﻿1
00:00:04,254 --> 00:00:08,508
‫أتساءل ما إذا كنّا سنجد حجر الفلاسفة
‫في مدينة مهجورة مماثلة.

2
00:00:08,591 --> 00:00:10,802
‫يبدو الأمر كأنّه كذبة، فحتّى وقت قريب

3
00:00:10,885 --> 00:00:12,262
‫كان التنقيب عن الذهب سبباً
‫لازدهار هذه المدينة.

4
00:00:12,345 --> 00:00:15,932
‫لهذا السبب من المحتمل أنهم
‫يبحثون عن حجر الفلاسفة.

5
00:00:16,016 --> 00:00:17,142
‫لماذا تعتقد ذلك؟

6
00:00:18,018 --> 00:00:20,270
‫بما أنّهم أصبحوا عاجزين
‫عن استخراج الذهب من المناجم

7
00:00:20,353 --> 00:00:23,690
‫سيرغبون أكثر في تحويله
‫بواسطة حجر الفلاسفة.

8
00:00:23,773 --> 00:00:25,817
‫ففي النهاية، كانت هذه المنطقة
‫تُعتبر منتجة للذهب

9
00:00:25,900 --> 00:00:29,529
‫لذا إن قاموا بخلق القليل منه،
‫لن يلاحظ أحد، أليس كذلك؟

10
00:00:29,612 --> 00:00:32,615
‫يا لغرابة طريقة تفكير الراشدين.

11
00:00:33,450 --> 00:00:34,659
‫"أليزا"!

12
00:00:34,743 --> 00:00:37,495
‫مهلاً جميعاً، هلا تساعدوني!

13
00:00:46,588 --> 00:00:48,631
‫لا فائدة من ذلك! لن يتزحزح!

14
00:00:48,715 --> 00:00:50,383
‫- أبي...
‫- لا بأس

15
00:00:50,467 --> 00:00:52,719
‫سنخرجك من هناك مهما كلّف الأمر!

16
00:00:52,802 --> 00:00:54,137
‫ما الخطب؟

17
00:00:56,890 --> 00:00:58,224
‫ابنتي محاصرة!

18
00:01:05,815 --> 00:01:07,942
‫هلّا صبرت قليلاً؟

19
00:01:19,370 --> 00:01:20,413
‫ماذا؟

20
00:01:28,505 --> 00:01:33,134
‫لا يستطيع البشر الحصول على أي
‫شيء من دون التضحية بشيء آخر.

21
00:01:33,218 --> 00:01:37,430
‫للحصول على أي شيء آخر، يلزمك
‫شيء آخر بقيمة متساوية.

22
00:01:37,514 --> 00:01:42,268
‫هذا هو قانون حفظ المادة في الخيمياء.

23
00:01:43,269 --> 00:01:48,149
‫حينها ظننا أن تلك هي حقيقة العالم.

24
00:03:29,709 --> 00:03:34,130
‫"الأخوان (إلريك) الآخران، الجزء الأول"

25
00:03:37,425 --> 00:03:42,180
‫من الرائع أن يرافقنا خيميائي !

26
00:03:42,263 --> 00:03:43,806
‫لقد أنقذتنا حقاً!

27
00:03:44,474 --> 00:03:46,893
‫هذا أيضاً بفضل والده المصفّح!

28
00:03:49,562 --> 00:03:53,399
‫كلا، في الحقيقة نحن أخوة، هذا أخي الصغير.

29
00:03:53,483 --> 00:03:55,318
‫أخوك الصغير؟

30
00:03:55,401 --> 00:03:57,528
‫بالرغم من أنّه أكبر حجماً منك؟

31
00:04:01,407 --> 00:04:05,286
‫على أيّ حال، نحن سعيدان أنّك لم
‫تصابي بأذى يا "إليزا تشان".

32
00:04:05,370 --> 00:04:06,746
‫"إليزا"!

33
00:04:08,748 --> 00:04:09,749
‫هل "إليزا" بخير؟

34
00:04:10,708 --> 00:04:13,044
‫العمّ "بيلسيو"!

35
00:04:13,127 --> 00:04:14,337
‫أبي؟

36
00:04:14,420 --> 00:04:18,549
‫اسمع أنت، كيف تجرؤ على دخول منزلي!

37
00:04:18,633 --> 00:04:20,593
‫بعد أن جعلت "إليزا" تساعدكما بهذه الطريقة!

38
00:04:20,677 --> 00:04:22,303
‫اصغي إليّ يا "إليزا"

39
00:04:22,387 --> 00:04:24,097
‫مهما قالوا لك

40
00:04:24,180 --> 00:04:26,599
‫لم يعد بإمكانك مساعدة "بيلسيو"
‫بأعماله بعد اليوم!

41
00:04:28,518 --> 00:04:29,769
‫كلا!

42
00:04:29,852 --> 00:04:35,400
‫لم يكن ذنب العمّ "بيلسيو"!
‫أنا من طلبت منه السماح لي بالمساعدة!

43
00:04:35,483 --> 00:04:39,153
‫أنا آسف يا "إليزا"! تفضّلي، اشربي هذا.

44
00:04:50,999 --> 00:04:53,042
‫أنا آسف.

45
00:04:59,424 --> 00:05:01,759
‫أخبرني العمّ "بيلسيو"...

46
00:05:02,802 --> 00:05:05,555
‫أن فطائر الليمون التي تعدّها هي الأفضل

47
00:05:06,514 --> 00:05:10,518
‫ومن المؤسف أنّه لم يبق إلّا عدد
‫قليل من المزارع في المدينة.

48
00:05:11,894 --> 00:05:15,481
‫مهلاً، عندما ننتهي من إعداد حجر الفلاسفة

49
00:05:15,565 --> 00:05:16,899
‫ستصبح المدينة مزدهرة!

50
00:05:16,983 --> 00:05:19,694
‫- سنصبح قادرين على شراء فاكهتنا!
‫- حجر الفلاسفة؟

51
00:05:19,777 --> 00:05:21,362
‫صحيح، صحيح!

52
00:05:21,446 --> 00:05:25,867
‫أتيتما لمساعدة
‫"مغوار ساما" ببحثه، أليس كذلك؟

53
00:05:25,950 --> 00:05:28,119
‫لصنع حجر فلاسفة؟

54
00:05:29,454 --> 00:05:30,955
‫سيّدي الخيميائي

55
00:05:31,039 --> 00:05:33,374
‫أرجوك، اصنع حجر الفلاسفة في أسرع وقت ممكن

56
00:05:33,458 --> 00:05:37,378
‫نريد استعادة مدينة الذهب الخاصة
‫بنا بسرعة، مهما كلّف الأمر!

57
00:05:37,462 --> 00:05:40,131
‫نحن نعتمد عليك أيّها الخيميائي!

58
00:05:42,759 --> 00:05:45,094
‫تبدو الأمور معقّدة هنا.

59
00:05:45,178 --> 00:05:48,765
‫لكن على أيّ حال، أعتقد أننا
‫سنذهب لرؤية "موغيار" هذا.

60
00:05:48,848 --> 00:05:52,143
‫بالمناسبة، هل يمكنكما إطلاعنا على اسميكما؟

61
00:05:52,226 --> 00:05:53,895
‫أسماءنا؟

62
00:05:53,978 --> 00:05:57,231
‫أنا "إدوارد" "إدوارد إلريك".

63
00:05:57,315 --> 00:06:01,110
‫وأنا شقيقه، "ألفونس"، "ألفونس إلريك"

64
00:06:02,153 --> 00:06:03,988
‫أنتما الشقيقان "إلريك"؟

65
00:06:04,864 --> 00:06:07,658
‫- الخيميائيّان الحكوميّان؟
‫- أجل!

66
00:06:11,954 --> 00:06:14,248
‫- لماذا فعلت ذلك؟
‫- اصمت!

67
00:06:14,332 --> 00:06:17,543
‫الشقيقان "إلريك" الحقيقيان
‫موجودان في الأعلى!

68
00:06:17,627 --> 00:06:21,589
‫عودا عندما تقرران إطلاعنا
‫على اسميكما الحقيقيّين!

69
00:06:45,029 --> 00:06:48,533
‫من يستخدم اسمي؟

70
00:06:48,616 --> 00:06:51,994
‫أخي، هل تخطّط للتسلل إلى الداخل؟

71
00:06:52,078 --> 00:06:53,287
‫بالتأكيد!

72
00:06:53,371 --> 00:06:55,414
‫سأقبض على هذا المحتال

73
00:06:55,498 --> 00:06:58,543
‫وأجعله يخبرني عن حجر الفلاسفة
‫في الوقت نفسه.

74
00:07:08,636 --> 00:07:09,971
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

75
00:07:10,054 --> 00:07:12,140
‫أخي؟ ما هذا؟

76
00:07:13,057 --> 00:07:14,308
‫تفاعل تحويلي.

77
00:07:16,394 --> 00:07:19,272
‫أنظر إلى هذا، هذه مواد
‫موجودة في حجر الفلاسفة.

78
00:07:19,355 --> 00:07:22,066
‫إذاً، هذا مكان صناعة حجر الفلاسفة.

79
00:07:22,150 --> 00:07:23,776
‫لا شكّ في ذلك.

80
00:07:26,279 --> 00:07:29,073
‫ممنوع دخول المكان للأشخاص غير المصرّح لهم.

81
00:07:33,953 --> 00:07:35,580
‫هل أنتما ربّما؟

82
00:07:35,663 --> 00:07:37,331
‫ها أنتما، أيّها المحتالان!

83
00:07:37,415 --> 00:07:40,751
‫ما يعني أنّك "إدوارد" الحقيقي؟

84
00:07:41,627 --> 00:07:44,839
‫كلا! أنا "إدوارد"! أنا!

85
00:07:46,174 --> 00:07:48,509
‫- أنت الشقيق الأكبر؟
‫- هل لديك مشكلة بذلك؟

86
00:07:50,470 --> 00:07:51,888
‫لا تتحمّسا كثيراً

87
00:07:51,971 --> 00:07:54,474
‫سيدرك حرّاس الأمن وجودكما هنا.

88
00:07:55,433 --> 00:07:59,604
‫انظر، يرتدي الشقيق الصغير الحقيقي درعاً؟

89
00:08:00,354 --> 00:08:02,648
‫ من المؤكّد أنّك لا تبدو في سنّ الرابعة عشر

90
00:08:02,982 --> 00:08:04,609
‫ هل تعرف بشأننا؟

91
00:08:06,694 --> 00:08:08,821
‫ماذا؟ هل تريد التعارك؟

92
00:08:08,905 --> 00:08:12,742
‫إن عدتما إلى منزلكما بهدوء،
‫لا أريد التعارك.

93
00:08:12,825 --> 00:08:14,827
‫دعنا نبقى هنا قليلاً.

94
00:08:14,911 --> 00:08:17,788
‫هل هذه طريقة لطلب شيء من شخص ما؟

95
00:08:19,081 --> 00:08:20,208
‫اجلس!

96
00:08:22,668 --> 00:08:25,505
‫- كفّ عن النظر إليّ!
‫- هل يزعجك هذا؟

97
00:08:25,588 --> 00:08:28,007
‫كونك بهذه القامة في سنّ الخامسة عشرة!

98
00:08:35,556 --> 00:08:38,893
‫بريد تلقائي؟ يبدو أنّ الشخص الحقيقي
‫يعاني من مشاكل أيضاً.

99
00:08:38,976 --> 00:08:40,895
‫عند قولك هذا

100
00:08:40,978 --> 00:08:45,358
‫يبدو أنّك لم تكن تعيش في كسل!

101
00:08:57,411 --> 00:09:01,457
‫أودّ أن ألقي نظرة على مهارة خيميائي حكومي!

102
00:09:02,208 --> 00:09:04,335
‫ستأسف على ذلك!

103
00:09:07,964 --> 00:09:10,174
‫هذا ليس سيئاً، من دون دائرة تحويل؟

104
00:09:12,843 --> 00:09:14,762
‫لا يستخدم المحتال دائرة تحويل أيضاً؟

105
00:09:17,682 --> 00:09:20,601
‫أنت! هل تحمل حجر فلاسفة؟

106
00:09:25,398 --> 00:09:28,025
‫ما سبب هذا الضجيج؟ من هنا!

107
00:09:33,406 --> 00:09:36,534
‫تباً! جسدي بأكمله يؤلمني!

108
00:09:36,617 --> 00:09:39,579
‫كان هذا المحتال قوياً جداً.

109
00:09:39,662 --> 00:09:41,330
‫كان هذا فقط بفضل قوة الحجر.

110
00:09:41,414 --> 00:09:45,167
‫إذاً، أتساءل ما إذا كانا أنهيا
‫صناعة حجر الفلاسفة.

111
00:09:46,669 --> 00:09:48,337
‫سنحرص على اكتشاف ذلك.

112
00:09:51,007 --> 00:09:54,802
‫أتساءل ما اسم هذين الشقيقين؟

113
00:09:55,553 --> 00:09:59,056
‫لا بدّ أنه لديهما إسمين حقيقيّين.

114
00:10:01,559 --> 00:10:04,687
‫أتساءل ما إذا كان الشقيق الكبير
‫أكبر سناً منك يا شقيقي.

115
00:10:05,605 --> 00:10:07,690
‫لا تحكم علينا وفق حجمنا!

116
00:10:09,400 --> 00:10:12,903
‫لنستسلم يا أخي.

117
00:10:12,987 --> 00:10:16,782
‫إن أفصح هذين الرجلين عمّا يجري،
‫ماذا سنفعل؟

118
00:10:16,866 --> 00:10:20,703
‫لا تقلق، لن يصدّق أحد ما سيقولانه.

119
00:10:21,579 --> 00:10:24,707
‫لنستعجل وننهي صناعة حجر
‫الفلاسفة ونغادر المدينة.

120
00:10:26,083 --> 00:10:27,710
‫آمل أن تجري الأمور بسلاسة.

121
00:10:27,793 --> 00:10:30,421
‫لن أدع "موغيار" يحصل على الفضل

122
00:10:30,504 --> 00:10:32,715
‫في بحث قضى والدي حياته يعمل عليه.

123
00:10:32,798 --> 00:10:34,925
‫- لكن...
‫- لا تقلق!

124
00:10:35,885 --> 00:10:39,430
‫إن وصلنا إلى هذا الحدّ، سأحرص
‫على هروبك مهما كلّف الأمر.

125
00:10:41,432 --> 00:10:43,976
‫أنت لا تفهم يا أخي!

126
00:10:45,186 --> 00:10:49,065
‫لن يجعلني هذا الأمر...سعيداً!

127
00:11:03,871 --> 00:11:06,457
‫أأنت متأكّد أنّه يجدر بك الوقوف هكذا؟

128
00:11:07,375 --> 00:11:11,212
‫- أنت هنا، أليس كذلك؟
‫- يبدو أنّ هناك بعض الدخلاء.

129
00:11:11,295 --> 00:11:13,964
‫أجل، لكن لا داعي للقلق

130
00:11:14,048 --> 00:11:16,509
‫تمّت مطاردة الأخوين "إلريك"!

131
00:11:16,592 --> 00:11:17,593
‫لست متأكداً من ذلك

132
00:11:18,719 --> 00:11:23,599
‫يمكن لهذين الشابين أن يبرهنا
‫عن براعة إستثنائيّة!

133
00:11:24,558 --> 00:11:26,268
‫لكن، بعد أن وصلنا إلى هذه المرحلة

134
00:11:26,352 --> 00:11:30,106
‫ليست سوى مسألة وقت قبل أن
‫يعرف الجيش بشأن البحث.

135
00:11:30,189 --> 00:11:35,486
‫أعتقد أنّه ربّما حان وقت
‫انسحابك يا "موغيار"!

136
00:11:35,569 --> 00:11:37,947
‫أرجوك، لا تقولي هذا الكلام!

137
00:11:38,030 --> 00:11:40,991
‫امنحيني المزيد من الوقت، أرجوك!

138
00:11:41,075 --> 00:11:43,702
‫أعدك، سأنهي حجر الفلاسفة!

139
00:11:43,786 --> 00:11:44,829
‫أسرع!

140
00:11:45,788 --> 00:11:48,207
‫استخدم أيّ وسيلة ضروريّة.

141
00:11:56,757 --> 00:11:59,093
‫بدأ ينتفخ بشكل جيّد!

142
00:12:00,636 --> 00:12:03,180
‫من الرائع أنّك بارد لهذه الدرجة!

143
00:12:04,432 --> 00:12:08,477
‫أنا سعيد لأنني أفيدك يا
‫أخي، حتى في هذا الجسد.

144
00:12:13,441 --> 00:12:16,235
‫كنتما في المتجر هذا المساء.

145
00:12:16,318 --> 00:12:18,529
‫إن لم يكن لديكما مكان تبقيان
‫فيه، تعالا إلى منزلي.

146
00:12:22,491 --> 00:12:24,535
‫شكراً على مساعدتك لنا.

147
00:12:24,618 --> 00:12:27,371
‫لا يمكنني أن أترككما تنامان
‫في الخارج أيّها الولدين.

148
00:12:29,832 --> 00:12:32,251
‫ألن تسألنا عن اسمينا؟

149
00:12:32,960 --> 00:12:37,590
‫- أنتما الأخوان "إلريك"، أليس كذلك؟
‫- إذاً، هل أنت تصدّقنا؟

150
00:12:37,673 --> 00:12:39,258
‫كلا!

151
00:12:39,341 --> 00:12:42,052
‫أنا فقط أعتقد أنّ لكلّ شخص أسبابه الخاصة.

152
00:12:42,136 --> 00:12:44,388
‫لست من يتحمّل المسؤوليّة عنهما.

153
00:12:45,139 --> 00:12:47,183
‫يعود الأمر لكما.

154
00:12:47,266 --> 00:12:50,102
‫لا يبدو أنّك مهتمّ بحجر الفلاسفة؟

155
00:12:52,855 --> 00:12:54,732
‫لا زال سكّان هذه المدينة عاجزين عن نسيان

156
00:12:54,815 --> 00:12:57,610
‫ الثروة التي حصلوا عليها بسبب الذهب

157
00:12:58,444 --> 00:13:01,113
‫الأمر الذي جعل "موغيار" يتحكّم بهم.

158
00:13:11,999 --> 00:13:14,126
‫صباح الخير أيّها العمّ "بيلسيو"!

159
00:13:14,210 --> 00:13:17,588
‫إن ظللت تأتين إلى منزلي، سيصرخ
‫والدك في وجهك مرّة أخرى.

160
00:13:17,671 --> 00:13:19,048
‫لا مشكلة!

161
00:13:19,131 --> 00:13:21,342
‫أبي منشغل في الحديث عن منجم الذهب.

162
00:13:21,425 --> 00:13:22,635
‫لن يلاحظ ذلك.

163
00:13:22,718 --> 00:13:26,722
‫- صباح الخير
‫- أيّها الشقيقان الكبيران، أنتما هنا!

164
00:13:26,805 --> 00:13:30,392
‫يبدو أنّه مؤلم! هذا ما تنالاه بسبب الكذب!

165
00:13:30,476 --> 00:13:32,853
‫أنا أؤكّد لك أننا لسنا كاذبين

166
00:13:32,937 --> 00:13:34,897
‫ومع ذلك، أنا
‫الشخص الذي تعرّض للضرب!

167
00:13:34,980 --> 00:13:36,273
‫أنت لا تعني أنّكما من تسللا

168
00:13:36,357 --> 00:13:39,401
‫بالأمس إلى قصر السيّد "موغيار"،
‫أيّها الشقيقان؟

169
00:13:39,485 --> 00:13:40,819
‫بالتأكيد قمنا بذلك!

170
00:13:40,903 --> 00:13:43,447
‫لن نسمح لهذين المحتالين الإفلات؟

171
00:13:43,531 --> 00:13:47,284
‫كما أنّ استخدام حجر الفلاسفة لصناعة
‫الذهب ليس بالمسألة الصغيرة.

172
00:13:47,368 --> 00:13:48,619
‫أخي...

173
00:13:54,750 --> 00:13:58,212
‫- سأذهب لأرى ماذا يحدث.
‫- أخي!

174
00:14:00,714 --> 00:14:02,633
‫- أيّها الضخم!
‫- نعم؟

175
00:14:02,716 --> 00:14:05,636
‫هلّا تذهب إلى الصيدليّة من أجلي؟

176
00:14:06,929 --> 00:14:12,351
‫أريدك أن تحضر أدوية "إليزا"،
‫كما أنّ شقيقك يحتاج إلى كمّادة.

177
00:14:14,228 --> 00:14:16,313
‫"الصيدليّة"

178
00:14:18,566 --> 00:14:21,986
‫إنّه هذا الدرع، إنّه الشخص المحتال.

179
00:14:22,069 --> 00:14:25,531
‫يا إلهي! أتمنّى لو يغادر بسرعة.

180
00:14:25,614 --> 00:14:30,411
‫أراهن أنّهما من تسلّلا لسرقة قصر
‫السيّد "موغيار" ليلة الأمس.

181
00:14:31,829 --> 00:14:34,790
‫أنت! لماذا أتيت إلى هنا؟

182
00:14:34,874 --> 00:14:36,834
‫أريد شراء بعض الأدوية.

183
00:14:36,917 --> 00:14:40,504
‫ليس لدينا أيّ دواء يعالج
‫الكاذبين! اذهب! هيا!

184
00:14:40,588 --> 00:14:42,715
‫"الصيدلية"

185
00:14:43,799 --> 00:14:48,053
‫أستسلم، لا يمكنني شراء
‫أيّ دواء بهذا الشكل.

186
00:14:48,137 --> 00:14:49,763
‫أنت...

187
00:14:50,556 --> 00:14:54,518
‫سأشتري الدواء لك

188
00:14:54,602 --> 00:14:59,231
‫للإعتذار عن كذبنا عليك.

189
00:15:01,233 --> 00:15:04,528
‫- تفضّل.
‫- شكراً جزيلاً.

190
00:15:05,738 --> 00:15:09,950
‫يعاني كلانا عندما يتصرّف شقيقينا بتهوّر.

191
00:15:10,034 --> 00:15:11,076
‫ألست غاضباً؟

192
00:15:12,286 --> 00:15:14,079
‫لا بدّ أنّه لديكما أسبابكما، أليس كذلك؟

193
00:15:15,706 --> 00:15:16,999
‫أنا آسف.

194
00:15:17,082 --> 00:15:22,254
‫لكن احتجنا إلى استخدام اسميكما
‫للمشاركة في عمل السيّد "موغيار".

195
00:15:22,338 --> 00:15:25,215
‫أن تكون طفلاً وفي الوقت
‫نفسه خيميائي حكومي...

196
00:15:25,299 --> 00:15:27,593
‫الأخوان "إلريك" هما الوحيدان
‫اللذان يحملان هذه المواصفات.

197
00:15:27,676 --> 00:15:30,346
‫هل تحتاج إلى حجر الفلاسفة لهذا الحدّ؟

198
00:15:31,430 --> 00:15:36,060
‫إنّه أمر قضى والدي حياته يجري أبحاثاً عنه.

199
00:15:36,936 --> 00:15:40,773
‫إذاً كان والدكما خيميائي أيضاً؟

200
00:15:41,982 --> 00:15:44,443
‫لكنه في أحد الأيّام اختفى فجأة.

201
00:15:45,361 --> 00:15:49,949
‫لهذا السبب يجبر أخي نفسه
‫على متابعة عمل والدي.

202
00:15:51,784 --> 00:15:53,953
‫هذا عكس عائلتنا تماماً.

203
00:15:55,120 --> 00:15:58,958
‫يكره أخي والدنا، الذي كان أيضاً خيميائي.

204
00:16:00,084 --> 00:16:02,836
‫كان والدنا مأخوذاً تماماً بالخيمياء

205
00:16:02,920 --> 00:16:05,923
‫وعانت والدتي من هذا الأمر.

206
00:16:06,006 --> 00:16:09,677
‫كما رأينا مجموعة من الأشخاص
‫الذين عرفوا الحزن

207
00:16:09,760 --> 00:16:11,220
‫بسبب الخيمياء.

208
00:16:12,429 --> 00:16:16,433
‫اسمع، إن كان أخوك يرتكب خطأ ما

209
00:16:16,517 --> 00:16:19,436
‫أنت الوحيد القادر على إيقافه.

210
00:16:20,354 --> 00:16:22,523
‫لا يمكنك أن تطلب من الآخرين القيام بذلك.

211
00:16:22,606 --> 00:16:26,110
‫إن فعلت ذلك، أعتقد أنّ أخوك سيشعر بالألم.

212
00:16:32,074 --> 00:16:33,701
‫كنت قلقاً بعض الشيء بشأن بعض الأمور

213
00:16:33,784 --> 00:16:36,996
‫لكن أليس هناك عدداً كبيراً من الأشخاص
‫يسعلون في المدينة؟

214
00:16:39,999 --> 00:16:42,584
‫هل هذا دواء للسعال إذاً؟

215
00:16:42,668 --> 00:16:45,129
‫إنّه...ماذا؟

216
00:16:48,007 --> 00:16:49,049
‫أخي!

217
00:16:51,593 --> 00:16:54,263
‫آسف، عليّ الذهاب الآن

218
00:16:54,346 --> 00:16:57,057
‫مهلاً، ما اسمك؟

219
00:16:57,141 --> 00:16:58,600
‫"فليتشير".

220
00:17:04,523 --> 00:17:05,858
‫أخي؟

221
00:17:06,650 --> 00:17:09,153
‫- ما الخطب؟
‫- المحتال موجود هنا!

222
00:17:09,236 --> 00:17:11,155
‫الأخ الكبير! هل رأيته؟

223
00:17:11,238 --> 00:17:15,909
‫- ماذا؟ أجل...
‫- ذلك السافل! يا له من منافق!

224
00:17:15,993 --> 00:17:19,580
‫كان يصلح مجارف سكّان المدينة
‫ويحوّل لهم العجلات!

225
00:17:19,663 --> 00:17:21,915
‫هذا أفضل من قيامه بأمور سيئة.

226
00:17:21,999 --> 00:17:24,084
‫لا أحبّ الطريقة التي يعمل بها!

227
00:17:24,168 --> 00:17:26,503
‫إنّه يتجاهل قانون حفظ المادة.

228
00:17:29,631 --> 00:17:32,968
‫"آل" سنتسلل الليلة إلى هناك مرّة أخرى!

229
00:17:33,052 --> 00:17:36,764
‫- بالرغم أنّه اليوم التالي؟
‫- بل لأنّه اليوم التالي!

230
00:17:38,724 --> 00:17:39,767
‫أخي.

231
00:17:40,893 --> 00:17:43,729
‫أريد مكالمتك بموضوع.

232
00:18:07,503 --> 00:18:09,296
‫سنذهب اليوم مع حملة الرجل الخلد!

233
00:18:09,379 --> 00:18:10,589
‫الرجل الخلد؟

234
00:18:19,598 --> 00:18:22,726
‫حسناً، لا بد وأننا تحت المبنى الآن.

235
00:18:22,810 --> 00:18:27,314
‫- هل أنت متأكّد؟
‫- سيكون علينا الخروج في مكان ما.

236
00:18:30,901 --> 00:18:31,902
‫لقد وصلنا!

237
00:18:34,571 --> 00:18:36,073
‫ما هذا؟

238
00:18:36,865 --> 00:18:38,200
‫هل يمكن أن يكون...؟

239
00:18:38,283 --> 00:18:41,203
‫قد تكون المياه التي تشكّل
‫أساس الحجر الأحمر.

240
00:18:41,286 --> 00:18:42,621
‫الحجر الأحمر؟

241
00:18:42,704 --> 00:18:46,291
‫قرأت بعض المستندات عنه
‫في المكتبة المركزيّة.

242
00:18:46,375 --> 00:18:49,086
‫إنّه حجر، مصنوع من مركبّ شبيه بالمادة

243
00:18:49,169 --> 00:18:51,922
‫المستخدمة في حجر الفلاسفة، يتمّ الحصول
‫عليه من خلال تنقية المياه الحمراء.

244
00:18:52,005 --> 00:18:55,676
‫إذاً يمكن صناعة حجر
‫الفلاسفة من هذه المياه؟

245
00:18:55,759 --> 00:18:58,679
‫على ما يبدو، لن يكون الحجر نفسه، لكن أجل.

246
00:18:58,762 --> 00:19:02,099
‫كما أذكر، كان خيميائي يُدعى "ناش"
‫أو ما شابه

247
00:19:02,182 --> 00:19:03,183
‫يجري بحثاً عنه.

248
00:19:03,267 --> 00:19:07,354
‫- لكن في النهاية، لم ينجح.
‫- أخي؟

249
00:19:07,437 --> 00:19:11,191
‫لسبب ما، أشعر فجأةً...

250
00:19:11,275 --> 00:19:13,569
‫أخي! أخي!

251
00:19:13,652 --> 00:19:15,654
‫- من هنا!
‫- من هناك؟

252
00:19:15,737 --> 00:19:18,991
‫إنّه أنا! بسرعة! أسرع!

253
00:19:19,950 --> 00:19:21,493
‫"فليتشير"!

254
00:19:27,166 --> 00:19:29,001
‫أخي، هل أنت بخير؟

255
00:19:31,503 --> 00:19:34,339
‫ما هذا المكان؟

256
00:19:34,423 --> 00:19:35,883
‫ماذا تفعل هنا؟

257
00:19:36,842 --> 00:19:38,385
‫أنا آسف.

258
00:19:38,468 --> 00:19:41,680
‫ماذا؟ لماذا تبكي؟

259
00:19:41,763 --> 00:19:42,890
‫"فليتشير"...

260
00:19:42,973 --> 00:19:46,143
‫إن كنت تعرف شيئاً، أخبرنا.

261
00:19:46,226 --> 00:19:49,646
‫لا يعجبك ما يجري هنا، أليس كذلك؟

262
00:19:51,356 --> 00:19:53,233
‫هذه المياه الحمراء...

263
00:19:53,317 --> 00:19:55,485
‫هذه المياه خطيرة جداً على البشر.

264
00:19:57,237 --> 00:20:01,241
‫لكنّها أساسيّة لخلق حجر أحمر.

265
00:20:02,284 --> 00:20:05,746
‫أتعني أنّ سكّان المدينة يسعلون بسببها؟

266
00:20:06,580 --> 00:20:08,874
‫أنا آسف، أنا آسف!

267
00:20:11,919 --> 00:20:13,879
‫هذا سخيف.

268
00:20:13,962 --> 00:20:18,508
‫- سأقوم بتحطيم كلّ هذا.
‫- لا يمكنني أن أسمح لك القيام بذلك.

269
00:20:19,593 --> 00:20:22,387
‫تمكنّا أخيراً من صنع حجر أحمر بهذا الحجم

270
00:20:22,471 --> 00:20:26,725
‫ضحّى أبي بحياته من أجل هذا الأمر.

271
00:20:26,808 --> 00:20:29,645
‫إن لم يتمّ الانتهاء من اختباراته،
‫لن تتمّ تبرئته، أليس كذلك؟

272
00:20:30,771 --> 00:20:33,148
‫ما المهمّ بشأن هذا الحجر غير الناضج؟

273
00:20:37,444 --> 00:20:40,197
‫هذا السيف مزيّف أيضاً، أليس كذلك؟

274
00:20:40,280 --> 00:20:42,699
‫سأقوم بضربكما بصخرتكما!

275
00:20:51,541 --> 00:20:53,126
‫هذه هي المادة الحقيقيّة!

276
00:21:01,760 --> 00:21:03,262
‫ماذا؟

277
00:21:04,263 --> 00:21:05,681
‫إنّها المياه الحمراء.

278
00:21:06,431 --> 00:21:10,936
‫إن استحميت بها، ينتهي أمرك،
‫لن تفقد وعيك فقط!

279
00:21:12,020 --> 00:21:13,647
‫حسناً!

280
00:21:17,067 --> 00:21:18,735
‫أخي! هذا جنون!

281
00:21:18,819 --> 00:21:21,738
‫أخوك على حقَ! اخرج من هنا!

282
00:21:21,822 --> 00:21:22,948
‫مستحيل!

283
00:21:23,865 --> 00:21:27,577
‫لن أخسر أمام شخص يطارد والده!

284
00:21:47,097 --> 00:21:48,140
‫"فليتشير"!

285
00:21:51,226 --> 00:21:53,228
‫اصمد يا "فليتشير"!

286
00:21:53,312 --> 00:21:57,065
‫أخي، كان أبي يبحث في المياه الحمراء

287
00:21:57,149 --> 00:21:59,526
‫ليمنح السعادة للآخرين، أليس كذلك؟

288
00:21:59,609 --> 00:22:04,531
‫وما نقوم به هو جعل سكّان هذه
‫المدينة يعانون، أليس كذلك؟

289
00:22:04,614 --> 00:22:08,118
‫أخي، كان يجدر بك معرفة ذلك!

290
00:22:08,201 --> 00:22:11,246
‫لا يهمّ من ينال الفضل، أليس كذلك؟

291
00:22:11,997 --> 00:22:13,332
‫أبي...

292
00:22:14,041 --> 00:22:17,127
‫لن يكون أبي سعيداً بهذا الشأن!

293
00:23:34,746 --> 00:23:37,165
‫ترجمة "صبحية عوض"

294
00:23:37,874 --> 00:23:39,793
‫"الخيميائي الفولاذي..."

295
00:23:39,876 --> 00:23:43,755
‫"الحلقة 12، الأخوان (إلريك)
‫الآخران، الجزء الثاني"

296
00:23:43,839 --> 00:23:46,883
‫الآن بعد ان انتحلت اسم "إدوارد إلريك"

297
00:23:46,967 --> 00:23:48,260
‫هل أنت مستعدّ لتحمّل العواقب؟

