00:14:11,392 --> 00:14:14,645
‫- فخ؟
‫- فقط راقب وستفهم.

172
00:14:14,728 --> 00:14:17,314
‫ستقع "سايرين" هذه المرة بالتأكيد.

173
00:14:17,398 --> 00:14:21,569
‫لكن قد يحصل ما هو غير متوقع دائماً
‫وإن حصل، فسنعتمد عليك.

174
00:14:23,946 --> 00:14:26,115
‫ماذا نفعل يا أخي؟

175
00:14:47,553 --> 00:14:50,431
‫لا! فخ؟

176
00:15:04,194 --> 00:15:05,404
‫الفتى!

177
00:15:06,697 --> 00:15:10,910
‫- لماذا ساعدتني؟
‫- لم أساعدك تحديداً.

178
00:15:10,993 --> 00:15:12,953
‫أحياناً يكون العمل الخاطئ ضرورياً.

179
00:15:13,037 --> 00:15:14,121
‫هذا كل ما اعتقدته.

180
00:15:15,122 --> 00:15:17,374
‫إن كان ذلك ما سيتطلبه إنقاذ المستشفى.

181
00:15:18,083 --> 00:15:19,126
‫ما المضحك جداً؟

182
00:15:19,835 --> 00:15:22,129
‫لأنك تتكلم كرجل ناضج.

183
00:15:23,589 --> 00:15:24,882
‫أنا ناضج بالفعل.

184
00:15:26,175 --> 00:15:30,387
‫حسناً، كامرأة ناضجة عليّ أن أرد الدين لك.

185
00:15:31,305 --> 00:15:33,891
‫أهناك شيء تود أن أفعله؟

186
00:15:35,601 --> 00:15:37,102
‫أجيبي على سؤال واحد فقط.

187
00:15:37,186 --> 00:15:39,188
‫إن كنت خيميائية

188
00:15:39,271 --> 00:15:41,106
‫فلا بد أنك سمعت عن حجر الفلاسفة.

189
00:15:41,190 --> 00:15:46,612
‫إن كان لديك أية معلومات بشأنه
‫فيجب أن أحصل على ذلك الحجر بأي ثمن.

190
00:15:49,531 --> 00:15:52,743
‫آسفة، يبدو أنني لا أستطيع مساعدتك.

191
00:15:52,826 --> 00:15:56,538
‫بدلاً من ذلك، إن عرفت مكان الحجر يوماً
‫فما رأيك بأن تعلمني؟

192
00:15:56,622 --> 00:15:58,040
‫سأسرقه لك.

193
00:16:02,503 --> 00:16:03,545
‫انتظري...

194
00:16:05,089 --> 00:16:07,299
‫يسرني أنك قادرة على إنقاذ المستشفى.

195
00:16:08,759 --> 00:16:10,636
‫بالتأكيد، بفضلك.

196
00:16:12,346 --> 00:16:13,180
‫"للبيع"

197
00:16:15,641 --> 00:16:20,187
‫ماذا يحصل هنا؟ لا تقل لي أنها خدعتنا.

198
00:16:20,270 --> 00:16:23,107
‫لا يعقل ذلك، الآنسة "كلارا"
‫هي آخر شخص قد يفعل أمراً مماثلاً.

199
00:16:23,190 --> 00:16:25,192
‫لا بد من أن هناك خطأ ما.

200
00:16:25,275 --> 00:16:27,820
‫الخطأ الوحيد موجود داخل رأسك.

201
00:16:27,903 --> 00:16:30,656
‫"كلارا" سرقت بصيرتك.

202
00:16:30,739 --> 00:16:32,658
‫من الفظيع أن تقول شيئاً مماثلاً يا أخي.

203
00:16:32,741 --> 00:16:36,328
‫يجب ألا تتقاتلا، فهذا ضد رغبة الرب.

204
00:16:40,207 --> 00:16:43,168
‫- الآنسة "كلارا"؟
‫- أنت؟

205
00:16:44,253 --> 00:16:49,216
‫ما حدث للمستشفى مؤسف جداً
‫حاولت إنقاذها لكن كان الأوان قد فات.

206
00:16:49,299 --> 00:16:54,680
‫لقد غرقت بالحزن فأصبحت راهبة.

207
00:16:54,763 --> 00:16:57,182
‫- آنسة "كلارا"
‫- أشك في ذلك.

208
00:16:57,266 --> 00:17:01,103
‫إنها الحقيقة، أولئك الذي يؤمنون سينجون.

209
00:17:01,186 --> 00:17:04,732
‫وما زال هناك آخرين يمكنني إنقاذهم.

210
00:17:04,815 --> 00:17:06,191
‫هذا الدير على سبيل المثال.

211
00:17:06,275 --> 00:17:09,028
‫سيُهدم قريباً.

212
00:17:09,111 --> 00:17:12,239
‫علمت ذلك، أنت على حق.

213
00:17:12,322 --> 00:17:13,741
‫يجب أن تبذلي ما بوسعك هذه المرة.

214
00:17:13,824 --> 00:17:16,368
‫سندعمك أيضاً.

215
00:17:18,495 --> 00:17:20,789
‫- أخي، أخبار سيئة.
‫- ما الأمر؟

216
00:17:20,873 --> 00:17:22,499
‫يقولون أن "سايرين" ظهرت مجدداً.

217
00:17:22,583 --> 00:17:23,792
‫والمدينة بأكملها تتحدث في الأمر.

218
00:17:23,876 --> 00:17:27,254
‫لقد فعلتها، الآن يمكن إنقاذ الدير.

219
00:17:28,964 --> 00:17:29,798
‫"للبيع"

220
00:17:32,426 --> 00:17:35,804
‫لا بد من خطأ، ما أليس كذلك يا أخي؟

221
00:17:35,888 --> 00:17:37,264
‫هل أنت أحمق؟

222
00:17:37,347 --> 00:17:40,225
‫كفاك سذاجة ولطفاً إنها فنانة في الخداع.

223
00:17:40,309 --> 00:17:42,478
‫كانت تلهو بنا وتسخر منا.

224
00:17:42,561 --> 00:17:47,399
‫- لا تقل هذا يا أخي.
‫لا يجدر بكما القتال، توقفا أيها الصبيان.

225
00:17:51,195 --> 00:17:53,822
‫أنت! ماذا تكونين في هذا الزي هذه المرة؟

226
00:17:53,906 --> 00:17:56,950
‫أعلم، أصبحت معلمة مدرسة.

227
00:17:57,034 --> 00:17:59,870
‫وأنت تقاتلين من أجل مدرسة ستُهدم قريباً.

228
00:17:59,953 --> 00:18:03,207
‫هذا صحيح، أليس هذا صحيحاً يا آنسة "كلارا"؟

229
00:18:03,290 --> 00:18:07,336
‫- نعم، أحسنت.
‫- كفي عن السخرية منا.

230
00:18:08,504 --> 00:18:12,049
‫ماذا تكونين؟ هل تبين أنك مجرد لصة؟

231
00:18:12,132 --> 00:18:16,095
‫مجرمة عادية تستخدم الخيمياء
‫لأهدافها الأنانية؟

232
00:18:18,305 --> 00:18:22,101
‫حسناً، هذا سؤال جيد
‫أنت شخص ناضج، صحيح؟

233
00:18:23,018 --> 00:18:24,603
‫فكر بالأمر بنفسك.

234
00:18:31,777 --> 00:18:36,198
‫ملحق! رسالة أخرى من "سايرين".

235
00:18:36,281 --> 00:18:40,994
‫ما الذي يسرك بهذا الشأن؟
‫"سايرين" مجرد مجرمة عادية، صحيح؟

236
00:18:41,078 --> 00:18:42,329
‫ما الذي تتحدث عنه؟

237
00:18:42,412 --> 00:18:45,290
‫نحن مدينون لـ "سايرين"
‫لإنقاذها مدينة "أكوارويا".

238
00:18:45,374 --> 00:18:49,795
‫- إنها نجمة أملنا.
‫- نجمة الأمل؟

239
00:18:50,879 --> 00:18:56,468
‫هذه المدينة، مدينة الماء "أكوارويا"،
‫تغرق تحت الماء شيئاً فشيئاً.

240
00:18:56,552 --> 00:18:58,428
‫وخلال خمس سنوات، المدينة بأكملها

241
00:18:58,512 --> 00:19:00,806
‫ستصبح في قاع البحيرة.

242
00:19:00,889 --> 00:19:05,060
‫وبسبب ذلك، هرب كُثر.

243
00:19:05,144 --> 00:19:09,565
‫جعلنا ذلك في عزلة حتى ظهرت "سايرين".

244
00:19:09,648 --> 00:19:14,486
‫لكن بفضل "سايرين" عادت الحياة إلى المدينة.

245
00:19:14,570 --> 00:19:16,321
‫مراسلون من جميع أرجاء البلاد يأتون إلى هنا

246
00:19:16,405 --> 00:19:19,825
‫كما أن المزيد من السياح يأملون
‫رؤية "سايرين".

247
00:19:19,908 --> 00:19:25,330
‫قبل اختفاءها تحت الماء
‫جعلت "أكوارويا" تُزهر مرة أخيرة.

248
00:19:26,915 --> 00:19:29,459
‫ما معنى ذلك يا أخي؟

249
00:19:30,335 --> 00:19:34,464
‫أيعقل أن الآنسة "كلارا"
‫أصبحت لصة لتنقذ المدينة؟

250
00:19:34,548 --> 00:19:35,757
‫ربما.

251
00:19:35,841 --> 00:19:38,468
‫الشيء الوحيد الأكيد بالنسبة لي
‫هو أنها خدعتني

252
00:19:38,552 --> 00:19:40,095
‫أنا "الخيميائي الفولاذي".

253
00:19:40,179 --> 00:19:46,852
‫ستدفع ثمن إهانتها تلك.

254
00:19:58,614 --> 00:20:01,366
‫علمت أنك ستأتي أيها الفتى.

255
00:20:02,242 --> 00:20:06,079
‫رائع جداً، أليس كذلك؟ موعد هنا على الماء.

256
00:20:06,163 --> 00:20:08,165
‫اخرسي أيتها المحتالة.

257
00:20:08,248 --> 00:20:11,043
‫ويحي، ألا ينطبق عليك الوصف نفسه؟

258
00:20:11,126 --> 00:20:13,170
‫تريد حجر الفلاسفة، صحيح؟

259
00:20:14,254 --> 00:20:17,841
‫الرغبة في الحصول على شيء
‫متشابه بالنسبة لكلينا.

260
00:20:18,842 --> 00:20:23,138
‫ربما، لكن هناك شيء مختلف.

261
00:20:23,222 --> 00:20:27,309
‫ما الذي نستخدم الخيمياء من أجله
‫والعبء الذي يحمله كل منا.

262
00:20:29,144 --> 00:20:30,562
‫ها أنا أبدأ أيها الفتى.

263
00:20:39,279 --> 00:20:40,364
‫لقد فعلتها.

264
00:21:06,181 --> 00:21:08,225
‫كان ذلك عنيفاً أيها الفتى.

265
00:21:08,308 --> 00:21:12,980
‫متأكدة أنك ستكون رجلاً صالحاً
‫وعندما تصبح كذلك، لنتقاتل مجدداً.

266
00:21:13,063 --> 00:21:15,691
‫في المرة المقبلة، كرجل وامرأة.

267
00:21:15,774 --> 00:21:17,234
‫آنسة "كلارا"!

268
00:21:17,317 --> 00:21:21,530
‫دعني أخبرك أمراً أخيراً
‫وهو عن حجر الفلاسفة.

269
00:21:21,613 --> 00:21:22,489
‫ماذا؟

270
00:21:22,572 --> 00:21:25,826
‫اذهب إلى مدينة "زينوتايم"، والق نظرة.

271
00:21:25,909 --> 00:21:30,831
‫سمعت أن هناك شخص
‫يُجري بحثاً عن حجر الفلاسفة.

272
00:21:31,832 --> 00:21:33,166
‫"زينوتايم".

273
00:21:36,586 --> 00:21:41,591
‫هل ما زلت غاضباً؟
‫لم يكن لديّ خيار كما تعلم.

274
00:21:41,675 --> 00:21:44,594
‫- فقد كانت مجرمة رغم كل شيء.
‫- لا، لم تكن كذلك.

275
00:21:44,678 --> 00:21:48,140
‫لم تكن مجرد مجرمة عادية.

276
00:21:48,223 --> 00:21:52,269
‫أخي، ألم تقل بنفسك أن هناك أوقات
‫يكون العمل الخاطئ فيها ضرورياً؟

277
00:21:52,978 --> 00:21:54,604
‫الآنسة "كلارا" كانت...

278
00:21:54,688 --> 00:22:00,110
‫كانت الآنسة "كلارا" شخصاً لطيفاً،
‫وأنت تعتقد ذلك أيضاً يا أخي.

279
00:22:02,738 --> 00:22:07,617
‫لست متأكداً بخصوص ذلك.

280
00:22:12,414 --> 00:22:14,624
‫المكان حار قليلاً هنا.

281
00:22:15,542 --> 00:22:18,128
‫هلا أنزلت لي السحاب قليلاً؟

282
00:23:34,746 --> 00:23:37,124
‫ترجمة "صبحية عوض"

283
00:23:38,291 --> 00:23:39,918
‫"الخيميائي الفولاذي"

284
00:23:40,001 --> 00:23:41,503
‫الحلقة الحادية عشرة: "الأخ (إلريك) الآخر".

285
00:23:41,586 --> 00:23:43,880
‫شخصي الآخر، أخ آخر...

286
00:23:44,589 --> 00:23:50,887
‫وحجر أحمر يربطتنا أربعتنا معاً.

