﻿1
00:00:00,875 --> 00:00:06,214
‫قلت لي ممثّل عن القدير؟
‫في هذه الحالة حاول إنزال عقابه عليّ.

2
00:00:06,297 --> 00:00:11,886
‫لأنني الخيميائي ذات الذراع القويّة،
‫"أليكس لويس أرمسترونغ"!

3
00:00:13,221 --> 00:00:17,100
‫اسمح لي أن أعرض لك الخيمياء
‫الفنيّة التي تمّ تناقلها

4
00:00:17,183 --> 00:00:20,311
‫في عائلة "أرمسترونغ" عبر الأجيال!

5
00:00:25,984 --> 00:00:27,444
‫طلقة أخرى!

6
00:00:35,076 --> 00:00:38,204
‫نقيض الدمار هو الخلق.

7
00:00:38,288 --> 00:00:40,415
‫ونقيض الخلق هو الدمار.

8
00:00:40,498 --> 00:00:45,587
‫التدمير والخلق، هذا قانون الكون!

9
00:00:48,882 --> 00:00:52,135
‫سأتعامل معك بعد قتل الخيميائيين
‫الفولاذي والبّلوري

10
00:00:59,642 --> 00:01:03,772
‫مزيج ما بين القوّة الجسديّة والخيمياء،
‫يمكن أن يشكّل ذلك مشكلة.

11
00:01:04,898 --> 00:01:06,816
‫بشرة بنيّة وعينان حمراوان...

12
00:01:08,109 --> 00:01:09,444
‫مهلاً!

13
00:01:15,950 --> 00:01:21,372
‫يمنع إله شعبك استخدام الخيمياء
‫بشكل قاطع، أليس كذلك؟

14
00:01:22,165 --> 00:01:26,503
‫يمكن قسم عمليّة التحويل
‫الخيميائيّة إلى فهم

15
00:01:26,586 --> 00:01:29,672
‫تحلّل وإعادة إعمار.

16
00:01:29,756 --> 00:01:34,219
‫أوقفت عمليّة التحويل الخاصة
‫بك في القسم الثاني، التحلّل

17
00:01:34,302 --> 00:01:37,055
‫وهذه لا تزال عمليّة خيميائيّة.

18
00:01:37,138 --> 00:01:40,433
‫أنا أفعل ما تطلبه هذه الذراع

19
00:01:41,100 --> 00:01:43,186
‫حتّى لو كان ذلك يعارض مشيئة القدير!

20
00:01:55,323 --> 00:01:59,953
‫لا يستطيع البشر الحصول على أي
‫شيء من دون التضحية بشيء آخر.

21
00:02:00,036 --> 00:02:04,249
‫للحصول على أي شيء آخر يلزمك
‫شيء آخر بقيمة متساوية.

22
00:02:04,332 --> 00:02:08,920
‫هذا هو قانون حفظ المادة في الخيمياء.

23
00:02:10,046 --> 00:02:15,135
‫حينها ظننا أن تلك هي حقيقة العالم.

24
00:03:45,225 --> 00:03:49,145
‫"مجزرة (إيشبال)."

25
00:04:04,369 --> 00:04:06,788
‫ماذا سنفعل الآن يا أخي؟

26
00:04:06,871 --> 00:04:09,290
‫مهما فعلنا، أودّ أن أبقى بعيداً قدر الإمكان

27
00:04:09,374 --> 00:04:11,251
‫عن ذلك الرجل الذي يضع نظّارات شمسيّة.

28
00:04:16,172 --> 00:04:17,382
‫سيّد "ماركو".

29
00:04:28,101 --> 00:04:29,936
‫عذراً، هل يوجد باباً خلفياً؟

30
00:04:34,524 --> 00:04:37,485
‫لن نعود إلى مركز القيادة الشرقيّة؟

31
00:04:37,568 --> 00:04:41,197
‫بما أنّ العميد "غراند" حضر،
‫هذا يعني أنّ هناك أسباب

32
00:04:41,281 --> 00:04:44,033
‫تمنع الكولونيل من حماية الدكتور "ماركو".

33
00:04:44,117 --> 00:04:45,368
‫هذا صحيح.

34
00:04:45,451 --> 00:04:48,871
‫ولجعل الأمور أسوأ، حضر هؤلاء
‫الأشخاص من "سنترال" أيضاً.

35
00:04:48,955 --> 00:04:51,040
‫هل حضر أشخاص آخرين من "سنترال" إلى هنا؟

36
00:04:51,958 --> 00:04:53,293
‫"الفوهرر" وحاشيته.

37
00:04:54,127 --> 00:04:57,880
‫- من أجل القبض عليّ؟
‫- كلا، ليس هذا سبب حضورهم.

38
00:04:59,590 --> 00:05:03,136
‫حسناً، ها نحن ذا!

39
00:05:03,219 --> 00:05:06,139
‫مهلاً! مهلاً! مهلاً!

40
00:05:06,222 --> 00:05:08,349
‫حسناً سأنال منك.

41
00:05:14,605 --> 00:05:15,606
‫اكتفيت.

42
00:05:17,525 --> 00:05:21,154
‫لا يهمّني إن قتلني هذا الرجل.

43
00:05:23,281 --> 00:05:26,326
‫يحقّ له القيام بذلك.

44
00:05:38,421 --> 00:05:40,965
‫أيّها الكولونيل! لقد وجدناه!

45
00:05:44,302 --> 00:05:48,723
‫- أيّها الرائد! مهلاً! ماذا حصل؟
‫- ماذا؟

46
00:05:48,806 --> 00:05:50,308
‫كان ذلك قريباً.

47
00:05:54,270 --> 00:05:55,521
‫هذا عنيف.

48
00:05:55,605 --> 00:05:57,190
‫أيّها الكولونيل، ماذا عن العقيد "غراند"؟

49
00:05:59,108 --> 00:06:03,071
‫إن كان ما يزال على قيد الحياة، هذا
‫يعني أنّ الخيميائي الحديدي الدماء

50
00:06:03,154 --> 00:06:05,823
‫عاد إلى الحياة بعد تحوّله إلى لحمة مفرومة.

51
00:06:05,907 --> 00:06:09,911
‫لكنّه يتمتّع بخبرة في القتال
‫العسكري اليدوي، أليس كذلك؟

52
00:06:17,960 --> 00:06:20,546
‫لا بدّ وأنه "سكار" دون أيّ شكّ.

53
00:06:21,589 --> 00:06:23,007
‫إنّه...

54
00:06:23,091 --> 00:06:25,885
‫إنّه من سكّان "إيشبال".

55
00:06:26,761 --> 00:06:27,887
‫أيّها الرائد، لا تقف!

56
00:06:27,970 --> 00:06:32,725
‫أنا آسف جداً لأنني لم أتمكّن من تنفيذ
‫أوامرك أيّها العقيد.

57
00:06:32,809 --> 00:06:36,896
‫رأيته، بشرته، عيناه...

58
00:06:36,979 --> 00:06:39,732
‫إنّها بالتأكيد سمات شعب "إيشبال".

59
00:06:41,400 --> 00:06:45,988
‫فهمت، لهذا السبب يريد القضاء
‫على الخيميائيّن الحكوميين.

60
00:06:48,908 --> 00:06:52,995
‫إن كان من شعب "إيشبال"، لماذا سيقوم بقتلك؟

61
00:06:53,079 --> 00:06:57,792
‫قام شعب "إيشبال" بالتحريض لشنّ حرب
‫من أجل الإستقلال، أليس كذلك؟

62
00:06:57,875 --> 00:07:00,086
‫لاقى عدد كبير منهم حتفه

63
00:07:00,169 --> 00:07:02,547
‫كما وقعت إصابات كثيرة في صفوف الجيش.

64
00:07:04,298 --> 00:07:09,971
‫إن أقسم كلّ فريق خسر في حرب على الإنتقام،
‫لن يكون هناك نهاية للحرب.

65
00:07:10,054 --> 00:07:13,182
‫لم تكن هذه حرباً

66
00:07:13,266 --> 00:07:14,559
‫كانت مجزرة.

67
00:07:20,273 --> 00:07:22,900
‫كان شعب "إيشبال" عبارة عن قبيلة
‫في المنطقة الشرقيّة.

68
00:07:22,984 --> 00:07:26,779
‫آمنت بـ"إيشبالا" كالخالق الوحيد

69
00:07:27,655 --> 00:07:30,867
‫وكانوا يؤمنون بقيم دينيّة مختلفة عن قيمنا.

70
00:07:32,034 --> 00:07:33,619
‫نحن نعتبر تحلّل العالم

71
00:07:33,703 --> 00:07:36,622
‫أمر يمكن تحديده حسابياً

72
00:07:36,706 --> 00:07:39,834
‫ويحترم قانون حفظ المادة الخيميائي.

73
00:07:39,917 --> 00:07:43,045
‫لكن اعتبر شعب "إيشبال"
‫الخيمياء عملاً شيطانياً

74
00:07:43,129 --> 00:07:48,092
‫يشوّه العالم الذي منحه القدير لنا.

75
00:07:50,761 --> 00:07:53,389
‫ونتيجة لذلك، تشكّلت حركات ثوريّة

76
00:07:53,473 --> 00:07:55,808
‫بين الحين والآخر.

77
00:07:55,892 --> 00:07:57,101
‫ومن ثمّ، منذ 13 عاماً...

78
00:07:58,853 --> 00:08:01,314
‫مهلاً، ماذا تفعل؟

79
00:08:02,440 --> 00:08:04,400
‫في حين كان أحد الضبّاط يجري تفتيشاً...

80
00:08:04,484 --> 00:08:07,820
‫أطلق النار على طفل على طريق الخطأ.

81
00:08:10,406 --> 00:08:14,827
‫أدّت هذه الحادثة إلى اندلاع انتفاضات
‫وأعمال شغب واسعة النطاق.

82
00:08:22,793 --> 00:08:26,172
‫وسرعان ما اندلعت الثورة في كلّ أنحاء
‫المنطقة الشرقيّة

83
00:08:26,255 --> 00:08:29,675
‫وتحوّلت إلى حرب دامت سبع سنوات.

84
00:08:31,844 --> 00:08:33,471
‫وثمّ، في الأيّام الأخيرة للمعارك...

85
00:08:36,432 --> 00:08:41,354
‫قرّرت السلطات العليا استخدام
‫خيميائيّين حكوميّين.

86
00:08:43,481 --> 00:08:45,566
‫لماذا؟ بسبب معتقداتهم

87
00:08:45,650 --> 00:08:48,694
‫لم يكن شعب "إيشبال" على اطلاع
‫بالخيمياء، ولم يكن لديهم أسلحة حديثة!

88
00:08:48,778 --> 00:08:52,365
‫ماذا توقّعت أن يحصل بعد
‫أن عاديتهم بهذا الشكل؟

89
00:08:52,448 --> 00:08:53,449
‫هل أحضرتها؟

90
00:08:55,284 --> 00:08:59,539
‫لا زالت في طور البحث، كما
‫أنّك لا تحتاج لاستخدامها.

91
00:08:59,622 --> 00:09:02,542
‫في الواقع، ينتشر التمرّد بشكل ثابت.

92
00:09:02,625 --> 00:09:05,503
‫هذا لأنّك تحاول قمعهم بالقوّة.

93
00:09:05,586 --> 00:09:07,547
‫لذا تقوم المزيد من القبائل
‫بالتعاون مع العدو.

94
00:09:09,966 --> 00:09:13,386
‫هل تقول إنّ "الفوهرر" يرتكب خطأ؟

95
00:09:19,475 --> 00:09:21,727
‫سبق أن خسرنا آلاف الجنود

96
00:09:21,811 --> 00:09:25,648
‫وعشرات آلاف المدنيّين.

97
00:09:25,731 --> 00:09:27,525
‫هذه هي الحرب.

98
00:09:28,609 --> 00:09:31,862
‫أيّها الخيميائي البلّوري، دعني أراها.

99
00:09:51,340 --> 00:09:54,510
‫بهدف انهاء الحرب بسرعة، ابتداءً من الغدّ

100
00:09:54,594 --> 00:09:58,764
{\an8}‫سأسمح باستخدام عناصر الزيادة الخيميائيّة!

101
00:10:03,144 --> 00:10:06,897
{\an8}‫- ماذا حدث عندها؟
‫- لا شيء.

102
00:10:06,981 --> 00:10:08,107
‫لا شيء؟

103
00:10:08,190 --> 00:10:12,612
‫تمّ إرسال خيميائيّين حكوميّين
‫إلى كلّ أراضي المعارك

104
00:10:12,695 --> 00:10:15,906
‫وانتهت الحرب في ليلة واحدة.

105
00:10:56,364 --> 00:10:58,908
‫ها هو! هناك!

106
00:11:20,304 --> 00:11:21,597
‫ماذا!

107
00:11:24,683 --> 00:11:26,477
‫دعني أرى.

108
00:11:31,065 --> 00:11:34,318
‫إلتقيت في أرض المعركة، بثنائي

109
00:11:34,402 --> 00:11:36,570
‫كانا طبيبان، وكانا يعالجان المرضى

110
00:11:36,654 --> 00:11:39,907
‫بغضّ النظر عما إذا كانوا صديق أو عدو.

111
00:11:39,990 --> 00:11:40,991
‫كيف ذلك؟

112
00:11:46,705 --> 00:11:47,915
‫شكراً!

113
00:11:50,584 --> 00:11:52,503
‫كان هذا أمر لا يصدّق، أليس كذلك؟

114
00:11:54,338 --> 00:11:57,007
‫غير أنّهما، لاقيا حتفهما.

115
00:12:04,765 --> 00:12:06,517
‫ماذا يجري أيّها الكولونيل "غراند"؟

116
00:12:06,600 --> 00:12:10,312
‫تحوّل هذا المكان إلى نقطة
‫اتصال للاجئين "إيشبال"

117
00:12:10,396 --> 00:12:11,897
‫وكان الطبيبان على تعاون وثيق معهم.

118
00:12:11,981 --> 00:12:15,734
‫أرادا إنقاذ حياة أكبر عدد ممكن
‫من الأشخاص، هذا كلّ ما في الأمر!

119
00:12:15,818 --> 00:12:19,989
‫الأشخاص الذين قاموا بإنقاذ
‫حياتهم يقتلون رجالي.

120
00:12:39,300 --> 00:12:40,676
‫توقف!

121
00:12:42,970 --> 00:12:47,600
‫كنت تنفّذ الأوامر، أنا المذنب.

122
00:12:47,683 --> 00:12:52,813
‫بصفتهما طبيبان، أنقذا حياة
‫الأشخاص، في حين أنا...

123
00:12:54,398 --> 00:12:56,442
‫ماذا أفعل؟

124
00:12:58,944 --> 00:13:01,405
‫هلّا تلزم الصمت وتدعني أفرّ؟

125
00:13:03,866 --> 00:13:06,160
‫لذا غادرت مع حجر الفلاسفة

126
00:13:06,243 --> 00:13:10,122
‫وكلّ الأوراق المتعلّقة به.

127
00:13:10,206 --> 00:13:12,124
‫لكن كان قد فات الأوان.

128
00:13:12,208 --> 00:13:15,002
‫كان شعب "إيشبال" تعرّض للإبادة.

129
00:13:15,085 --> 00:13:17,838
‫سمعت إنّه كان هناك عدد قليل من الناجين.

130
00:13:17,922 --> 00:13:21,967
‫رغم ذلك، هذا ليس سبباً لتعرّضك للقتل!

131
00:13:22,051 --> 00:13:25,846
‫لديه سبب شرعي للانتقام.

132
00:13:25,930 --> 00:13:28,432
‫كيف يمكن أن يكون هناك شرعيّة لانتقامه

133
00:13:28,516 --> 00:13:30,100
‫عندما يقوم بجرّ أشخاص غير
‫متورّطين إلى الأمر؟

134
00:13:31,477 --> 00:13:32,478
‫ما يفعله...

135
00:13:32,561 --> 00:13:36,524
‫هو تغليف رغبته المقرفة في الانتقام
‫في ادعائه أنّه ممثّل القدير.

136
00:13:36,607 --> 00:13:39,068
‫ويتصرّف كأنّ ما يفعله أمراً نبيلاً،
‫هذا كلّ ما في الأمر.

137
00:13:39,151 --> 00:13:45,032
‫مع ذلك يا أخي، لو كنت...لأفعل الأمر نفسه.

138
00:13:45,115 --> 00:13:47,159
‫هذا مبدأ حفظ المادة، أليس كذلك؟

139
00:13:47,243 --> 00:13:51,080
‫كلا! لن يعيد الانتقام
‫أيّ شيء إلى سابق عهده!

140
00:13:51,163 --> 00:13:54,333
‫كلّ ما عليك أن تفعله هو العيش...

141
00:13:54,416 --> 00:13:56,669
‫عش...عش واعثر على السعادة.

142
00:14:06,262 --> 00:14:07,304
‫هنا...

143
00:14:15,062 --> 00:14:19,024
‫سيّد "ماركو"، لم لا تأتي
‫وتختبئ في مسقط رأسنا؟

144
00:14:19,108 --> 00:14:21,986
‫لن يتطلّب الوصول إلى هناك أكثر من 3 أيّام
‫في القطار، أليس كذلك؟

145
00:14:22,069 --> 00:14:24,488
‫رغم أنّه، سيكون من الصعب علينا العودة.

146
00:14:25,531 --> 00:14:28,492
‫هناك منزل حيث يعيش حرفي بريد
‫تلقائي يُدعى "روكبيل".

147
00:14:28,576 --> 00:14:29,952
‫أنا متأكّد أنّهم سيسمحون لنا.

148
00:14:31,495 --> 00:14:36,500
‫"روكبيل"...لا يمكنني الذهاب
‫إلى هناك، ليس أنا.

149
00:14:38,002 --> 00:14:39,628
‫سيّد "ماركو"!

150
00:14:45,843 --> 00:14:47,344
‫أيّ حماقة.

151
00:14:47,428 --> 00:14:49,555
‫هل ستعتمد على أسلحة تمّ تحسينها

152
00:14:49,638 --> 00:14:52,141
‫بفضل لعنة الخيمياء؟ في هذه الحال...

153
00:15:02,610 --> 00:15:05,029
‫- هذا بعيد بما فيه الكفاية.
‫- الكولونيل "موستانغ"!

154
00:15:05,112 --> 00:15:08,365
‫"موستانغ"؟ الخيميائي الحكومي؟

155
00:15:09,116 --> 00:15:10,743
‫- هذا أنا بالفعل.
‫- كولونيل!

156
00:15:11,410 --> 00:15:14,872
‫أنا الخيميائي الشعلة "روي موستانغ"

157
00:15:16,665 --> 00:15:20,669
‫شخص آخر ينحرف عن درب القدير.

158
00:15:20,753 --> 00:15:24,048
‫أما زلت تريد التعارك معي بعد أن
‫عرفت أنني الخيميائي الشعلة؟

159
00:15:24,131 --> 00:15:25,507
‫كولونيل!

160
00:15:28,302 --> 00:15:29,845
‫كولونيل!

161
00:15:35,017 --> 00:15:37,144
‫لماذا فعلت ذلك، فجأةً؟

162
00:15:37,227 --> 00:15:40,773
‫لا فائدة منك في الأيّام الممطرة، لذا
‫أرجوك لا تقترب أيّها الكولونيل!

163
00:15:40,856 --> 00:15:43,525
‫ألا يمكنك إحداث الشرارات في الجو الرطب؟

164
00:15:46,195 --> 00:15:47,279
‫اطلق النارَ.

165
00:15:52,826 --> 00:15:55,204
‫- إنّه سريع جداً.
‫- الحق به!

166
00:15:55,287 --> 00:15:58,582
‫أيّها الملازم "بريدا" انتظر الخيميائي
‫الفولاذي في محطّة القطار.

167
00:15:58,666 --> 00:15:59,959
‫ما الذي سيدفع "إد" إلى الذهاب
‫إلى محطّة القطار؟

168
00:16:00,042 --> 00:16:04,088
‫من الواضح أنّه يفكّر في
‫إخراج "ماركو" من هنا

169
00:16:10,678 --> 00:16:11,887
‫سيّد "ماركو"!

170
00:16:11,971 --> 00:16:16,225
‫مهلاً! لن نأخذ منك بحثك بالقوّة.

171
00:16:16,308 --> 00:16:19,979
‫كلا! لا يمكنني الذهاب!

172
00:16:34,410 --> 00:16:37,246
‫هذه المرّة، أعرف أنّك
‫مجرّد بذلة دروع فارغة!

173
00:16:42,334 --> 00:16:44,003
‫"آل"!

174
00:16:54,722 --> 00:16:57,391
‫إن تكاتفتما يمكنكما خلق حلقة

175
00:16:57,474 --> 00:17:00,436
‫ومن تمّ يمكنكما التحويل بواسطة
‫القوى التي تدور داخلها.

176
00:17:00,519 --> 00:17:04,106
‫لا يمكنكما التحويل من دون هذه اليدّ اليمنى.

177
00:17:04,898 --> 00:17:06,567
‫سيكون عليّ تدميرها.

178
00:17:17,953 --> 00:17:19,413
‫أخي!

179
00:17:20,998 --> 00:17:23,375
‫أركض يا أخي! أركض!

180
00:17:23,459 --> 00:17:25,586
‫أخي!

181
00:17:29,089 --> 00:17:31,550
‫سأمنحك لحظة للصلاة للقدير.

182
00:17:31,633 --> 00:17:36,180
‫للأسف، لم أعد أؤمن بالقدير.

183
00:17:38,182 --> 00:17:42,061
‫هل قلت لي إنّ شقيقك الأكبر
‫لاقى حتفه في "إيشبال"؟

184
00:17:42,144 --> 00:17:45,939
‫قتله خيميائي حكومي.

185
00:17:47,357 --> 00:17:52,071
‫أنا أيضاً شقيق أكبر، اقتلني.
‫سيكون ذلك حفظاً للمادة.

186
00:17:52,154 --> 00:17:54,323
‫عمّا تتكلّم يا أخي؟

187
00:17:54,406 --> 00:17:57,159
‫ألم تقل بنفسك إنّ ذلك
‫لن يكون حفظاً للمادة؟

188
00:17:57,242 --> 00:18:02,664
‫ليس خيميائي حكومي! سأكون
‫كافياً بمفردي، أليس كذلك؟

189
00:18:03,957 --> 00:18:07,461
‫أعدك أنني لن ألاحق أخاك.

190
00:18:07,544 --> 00:18:12,174
‫غير أنّك مخطئ أيّها الخيميائي الفولاذي

191
00:18:12,257 --> 00:18:15,427
‫لا يوجد شيء يعوّض عن يأسك

192
00:18:15,511 --> 00:18:18,639
‫بسبب خسارتك لأخيك وشعبك.

193
00:18:19,890 --> 00:18:22,643
‫إن لم يكن ذلك، فما هو سبب انتقامك؟

194
00:18:27,523 --> 00:18:31,652
‫أخي! ماذا تفعل؟ أخرج من هناك! قف واركض!

195
00:18:32,528 --> 00:18:34,029
‫اخرج من هناك!

196
00:18:37,783 --> 00:18:40,911
‫توقّف! أرجوك توقّف!

197
00:18:46,542 --> 00:18:48,252
‫سيّد "ماركو"!

198
00:18:49,336 --> 00:18:51,463
‫أيّها السافل الغبي، لماذا لم تهرب؟

199
00:18:51,547 --> 00:18:55,384
‫قمت بالتحقيق في بعض السجلّات
‫القديمة في "إيشبال"

200
00:18:55,467 --> 00:18:59,304
‫رأيت فيها التصميم الذي
‫رسمته على يدك اليسرى.

201
00:18:59,388 --> 00:19:02,391
‫قد يكون عديم القيمة، لكنّه
‫ما زال حجر فلاسفة.

202
00:19:03,600 --> 00:19:06,645
‫- ومن المؤكّد أن ذراعك...
‫- توقّف! لا تقل هذا!

203
00:19:06,728 --> 00:19:08,647
‫ماذا يجري؟

204
00:19:08,730 --> 00:19:12,359
‫سيّد "ماركو"، هل هذا مختلف عن حين
‫كنت تستخدم قوى الحجر؟

205
00:19:46,852 --> 00:19:48,478
‫المجارير؟

206
00:19:48,562 --> 00:19:51,106
‫- لا تلحق به.
‫- لن ألحق به.

207
00:19:51,190 --> 00:19:53,692
‫هل انتهى الأمر؟

208
00:19:53,775 --> 00:19:55,277
‫أنت هنا، ساعدنا على الخروج على الأقلّ!

209
00:19:55,360 --> 00:19:56,486
‫ابتعد عنّي!

210
00:19:56,570 --> 00:20:01,658
‫لا تجرّا شخصاً طبيعياً مثلي
‫إلى عرضكما الغريب!

211
00:20:05,621 --> 00:20:09,791
‫أيّها الملازم "هاوكيي"، سيطر على الحشود،
‫لا تسمح لأحد بالإقتراب.

212
00:20:09,875 --> 00:20:10,876
‫حسناً!

213
00:20:12,920 --> 00:20:17,716
‫- "آل" هل أنت بخير؟
‫- أيّها الأخّ الأحمق!

214
00:20:17,799 --> 00:20:21,261
‫- لماذا تقول ذلك؟
‫- لماذا لم تتركني وتهرب؟

215
00:20:21,345 --> 00:20:23,305
‫كنت لتتعرّض للقتل لو فعلت ذلك!

216
00:20:23,388 --> 00:20:25,724
‫إذا قررت أن تذهب وتموت مكاني؟ أيها الأحمق!

217
00:20:26,850 --> 00:20:29,686
‫لا تنعت شقيقك الأكبر بالأحمق!

218
00:20:29,770 --> 00:20:30,979
‫سأنعتك بالأحمق إن أردت ذلك!

219
00:20:31,063 --> 00:20:35,859
‫عش، ابق على قيد الحياة، واجري
‫أبحاثاً إضافيّة في الخيمياء

220
00:20:35,943 --> 00:20:38,445
‫كي نتمكّن في يوم ما من استرجاع أجسادنا.

221
00:20:38,528 --> 00:20:40,155
‫الموت...

222
00:20:40,239 --> 00:20:43,575
‫لن أسمح لك أبداً بالموت بمفردك!

223
00:20:49,373 --> 00:20:53,335
‫انظر، لقد كسرت ذراعي أيّها الغبي!

224
00:20:54,503 --> 00:20:58,924
‫نحن ننهار أليس كذلك؟ لا
‫بدّ أننا نبدو رهيبين

225
00:21:00,759 --> 00:21:02,427
‫لكننا على قيد الحياة.

226
00:21:03,929 --> 00:21:06,223
‫أجل، على قيد الحياة.

227
00:21:08,225 --> 00:21:13,313
‫بذلة الدرع هذه، لم يسبق
‫لي أن سمعت بتحويل الروح.

228
00:21:13,397 --> 00:21:15,774
‫لا بدّ أنّه خاطر بحياته للقيام بهذا التحويل.

229
00:21:15,857 --> 00:21:18,402
‫لهذا السبب الرابط بين
‫هذين الشقيقين قويّ جداً.

230
00:21:18,485 --> 00:21:20,237
‫أيّها الكولونيل...

231
00:21:20,320 --> 00:21:24,658
‫- إنّها سكرتيرة "الفوهرر".
‫- سكرتيرة "الفوهرر"؟

232
00:21:24,741 --> 00:21:28,370
‫يقول "الفوهرر" أنّه
‫علينا القبض على "ماركو"

233
00:21:28,453 --> 00:21:31,164
‫وأنّه لن يتعرّض للأذى.

234
00:21:31,248 --> 00:21:33,792
‫- لكن...
‫- جيّد جداً.

235
00:21:33,875 --> 00:21:35,335
‫سيّد "ماركو"!

236
00:21:35,419 --> 00:21:40,632
‫سبق أن قلت لك يا "إدوارد"، لا
‫يمكنني الذهاب إلى مسقط رأسك.

237
00:21:40,716 --> 00:21:42,092
‫لمَ لا؟

238
00:21:42,175 --> 00:21:45,012
‫ثنائي الأطبّاء اللذين لقيا
‫حتفهما في أرض المعركة...

239
00:21:45,095 --> 00:21:46,888
‫كانت يُدعيان "روكبيل".

240
00:22:01,737 --> 00:22:02,863
‫لننطلق!

241
00:22:09,453 --> 00:22:13,582
‫أخي، سمعت للتوّ صوت أمّي.

242
00:22:13,665 --> 00:22:18,128
‫أيّها الغبي، لقد اقتربت من الموت،
‫لا تبدأ برؤية أحلام غريبة.

243
00:23:33,829 --> 00:23:37,124
‫ترجمة "صبحية عوض"

244
00:23:37,916 --> 00:23:39,501
‫"الخيميائي الفولاذي"

245
00:23:39,584 --> 00:23:42,129
‫"الحلقة 16: ضياع الساحرة"

246
00:23:43,547 --> 00:23:46,508
‫يد ورجل شقيقي، جسمي...

247
00:23:47,425 --> 00:23:52,139
‫هل حصلنا على شيء مقابل فقدانها.

