﻿1
00:00:12,637 --> 00:00:16,057
‫ما الأمر؟ فجأة لم تعد تتحرك جيداً؟

2
00:00:16,850 --> 00:00:21,438
‫يبدو أن الروح الاصطناعية ليست مثالية.

3
00:00:21,521 --> 00:00:24,816
‫أهذا ما يحدث عندما تكتشف حقيقتك؟

4
00:00:27,861 --> 00:00:29,154
‫لا...

5
00:00:29,237 --> 00:00:31,573
‫أنا...

6
00:00:32,490 --> 00:00:34,034
‫"آلفونس إلريك".

7
00:00:40,665 --> 00:00:43,293
‫قلت لك أن لا دليل على ذلك.

8
00:00:44,002 --> 00:00:46,629
‫تقبل الأمر وستشعر بتحسن.

9
00:00:46,713 --> 00:00:50,091
‫إن كان كذلك، فماذا عنك؟

10
00:00:52,677 --> 00:00:56,056
‫لديك ذكريات منذ كنت حياً، مما يعني...

11
00:01:05,398 --> 00:01:07,067
‫أنا مسرور جداً.

12
00:01:07,150 --> 00:01:09,652
‫الحمقى يواصلون التوافد
‫واحد تلو الآخر اليوم.

13
00:01:10,361 --> 00:01:14,282
‫هل سألت عني؟ الإجابة بسيطة.

14
00:01:14,866 --> 00:01:17,911
‫أحب تقطيع البشر الأحياء

15
00:01:17,994 --> 00:01:21,247
‫وأحب قتل البشر كثيراً
‫لا أحتمل الصمود أمام ذلك.

16
00:01:21,331 --> 00:01:24,250
‫أقتل وبالتالي، هذا أنا!

17
00:01:24,334 --> 00:01:26,294
‫أقتل، وبالتالي، هذا أنا!

18
00:01:27,629 --> 00:01:29,839
‫أنا من هو أنا.

19
00:01:29,923 --> 00:01:33,092
‫هذا كل الدليل الذي أحتاج إليه.

20
00:01:36,429 --> 00:01:42,101
‫لا حاجة لك لتُثبت وجودك.

21
00:01:43,394 --> 00:01:47,357
‫"لا يستطيع البشر الحصول على أي شيء
‫من دون التضحية بشيء آخر."

22
00:01:48,066 --> 00:01:52,278
‫"للحصول على أي شيء
‫يلزمك شيء آخر بقيمة متساوية."

23
00:01:52,362 --> 00:01:56,950
‫"هذا هو قانون حفظ المادة في الخيمياء."

24
00:01:58,076 --> 00:02:03,123
‫"حينها ظننا أن تلك هي حقيقة العالم."

25
00:03:33,463 --> 00:03:37,133
‫"الوهج الأحمر"

26
00:03:41,930 --> 00:03:43,223
‫أنت...

27
00:03:43,306 --> 00:03:44,599
‫أحد معارفك؟

28
00:03:44,682 --> 00:03:46,893
‫هذا سيئ،
‫من كان يعرف أنه ما يزال لديك أصدقاء هنا.

29
00:03:47,435 --> 00:03:48,478
‫أصدقاء؟

30
00:03:48,978 --> 00:03:50,897
‫ماذا إذاً؟

31
00:03:56,236 --> 00:03:58,821
‫ماذا؟

32
00:03:59,405 --> 00:04:01,741
‫لديك جسد رديء أيضاً.

33
00:04:01,824 --> 00:04:05,078
‫فليتغمدك الله برحمته.

34
00:04:05,161 --> 00:04:06,162
‫ماذا؟

35
00:04:07,705 --> 00:04:10,166
‫ماذا يفعل هذا الرسم هناك؟

36
00:04:11,459 --> 00:04:12,543
‫ماذا عنه؟

37
00:04:13,127 --> 00:04:18,633
‫ألا يصدف أنك تعرف ما هو؟

38
00:04:19,217 --> 00:04:20,218
‫أجبني!

39
00:04:22,637 --> 00:04:24,097
‫هل تعرف ما هو؟

40
00:04:25,723 --> 00:04:30,979
‫فهمت، تريد أن تعرف ذلك بشدة لنر الآن...

41
00:04:36,526 --> 00:04:37,610
‫لا، لن أخبرك.

42
00:05:18,484 --> 00:05:20,945
‫130 سنة، أليس كذلك؟

43
00:05:35,376 --> 00:05:38,254
‫إذاً هنا يحتفظون بالحيوانات للتجارب!

44
00:05:38,337 --> 00:05:41,340
‫انضموا إليّ أو اذهبوا إلى الجحيم،
‫اختاروا أنتم.

45
00:05:44,927 --> 00:05:46,387
‫قرروا الآن.

46
00:06:02,862 --> 00:06:05,698
‫هذه الأجهزة مُعدة بحيث أستطيع نسف الأشياء

47
00:06:05,782 --> 00:06:07,658
‫والاختفاء في أي وقت.

48
00:06:08,451 --> 00:06:11,704
‫أما الآن فقد حان الوقت لأودعكما.

49
00:06:12,038 --> 00:06:13,039
‫انتظر.

50
00:06:14,540 --> 00:06:16,751
‫إن أردت أن تعرف بشأن ذراعك

51
00:06:16,834 --> 00:06:19,962
‫فعليك أن تدخل إلى هنا.

52
00:06:21,798 --> 00:06:23,466
‫لقد هرب.

53
00:06:24,133 --> 00:06:25,134
‫يا فتى.

54
00:06:26,344 --> 00:06:28,387
‫أنا آسف.

55
00:06:31,390 --> 00:06:32,517
‫إلى أين تذهب؟

56
00:06:33,810 --> 00:06:37,021
‫إن كنت هنا فلا بد أن الفولاذي في الداخل.

57
00:06:37,563 --> 00:06:38,606
‫مهلاً.

58
00:06:39,148 --> 00:06:40,483
‫قلت انتظر.

59
00:06:48,783 --> 00:06:51,077
‫ما كانت تلك الهزة الأرضية قبل قليل؟

60
00:06:51,160 --> 00:06:52,245
‫سؤال جيد

61
00:06:53,412 --> 00:06:55,206
‫لكن...

62
00:06:55,289 --> 00:06:58,334
‫هناك متفجرات زُرعت في هذا المبنى
‫لتدمير الأدلة.

63
00:06:58,960 --> 00:07:02,797
‫ومع تلك الهزة للتو لا أحد يعلم متى ستنفجر.

64
00:07:03,756 --> 00:07:06,259
‫ما زلت لا أعلم شيئاً بعد.

65
00:07:06,884 --> 00:07:08,845
‫سأفي بوعدي.

66
00:07:09,720 --> 00:07:12,598
‫أتيت هنا بحثاً عن أسرار حجر الفلاسفة،
‫صحيح؟

67
00:07:13,182 --> 00:07:18,354
‫لا أدعي معرفة كل شيء،
‫لكنني سأرشدك إلى المدخل.

68
00:07:22,567 --> 00:07:24,735
‫لكن ماذا سنفعل مع أخيك؟

69
00:07:25,236 --> 00:07:27,196
‫لا يمكنك تركه هنا فحسب.

70
00:07:27,613 --> 00:07:31,576
‫لا داعي للقلق بشأني أجهز عليّ على الفور.

71
00:07:33,077 --> 00:07:35,788
‫قلت لك أنني لن أقتل أحداً.

72
00:07:38,541 --> 00:07:41,627
‫قلت أننا بشر، صحيح؟

73
00:07:42,003 --> 00:07:43,463
‫في تلك الحالة، أخبرني

74
00:07:43,671 --> 00:07:46,591
‫كيف يفترض بي مواصلة الحياة في جسد كهذا؟

75
00:07:47,967 --> 00:07:50,136
‫حسناً، أنا...

76
00:07:51,512 --> 00:07:53,139
‫لا تصله، لا تصله.

77
00:07:53,222 --> 00:07:54,891
‫أتقول أن عليّ الانضمام إلى أخي

78
00:07:54,974 --> 00:07:57,894
‫ومعاً نواصل حراسة هذا المنزل المهجور؟

79
00:07:57,977 --> 00:08:00,313
‫في هذا الجسد الأجوف البالي؟

80
00:08:01,147 --> 00:08:02,815
‫يمكنكما ترك هذا المكان، صحيح؟

81
00:08:03,357 --> 00:08:05,401
‫وماذا نفعل؟ نخرج؟

82
00:08:05,485 --> 00:08:09,238
‫هل سيُسمح لأشخاص أمثالنا
‫بحرية التجول في الخارج؟

83
00:08:09,322 --> 00:08:14,285
‫مهلاً، يملك أخي جسد كجسدك تماماً.

84
00:08:14,368 --> 00:08:17,079
‫وكي أتمكن من إعادته إلى طبيعته

85
00:08:17,163 --> 00:08:19,081
‫أنا أبحث عن حجر الفلاسفة.

86
00:08:19,624 --> 00:08:21,626
‫إن عثرت عليه...

87
00:08:22,376 --> 00:08:26,881
‫إن عدنا بشراً مجدداً، فسنُعدم مجدداً.

88
00:08:28,716 --> 00:08:30,092
‫هل تفهم؟

89
00:08:30,176 --> 00:08:33,095
‫حتى لو عدنا بشراً فسنُقتل مجدداً.

90
00:08:33,179 --> 00:08:35,097
‫أم أنك تقول

91
00:08:35,181 --> 00:08:37,642
‫أنك ستغض الطرف عنا
‫نحن القاتلين المتسلسلين؟

92
00:08:37,725 --> 00:08:38,559
‫لكن رغم ذلك...

93
00:08:39,268 --> 00:08:41,687
‫هل ستعاملنا كبشر؟

94
00:08:41,771 --> 00:08:43,898
‫يبدو ذلك مثيراً للإعجاب

95
00:08:43,981 --> 00:08:46,943
‫لكن إن كنت تود معاملتنا كبشر

96
00:08:47,026 --> 00:08:49,070
‫ونعيش على هذه الهيئة فحسب

97
00:08:49,153 --> 00:08:52,406
‫هل تدرك كم سيكون ذلك قاسياً علينا؟

98
00:08:56,953 --> 00:08:59,247
‫أيها الأحمق، ما الذي تفعله؟

99
00:09:00,039 --> 00:09:01,541
‫اصمت وراقب فحسب.

100
00:09:02,166 --> 00:09:05,962
‫ما الذي تتحدث عنه؟ إنه أخوك.

101
00:09:06,254 --> 00:09:10,132
‫سرني اعتبارك له إنساناً.

102
00:09:10,216 --> 00:09:13,344
‫لهذا ما عاد يستطيع العودة ليكون الرقم 48.

103
00:09:13,427 --> 00:09:15,680
‫هذا هو الشيء الوحيد الذي يستطع فعله
‫كإنسان.

104
00:09:15,763 --> 00:09:17,348
‫هذا غير صحيح.

105
00:09:20,309 --> 00:09:22,061
‫أخي، سأسبقك.

106
00:09:24,063 --> 00:09:25,523
‫توقف.

107
00:09:37,159 --> 00:09:40,496
‫أخي، حالما أفي بوعدي سآتي إليك.

108
00:09:42,415 --> 00:09:44,208
‫بمّ كنت تفكر؟

109
00:09:45,710 --> 00:09:48,212
‫بما كنتما تفكران؟

110
00:09:48,379 --> 00:09:50,381
‫كان الخيار الوحيد الذي استطاع اتخاذه.

111
00:09:51,632 --> 00:09:57,179
‫بعدما معاملتي لكما على أنكما بشريان
‫كل ما يمكنكما فعله هو الموت.

112
00:09:57,263 --> 00:10:00,391
‫في تلك الحالة
‫ماذا يُفترض بي أن أفعل لأجله؟

113
00:10:01,142 --> 00:10:05,229
‫كثيرة هي المشاكل في هذا العالم
‫التي ليس لها حلولاً.

114
00:10:11,402 --> 00:10:13,738
‫سأعيد "آل" إلى طبيعته.

115
00:10:14,155 --> 00:10:16,115
‫لن أسمح لـ"آل" بأن يمر بهذا.

116
00:10:17,575 --> 00:10:18,618
‫هيا بنا.

117
00:10:31,714 --> 00:10:33,132
‫هل سنسمح لأولئك الرجال بالخروج حقاً؟

118
00:10:33,215 --> 00:10:34,342
‫كانت تلك الأوامر.

119
00:10:34,425 --> 00:10:37,887
‫يقولون أنهم سيستخدمونهم في أبحاث عسكرية.

120
00:10:38,846 --> 00:10:40,806
‫رغم أنهم محكومون بالسجن المؤبد

121
00:10:40,890 --> 00:10:43,893
‫لن يكون من المفاجئ إن أعدموا.

122
00:10:45,561 --> 00:10:46,812
‫أتلك هزة أرضية؟

123
00:10:46,896 --> 00:10:50,900
‫إنه صوت المبنى ينهار بسبب المتفجرات.

124
00:10:52,026 --> 00:10:54,111
‫يا له من صوت مُفرح.

125
00:10:55,237 --> 00:10:57,239
‫"كيمبلي".

126
00:10:58,491 --> 00:11:03,287
‫هذا يعيد إليّ ذكريات معركة إبادة "إسهابل".

127
00:11:03,829 --> 00:11:05,873
‫اخرج، لقد تم استدعاؤك.

128
00:11:06,415 --> 00:11:11,629
‫لقد فجرت الحلفاء والأعداء هناك
‫أيها المفجر المجنون البائس "كيمبلي".

129
00:11:15,216 --> 00:11:18,677
‫يا له من صوت مُفرح يتردد صداه في أذني.

130
00:11:19,011 --> 00:11:22,890
‫أهذا ما توصل إليه "الخيميائي القرمزي"
‫السابق؟

131
00:11:28,145 --> 00:11:31,148
‫كل ما نحتاج إليه الآن
‫هو أن يجمع "إنفي" المكونات.

132
00:11:32,441 --> 00:11:35,236
‫أتساءل كم مضى علينا ونحن ننتظر هذه اللحظة.

133
00:11:35,736 --> 00:11:36,862
‫"لاست".

134
00:11:38,823 --> 00:11:40,282
‫ما هذا؟

135
00:11:40,366 --> 00:11:41,450
‫إنه هو.

136
00:11:41,534 --> 00:11:42,660
‫إنه هو.

137
00:11:42,743 --> 00:11:44,120
‫هو؟

138
00:11:44,203 --> 00:11:45,204
‫لا تعني...

139
00:11:45,830 --> 00:11:47,081
‫"غرييد"؟

140
00:11:48,791 --> 00:11:53,337
‫يبدو أن علينا الإسراع
‫قبل أي تدخلات غير مرغوب بها.

141
00:11:56,257 --> 00:11:59,552
‫لم يعد هناك أفخاخ غريبة، صحيح؟

142
00:11:59,635 --> 00:12:02,847
‫لم يسبق أن وصل أي دخيل
‫إلى هذه المسافة من قبل.

143
00:12:03,389 --> 00:12:06,642
‫تعني أن السبب هو أنكما توليتما أمرهم؟

144
00:12:08,018 --> 00:12:11,730
‫إذاً من الذي جعلكما على هذا الشكل؟

145
00:12:23,075 --> 00:12:25,661
‫هل كنت تكذب بشأن الأفخاخ؟

146
00:12:25,744 --> 00:12:27,079
‫هذا ليس فخاً.

147
00:12:40,342 --> 00:12:41,260
‫تباً.

148
00:12:51,228 --> 00:12:52,271
‫ماذا؟

149
00:12:57,067 --> 00:12:59,778
‫إنه الشخص الذي صنع هذه الكيميرا.

150
00:13:01,113 --> 00:13:03,032
‫أما زال هناك بشر في الداخل؟

151
00:13:03,282 --> 00:13:06,869
‫هذا إن كنت تستطيع تسميته بشراً.

152
00:13:15,836 --> 00:13:17,004
‫الكيميرا...؟

153
00:13:17,838 --> 00:13:19,924
‫هل صنع هذا الشيء الكيميرا؟

154
00:13:20,424 --> 00:13:23,260
‫ليس جميعها.

155
00:13:25,095 --> 00:13:28,057
‫مضى وقت طويل يا "إدوارد".

156
00:13:32,436 --> 00:13:33,646
‫"تاكر"...

157
00:13:34,897 --> 00:13:37,733
‫خيميائي الحياة المُحاكة.

158
00:13:40,152 --> 00:13:41,153
‫لماذا؟

159
00:13:41,946 --> 00:13:43,364
‫لماذا أنت هنا؟

160
00:13:43,906 --> 00:13:47,910
‫نحن هنا لأنه من المفترض أننا أعدمنا.

161
00:13:48,202 --> 00:13:50,371
‫ليس بمستغرب أن يعيش هنا

162
00:13:50,454 --> 00:13:51,872
‫أشخاص على شكل كيميرا أيضاً.

163
00:13:52,748 --> 00:13:54,875
‫هذا ليس ما أعنيه.

164
00:13:55,167 --> 00:13:56,460
‫"نينا"...

165
00:13:59,004 --> 00:13:59,880
‫"نينا"...

166
00:14:01,799 --> 00:14:06,387
‫لقد ماتت تلك الفتاة بسببك
‫لماذا ما تزال على قيد الحياة؟

167
00:14:06,470 --> 00:14:08,389
‫من أجل "نينا".

168
00:14:08,931 --> 00:14:12,476
‫أعلم تماماً كيف تشعر الآن.

169
00:14:15,854 --> 00:14:20,442
‫هل أستطيع أن أطلب منك
‫أن تتوقف عن مطاردة أخي؟

170
00:14:20,526 --> 00:14:22,611
‫إنها رغبة "إسهابل".

171
00:14:23,195 --> 00:14:25,030
‫إنه خيميائي ملعون.

172
00:14:25,114 --> 00:14:28,409
‫والأسوأ من ذلك أنه ينشد الآن حجر الفلاسفة.

173
00:14:29,493 --> 00:14:32,162
‫لماذا الخيمياء سيئة بهذا القدر؟

174
00:14:32,246 --> 00:14:34,373
‫أقصد هناك دائرة على ذراعك اليمنى

175
00:14:34,456 --> 00:14:37,751
‫وهي دائرة لم أر مثيلاً لها من قبل.

176
00:14:37,835 --> 00:14:42,214
‫لقد وُشمت به عندما أخذت على عاتقي

177
00:14:42,298 --> 00:14:44,091
‫تدمير جميع الخيميائيين الحكوميين.

178
00:14:45,217 --> 00:14:47,177
‫وبالنسبة لحجر الفلاسفة

179
00:14:47,887 --> 00:14:50,848
‫هو لا يبحث عنه بهدف استخدامه في معركة.

180
00:14:51,432 --> 00:14:54,852
‫بل في سبيل إعادة جسدي إليّ.

181
00:14:56,353 --> 00:14:59,189
‫أنتما لا تعرفان رعب حجر الفلاسفة.

182
00:14:59,273 --> 00:15:00,733
‫بلى، نعرف.

183
00:15:00,816 --> 00:15:02,276
‫هناك أسطورة تقول

184
00:15:02,359 --> 00:15:04,612
‫أن أولئك الذين يقتربون من حجر الفلاسفة
‫سيُدمرون، صحيح؟

185
00:15:04,695 --> 00:15:07,364
‫لكن إن كنا خائفين من ذلك فلن نحقق شيئاً.

186
00:15:08,741 --> 00:15:11,327
‫وبذِكر ذلك سمعت أن "إسهابل" قد فُنيت

187
00:15:11,410 --> 00:15:13,329
‫لأنها اقتربت جداً من حجر الفلاسفة.

188
00:15:13,412 --> 00:15:14,413
‫لا.

189
00:15:15,831 --> 00:15:18,459
‫"إسهابل" لم تفنى.

190
00:15:19,376 --> 00:15:20,794
‫بل دُمرت.

191
00:15:20,878 --> 00:15:22,421
‫أخي!

192
00:15:23,339 --> 00:15:25,424
‫أخي، افتح.

193
00:15:26,342 --> 00:15:27,551
‫أخي!

194
00:15:32,222 --> 00:15:36,226
‫أخي، هل ذلك صحيح؟ أنك جربت الخيمياء؟

195
00:15:43,901 --> 00:15:45,527
‫لقد فشلت.

196
00:15:45,819 --> 00:15:47,696
‫لا يمكن فعلها بتلك الطريقة.

197
00:15:47,780 --> 00:15:51,367
‫لكن بقي حجر الفلاسفة.

198
00:15:52,868 --> 00:15:57,081
‫أخي، الخيمياء عمل شرير يغير

199
00:15:57,164 --> 00:15:58,707
‫ما وهبنا إياه الله.

200
00:15:59,166 --> 00:16:00,167
‫لكن...

201
00:16:00,834 --> 00:16:02,211
‫إلهنا، "إسهابل"

202
00:16:03,128 --> 00:16:05,756
‫لن تعيدها لنا إلى الحياة.

203
00:16:18,227 --> 00:16:19,228
‫أخي!

204
00:16:25,317 --> 00:16:26,527
‫الجيش.

205
00:16:26,610 --> 00:16:27,820
‫يقصدون شراً.

206
00:16:28,570 --> 00:16:30,823
‫أخي، الوضع خطير جداً هنا.

207
00:16:38,414 --> 00:16:39,415
‫أخي...

208
00:16:40,249 --> 00:16:42,584
‫بدأت أخيراً أرى...

209
00:16:43,043 --> 00:16:45,421
‫ما هو حجر الفلاسفة...

210
00:16:45,504 --> 00:16:49,425
‫ولم حرمته "إسهابل" علينا.

211
00:16:49,967 --> 00:16:52,678
‫أخي، كف عن هذا.

212
00:16:52,761 --> 00:16:57,057
‫يحاول العدو تدميرنا بقوة الشر هذه.

213
00:16:57,141 --> 00:17:01,687
‫نعم، هذا صحيح، "إسهابل" ستُدمر.

214
00:17:03,063 --> 00:17:07,693
‫هذا قدر محتم.

215
00:17:08,694 --> 00:17:11,321
‫اعتقدت أنني إن حصلت على حجر الفلاسفة

216
00:17:11,405 --> 00:17:16,201
‫فإنها ستعود إلى الحياة وستُنقذ "إسهابل".

217
00:17:16,910 --> 00:17:22,708
‫لكن، لهذا السبب يجب أن تُدمر "إسهابل".

218
00:17:23,208 --> 00:17:24,209
‫أخي...

219
00:17:26,837 --> 00:17:27,838
‫أخي!

220
00:17:41,643 --> 00:17:43,312
‫أخي!

221
00:17:49,777 --> 00:17:51,028
‫سيد "سكار"

222
00:17:52,029 --> 00:17:57,910
‫أعلم أن حجر الفلاسفة
‫قد يكون مصنوعاً من أجساد البشر.

223
00:17:58,327 --> 00:18:00,245
‫لقد جئنا نتحقق من ذلك.

224
00:18:01,330 --> 00:18:04,083
‫إن كان ذلك صحيحاً، فإننا...

225
00:18:04,166 --> 00:18:05,459
‫ويحي...

226
00:18:07,795 --> 00:18:10,964
‫يبدو أن لدينا الكثير من الدخلاء اليوم.

227
00:18:11,507 --> 00:18:13,008
‫من تكونين؟

228
00:18:13,092 --> 00:18:14,093
‫أنت!

229
00:18:14,760 --> 00:18:17,012
‫ما بال هذا الوجه؟

230
00:18:18,347 --> 00:18:21,725
‫هل نجح أخي؟

231
00:18:22,309 --> 00:18:23,602
‫ماذا تقصد؟

232
00:18:23,685 --> 00:18:25,479
‫أيمكنني أكلهما؟

233
00:18:26,438 --> 00:18:29,358
‫سيسبب المدرع لك عسر هضم.

234
00:18:29,441 --> 00:18:30,442
‫سأبذل قصارى جهدي.

235
00:18:31,527 --> 00:18:32,736
‫"هومنكلوس"

236
00:18:35,948 --> 00:18:37,199
‫"هومنكلوس"؟

237
00:18:38,158 --> 00:18:39,368
‫لا يعقلا أن يكونا...

238
00:18:42,496 --> 00:18:47,793
‫إذاً زيف الجيش إعدامك
‫وجعلك تصنع كيميرا هنا؟

239
00:18:49,253 --> 00:18:50,712
‫ليس الكيميرا فقط.

240
00:18:51,630 --> 00:18:56,093
‫أنا أجري بحثاً عن عدد من الأشياء
‫التي لا يُسمح

241
00:18:56,176 --> 00:18:57,219
‫الإعلان عنها.

242
00:18:58,011 --> 00:19:02,808
‫استبدال الأجساد وخدع أخرى
‫لا يمكن إنجازها بالخيمياء العادية.

243
00:19:02,975 --> 00:19:04,726
‫قد تكون أصبحت كيميرا

244
00:19:04,810 --> 00:19:07,229
‫لكن ما زلت تحتفظ بذاكرتك كاملة
‫عندما كنت بشرياً.

245
00:19:07,938 --> 00:19:10,357
‫من يملك هذا النوع من المهارة؟

246
00:19:10,440 --> 00:19:14,236
‫الطبيب "ماركو"، "باسيك غراند"،
‫هل من شخص آخر؟

247
00:19:15,821 --> 00:19:19,074
‫اجبني، من يدير هذا المكان؟

248
00:19:25,289 --> 00:19:27,124
‫لا تنظر إليها.

249
00:19:27,791 --> 00:19:29,877
‫إنها خجولة جداً.

250
00:19:44,641 --> 00:19:45,642
‫"نينا"؟

251
00:19:46,310 --> 00:19:51,023
‫ما زالت لا تحتفظ بشكلها
‫عندما تتعرض للهواء الخارجي.

252
00:19:53,317 --> 00:19:57,279
‫من المستحيل أن تتمكن من تنفيذ
‫عملية تحويل بشرية.

253
00:19:57,613 --> 00:20:01,491
‫هل صنعت كيميرا تشبه "نينا"؟

254
00:20:01,575 --> 00:20:06,955
‫لكن باءت كل محاولتي بالفشل
‫وانتهى بي المطاف على هذا الشكل.

255
00:20:08,207 --> 00:20:10,500
‫لكن، أنا على بُعد خطوة واحدة...

256
00:20:12,002 --> 00:20:13,503
‫خطوة واحدة فحسب.

257
00:20:16,048 --> 00:20:18,217
‫خطوة واحدة؟

258
00:20:59,424 --> 00:21:04,388
‫مادة حجر الفلاسفة غير المكتملة
‫التي امتلكها الطبيبي "ماركو"...

259
00:21:04,471 --> 00:21:09,268
‫لا بد أن تعرف
‫أن وحدها تملك قوة لا يُستهان بها.

260
00:21:16,525 --> 00:21:18,360
‫إن هذه الكمية الكبيرة من المواد
‫غير المكتملة

261
00:21:18,443 --> 00:21:21,238
‫يمكن أن تُنقى كلياً

262
00:21:21,321 --> 00:21:23,573
‫فستحصل على حجر فلاسفة.

263
00:21:34,584 --> 00:21:35,585
‫بطيء جداً.

264
00:21:42,050 --> 00:21:46,346
‫لكن، لم ينجح أحد بعد.

265
00:21:47,264 --> 00:21:51,101
‫يستحيل هذا على أي خيميائي عادي.

266
00:21:55,355 --> 00:21:56,481
‫أنا...

267
00:21:58,191 --> 00:21:59,276
‫أنا...

268
00:22:01,069 --> 00:22:03,905
‫لست خيميائياً عادياً.

269
00:23:34,162 --> 00:23:37,165
‫ترجمة "صبحية عوض"

270
00:23:38,166 --> 00:23:39,668
‫"الخيميائي الفولاذي"

271
00:23:39,751 --> 00:23:42,170
‫الحلقة 22: "شبه بشر"

272
00:23:43,338 --> 00:23:48,635
‫"هومنكلوس"، شبه إنسان
‫صُنع من خلال الخيمياء.

273
00:23:48,718 --> 00:23:51,805
‫لكنهم موجودون فقط في الأساطير.

