﻿1
00:00:04,212 --> 00:00:05,588
‫"إدوارد"!

2
00:00:05,672 --> 00:00:07,757
‫حمداً لله، هل استعدت وعيك؟

3
00:00:09,801 --> 00:00:11,052
‫أين أنا؟

4
00:00:13,263 --> 00:00:14,264
‫"آل"!

5
00:00:30,238 --> 00:00:34,284
‫"لا يستطيع البشر الحصول على أي شيء
‫من دون التضحية بشيء آخر."

6
00:00:34,993 --> 00:00:39,205
‫"للحصول على أي شيء
‫يلزمك شيء آخر بقيمة متساوية."

7
00:00:39,289 --> 00:00:44,002
‫هذا هو قانون حفظ المادة في الخيمياء."

8
00:00:45,003 --> 00:00:50,175
‫"حينها ظننا أن تلك هي حقيقة العالم."

9
00:02:20,014 --> 00:02:24,144
‫"قلب من فولاذ"

10
00:02:25,645 --> 00:02:26,646
‫آسف على هذا.

11
00:02:26,729 --> 00:02:29,649
‫سأعيدك إلى طبيعتك حالما أستطيع، اتفقنا؟

12
00:02:36,698 --> 00:02:40,451
‫"إدوارد"، ما الذي حدث في المختبر الخامس؟

13
00:02:41,786 --> 00:02:42,787
‫ليس بالكثير.

14
00:02:42,871 --> 00:02:45,415
‫ليس بالكثير؟
‫وأنت مصاب بكل هذه الإصابات الخطرة؟

15
00:02:45,498 --> 00:02:47,458
‫ليست شيئاً مهماً.

16
00:02:47,542 --> 00:02:52,672
‫تباً، كنت على بُعد خطوة واحدة
‫من معرفة الحقيقة أيضاً.

17
00:03:00,722 --> 00:03:04,142
‫- حسناً، في المرة المقبلة لن أفسد...
‫- "إدوارد"

18
00:03:04,225 --> 00:03:05,977
‫أعتذر مقدماً على فظاظتي.

19
00:03:14,944 --> 00:03:16,946
‫كدت تفقد حياتك.

20
00:03:17,030 --> 00:03:20,450
‫يجب أن تعرف أنك ما زلت صغيراً.

21
00:03:21,576 --> 00:03:24,954
‫ألا تستطيع أن تثق أكثر بالكبار؟

22
00:03:28,291 --> 00:03:29,918
‫لم يكن تصرفي تصرفاً يليق بضابط

23
00:03:30,001 --> 00:03:32,921
‫- أستمحيك عذراً.
‫- أستمحيك عذراً.

24
00:03:35,131 --> 00:03:38,301
‫لا، أنا من عليه الاعتذار.

25
00:03:43,890 --> 00:03:45,058
‫"إيه-08"

26
00:03:45,141 --> 00:03:47,352
‫هذه بالفعل إحدى أجزاء "إد".

27
00:03:49,812 --> 00:03:51,356
‫بصفتي

28
00:03:51,439 --> 00:03:53,942
‫مهندسة أطراف اصطناعية شابة وجميلة وموهوبة

29
00:03:54,025 --> 00:03:56,653
‫هذه غلطة شنيعة مني.

30
00:03:56,736 --> 00:04:00,031
‫- أثمة خطب ما؟
‫- لا! على الإطلاق.

31
00:04:00,114 --> 00:04:01,908
‫لا شيء على الإطلاق حقاً.

32
00:04:05,536 --> 00:04:07,997
‫نعم؟ "روكبيل لتركيب الأطراف الصناعية"

33
00:04:08,790 --> 00:04:11,584
‫- "وينري"؟
‫- "إد"؟

34
00:04:11,668 --> 00:04:15,338
‫يبدو أنني ما عدت أستطيع تحريك يدي اليمنى.

35
00:04:15,421 --> 00:04:17,507
‫- بالتأكيد.
‫- بالتأكيد؟

36
00:04:17,590 --> 00:04:20,593
‫ألم أقل لك أنني جعلتها أخف وزناً

37
00:04:20,677 --> 00:04:22,512
‫حتى لا تكون بتلك القوة هذه المرة؟

38
00:04:22,595 --> 00:04:24,389
‫لقد قمت بعمل متهور مجدداً، أليس كذلك؟

39
00:04:25,390 --> 00:04:29,894
‫على أي حال، لا أستطيع المجيء الآن
‫فأنا في ورطة.

40
00:04:29,978 --> 00:04:33,856
‫في هذه الحالة، سآتي إليك
‫سآتي سريعاً، انتظر.

41
00:04:34,440 --> 00:04:40,280
‫- أنت لطيفة اليوم على غير العادة.
‫- أنا لطيفة دائماً.

42
00:04:40,363 --> 00:04:42,782
‫فليكن إذاً، شكراً.

43
00:04:47,620 --> 00:04:50,540
‫هذه المرة تأكدي من صيانته جيداً.

44
00:04:50,623 --> 00:04:52,000
‫حاضر.

45
00:05:10,059 --> 00:05:13,104
‫مرحباً "إد"، سمعت أنك تستطيع النهوض.

46
00:05:13,187 --> 00:05:15,732
‫- الكولونيل!
‫- "آل"، هل أنت بخير أيضاً؟

47
00:05:19,277 --> 00:05:20,737
‫صحيح.

48
00:05:20,820 --> 00:05:25,491
‫- هلا أحضرتما بعض الطعام لي؟
‫- سأحضره بنفسي.

49
00:05:25,575 --> 00:05:27,410
‫رافقيه أيتها الملازم "روس".

50
00:05:28,244 --> 00:05:29,662
‫مفهوم.

51
00:05:30,246 --> 00:05:32,790
‫معذرة فأنا أتضور جوعاً.

52
00:05:43,885 --> 00:05:46,095
‫بشأن المختبر الخامس

53
00:05:46,179 --> 00:05:49,015
‫كل ما يتعلق بالحادثة التي وقعت هناك

54
00:05:49,098 --> 00:05:53,394
‫اعتُبر من فعل "سكار" الذي كان يلاحقك.

55
00:05:53,478 --> 00:05:56,189
‫بالطبع لست مقتنعاً بذلك.

56
00:05:58,775 --> 00:06:01,944
‫لقد عُثر على عدة جُثث هناك
‫ويفترض أنها جثث كيميرا.

57
00:06:02,028 --> 00:06:03,446
‫وجدنا عدداً كبيراً من المعدات

58
00:06:03,529 --> 00:06:05,990
‫التي لا أشك في أنها كانت تعمل
‫حتى ليلة أمس.

59
00:06:06,741 --> 00:06:10,369
‫ومن بين السجناء الذي ساقهم أحدهم بالقوة

60
00:06:10,453 --> 00:06:12,455
‫أكد عدد منهم رؤيتهم للجنرال "باسيك غراند"

61
00:06:12,538 --> 00:06:13,956
‫الذي قتل خلال أداء الواجب.

62
00:06:14,040 --> 00:06:16,793
‫ما الذي حدث هناك؟

63
00:06:18,377 --> 00:06:19,420
‫"إد"!

64
00:06:20,296 --> 00:06:22,548
‫كيف يفترض بي أن أعرف؟

65
00:06:22,632 --> 00:06:25,635
‫فقط أخبرني بما رأيت.

66
00:06:36,354 --> 00:06:39,857
‫- هومنكلوس.
‫- هومنكلوس؟

67
00:06:39,941 --> 00:06:42,360
‫- أنت تمزح.
‫- ومع ذلك...

68
00:06:45,530 --> 00:06:47,907
‫لم يكونوا بشراً بكل تأكيد.

69
00:06:52,745 --> 00:06:54,413
‫إنهم مرتبطون بحجر الفلاسفة، صحيح؟

70
00:06:54,497 --> 00:06:59,293
‫كانوا يحاولون إجباري على صنع حجر فلاسفة

71
00:06:59,377 --> 00:07:02,922
‫من خلال استخدام سجناء أحياء.

72
00:07:07,885 --> 00:07:11,806
‫- ماذا؟
‫- أليس كذلك يا "آل"؟

73
00:07:18,980 --> 00:07:21,274
‫الحارس كان مجرد روح

74
00:07:21,357 --> 00:07:23,568
‫شخص خطير يُسمى "إنفي" أو ما شابه.

75
00:07:23,651 --> 00:07:26,529
‫ناهيك عن دوائر تحويل حجر الفلاسفة

76
00:07:26,612 --> 00:07:28,656
‫وأوشام "أوروبورس".

77
00:07:28,739 --> 00:07:31,742
‫رأيتها جميعها هناك.

78
00:07:31,826 --> 00:07:36,539
‫من أجل تجارب على مجرد حجر
‫الأمر ليس بدعابة، صحيح؟

79
00:07:36,622 --> 00:07:38,374
‫سمعت من السيد "ماركو"

80
00:07:38,458 --> 00:07:41,878
‫أن حجارة الفلاسفة استُخدمت
‫في الثورة الشرقية.

81
00:07:44,297 --> 00:07:49,135
‫قالوا أنهم لسبب ما أبقوني حياً لصالحهم.

82
00:07:51,596 --> 00:07:53,681
‫أشكرك على إطلاعي بذلك.

83
00:07:53,764 --> 00:07:55,850
‫دعني أتولى الأمر من هنا.

84
00:07:56,476 --> 00:07:58,352
‫نل قسطاً من الراحة.

85
00:07:58,436 --> 00:08:00,980
‫عليكما الآن أن تفكرا بنفسيكما.

86
00:08:14,243 --> 00:08:17,246
‫وصلت أخيراً، لنر...

87
00:08:17,330 --> 00:08:20,917
‫قال أنه سيترك لي علامة أو ما شابه.

88
00:08:23,628 --> 00:08:25,588
‫حسناً، "وينري"!

89
00:08:25,671 --> 00:08:27,715
‫شكراً على تكبدك عناء السفر.

90
00:08:29,008 --> 00:08:30,301
‫ها هي.

91
00:08:33,387 --> 00:08:36,557
‫تقصد...؟ لم أعلم أنك في المستشفى.

92
00:08:36,641 --> 00:08:41,729
‫- نعم، شيء قاد إلى آخر.
‫- لا شيء يدعو للضحك.

93
00:08:41,812 --> 00:08:42,939
‫"وينري"؟

94
00:08:43,022 --> 00:08:48,653
‫لم أصلحك جيداً وهذا ما حدث.

95
00:08:48,736 --> 00:08:51,948
‫هذه ليست غلطتك، صحيح يا "آل"؟

96
00:08:52,990 --> 00:08:55,952
‫- نعم.
‫- هل سمعت ذلك؟

97
00:08:56,035 --> 00:08:58,955
‫- لكن...
‫- كانت تصليحاتك ممتازة.

98
00:08:59,038 --> 00:09:01,832
‫إلى جانب ذلك
‫يصدف أحياناً أن تتوقف عن الحركة.

99
00:09:01,916 --> 00:09:05,836
‫لولا حدوثه في ذلك الوقت لكان ما وقع أسوأ.

100
00:09:05,920 --> 00:09:09,423
‫كما أن سبب كسرها
‫هو استخدامي لها بتهور في المقام الأول.

101
00:09:10,550 --> 00:09:13,844
‫أيعقل أنه لم يلاحظ
‫أنني نسيت شد ذلك البرغي؟

102
00:09:15,263 --> 00:09:16,472
‫حسناً، بالفعل

103
00:09:16,556 --> 00:09:20,059
‫- أنت دائم التهور يا "إد".
‫- ويلي.

104
00:09:28,150 --> 00:09:31,320
‫عذراً أيها المقدم
‫مكالمة لك من الكولونيل "ماستانغ".

105
00:09:35,616 --> 00:09:38,786
‫أهلاً، لقد اتصلت في الوقت المناسب
‫لدي أخبار رائعة.

106
00:09:38,869 --> 00:09:43,124
‫- هل عثرت على "سكار"؟
‫- ماذا؟ كيف تكون تلك أخباراً سارة؟

107
00:09:43,207 --> 00:09:47,461
‫هل نسيت؟ غداً هو عيد ميلاد "إليشيا".

108
00:09:48,212 --> 00:09:51,382
‫إن لم ترد التحول إلى فحم مشتعل
‫فأخبرني بالوضع الحالي على الفور.

109
00:09:51,465 --> 00:09:54,010
‫لا تقلق، إن حدث شيء فسأعلمك.

110
00:09:54,093 --> 00:09:57,138
‫والأهم لا تنس إرسال هدية لـ"إليشيا".

111
00:09:57,221 --> 00:09:58,431
‫مع السلامة الآن.

112
00:10:01,225 --> 00:10:05,563
‫أمتأكد أن لا ضير في عدم إطلاعه بالوضع؟

113
00:10:05,646 --> 00:10:09,567
‫لا بأس، لا حاجة به ليعرف شيئاً الآن.

114
00:10:11,777 --> 00:10:14,363
‫هذا غير مهم ما وضع التقارير التي طلبتها؟

115
00:10:16,073 --> 00:10:18,826
‫لقد أنهيتها أخيراً
‫بعد العمل عليها دون توقف.

116
00:10:19,619 --> 00:10:22,079
‫حسناً، إليك المهمة التالية.

117
00:10:27,293 --> 00:10:29,045
‫كيف حالك يا "إد".

118
00:10:29,128 --> 00:10:32,048
‫يا للعجب، أنهيت الطعام بسرعة.

119
00:10:32,131 --> 00:10:35,092
‫- نعم.
‫- حسناً، دعني أصلحك في الحال.

120
00:10:39,096 --> 00:10:40,806
‫لقد تركت الحليب.

121
00:10:42,391 --> 00:10:46,020
‫- "إد"...
‫- أرجوك، أي شيء إلا هذا.

122
00:10:46,103 --> 00:10:47,104
‫ما هذا الذي تقوله؟

123
00:10:47,188 --> 00:10:48,773
‫الحليب مفيد لجسمك، اشربه الآن.

124
00:10:48,856 --> 00:10:51,692
‫اصمتي، أنا أكرهه،
‫عدم شرب الحليب لن يقتلني.

125
00:10:51,776 --> 00:10:52,777
‫تباً.

126
00:10:52,860 --> 00:10:54,612
‫لهذا ستبقى بطول برعم فاصولياً دائماً.

127
00:10:54,695 --> 00:10:56,739
‫- برعم فاصولياء؟
‫- هذا صحيح، برعم فاصولياء.

128
00:10:56,822 --> 00:10:58,366
‫صحيح يا "آل"؟

129
00:10:59,992 --> 00:11:02,745
‫لا تفعل هذا يا أخي، عليك أن تشربه.

130
00:11:05,706 --> 00:11:08,084
‫نعم، لحسن حظك يا "آل".

131
00:11:08,167 --> 00:11:10,211
‫أنت بهذا الحجم الكبير
‫من دون الحاجة لشرب هذا الشيء.

132
00:11:12,588 --> 00:11:13,672
‫أنا...

133
00:11:15,174 --> 00:11:17,927
‫لم أحصل على هذا الجسد بإرادتي.

134
00:11:19,637 --> 00:11:21,639
‫آسف.

135
00:11:22,807 --> 00:11:25,017
‫ما خطبكما أنتما الاثنان؟

136
00:11:25,101 --> 00:11:26,644
‫"آل"؟

137
00:11:28,020 --> 00:11:31,482
‫هل حدث أمر ما؟ حسناً؟

138
00:11:37,113 --> 00:11:41,450
‫لماذا؟ لمّ لا تخبراني أبداً؟

139
00:11:41,534 --> 00:11:44,286
‫أكان بشأن إصاباتك، أو بشأن ما يحدث بينكما؟

140
00:11:44,370 --> 00:11:46,163
‫أنا قلقة عليكما بما يكفي.

141
00:11:46,247 --> 00:11:48,833
‫لم لا تتحدثان إليّ بشأن أي شيء مهم؟

142
00:11:48,916 --> 00:11:50,459
‫"إد"، "آل"!

143
00:11:56,048 --> 00:11:57,425
‫لم أعد أبالي.

144
00:12:00,678 --> 00:12:06,892
‫أهلاً، سررت بلقائك "وينري"
‫أنا المقدم "ماز هيوز"، سررت بمعرفتك.

145
00:12:07,768 --> 00:12:08,769
‫وهذه...

146
00:12:09,687 --> 00:12:11,897
‫ابنتي "إليشيا" الرائعة.

147
00:12:11,981 --> 00:12:13,399
‫ما رأيك بها؟ ظريفة، صحيح؟

148
00:12:13,482 --> 00:12:15,651
‫- تودين مقابلتها، صحيح؟
‫- نعم، بالتأكيد.

149
00:12:15,734 --> 00:12:17,987
‫حسناً، سأدعك تقابلينها.

150
00:12:18,696 --> 00:12:21,949
‫حسناً إذاً، سأهتم بـ"وينري"، إلى اللقاء.

151
00:12:23,033 --> 00:12:25,578
‫أنت محظوظة جداً.

152
00:12:25,661 --> 00:12:29,665
‫فغداً هو عيد مولد "إليشيا".

153
00:12:29,748 --> 00:12:31,834
‫وهو عيد مولد "إد" أيضاً.

154
00:12:31,917 --> 00:12:35,171
‫بالتأكيد، سنحضر له هدية أيضاً.

155
00:12:35,880 --> 00:12:39,592
‫إذاً ما الهدية التي ستحضرينها لـ"إليشيا"؟

156
00:12:39,675 --> 00:12:41,177
‫ماذا؟

157
00:12:41,260 --> 00:12:44,472
‫ماذا؟ دب محشو؟ وليكن واحداً بحجم كبير.

158
00:12:44,555 --> 00:12:47,224
‫ستُسر "إليشيا" بذلك كثيراً.

159
00:12:58,235 --> 00:13:01,780
‫- عيد ميلاد سعيد "إليشيا".
‫- مبارك.

160
00:13:01,864 --> 00:13:04,116
‫- أحسنت يا "إليشيا".
‫- مبارك.

161
00:13:04,200 --> 00:13:06,911
‫التفاح ألذ إن غطيته بالقطر.

162
00:13:06,994 --> 00:13:10,080
‫- إذاً هكذا فعلتها؟
‫- أخيراً، كانت ابنتي...

163
00:13:10,164 --> 00:13:13,542
‫- جميل يا "إليشيا".
‫- يا له من دب ظريف.

164
00:13:13,626 --> 00:13:14,960
‫"إليشيا"...

165
00:13:15,044 --> 00:13:18,672
‫عيد مولد سعيد، إليك هديتك.

166
00:13:19,590 --> 00:13:23,677
‫- أشكرك أختي دودة الكتب.
‫- دودة الكتب؟

167
00:13:27,014 --> 00:13:28,432
‫أختاه؟

168
00:13:32,728 --> 00:13:35,898
‫"إليشيا"، هلا تخبريني كم صار عمرك؟

169
00:13:38,025 --> 00:13:39,151
‫أربعة.

170
00:13:39,902 --> 00:13:43,280
‫- كم هذا رائع.
‫- أختاه، أتعلمين ماذا؟

171
00:13:43,989 --> 00:13:46,534
‫مبارك.

172
00:13:48,327 --> 00:13:49,328
‫أتعلمين أمراً؟

173
00:13:49,411 --> 00:13:50,913
‫كلما قال لك الناس "مبارك" أكثر

174
00:13:50,996 --> 00:13:52,998
‫حدث لك المزيد من الأشياء الجيدة،
‫هذا ما يقوله والدي.

175
00:13:53,749 --> 00:13:57,336
‫- لهذا أقول لك ذلك أيضاً أختاه.
‫- "إليشيا"...

176
00:13:59,046 --> 00:14:01,465
‫عندما أراكما هكذا تبدوان كأنكما شقيقتان.

177
00:14:01,549 --> 00:14:06,095
‫بالفعل أتمنى لو كان لدي أخت صغيرة مثلها.

178
00:14:06,178 --> 00:14:10,432
‫- كنت وحيدة والديّ على أي حال.
‫- بل لديك أخوان.

179
00:14:12,226 --> 00:14:15,771
‫الأخوة يتحدثون أكثر بشأن الأشياء.

180
00:14:15,854 --> 00:14:19,984
‫لم يحدثاني أبداً عن أي شيء مهم
‫منذ وقت طويل الآن.

181
00:14:20,067 --> 00:14:21,360
‫ليس بيدهما حيلة.

182
00:14:21,443 --> 00:14:24,071
‫الرجال مخلوقات يعبرون عن الأشياء بالأفعال

183
00:14:24,154 --> 00:14:25,281
‫أكثر من الأقوال.

184
00:14:27,032 --> 00:14:29,910
‫وبقدر الإمكان، لا يريدون أن يثقلوا كاهل
‫أحد غيرهم

185
00:14:29,994 --> 00:14:33,289
‫عندما يواجهون المصاعب
‫أو يتسببون بإثارة قلق الآخرين.

186
00:14:33,372 --> 00:14:34,915
‫لهذا لا يقولون شيئاً.

187
00:14:35,958 --> 00:14:39,003
‫ومع ذلك، عندما تُسد السبل
‫عندما يستسلمان أخيراً ويتذمران

188
00:14:39,086 --> 00:14:41,171
‫أراهن انك أنت وحدك من سيخبرانها، صحيح؟

189
00:14:42,715 --> 00:14:45,801
‫وعندما يحصل ذلك
‫ستكونين وحدك من يستمع إليهما.

190
00:14:45,885 --> 00:14:47,386
‫أليس هذا كافياً؟

191
00:14:50,973 --> 00:14:53,392
‫إن ارتسمت هذه الملامح على وجه الأخت الكبرى

192
00:14:53,475 --> 00:14:55,644
‫فهل سيعتمد الأخوان الأصغران عليها؟

193
00:14:56,562 --> 00:14:59,148
‫- سيد "هيوز".
‫- تفضلي.

194
00:14:59,231 --> 00:15:01,066
‫شكراً على الانتظار.

195
00:15:01,150 --> 00:15:04,361
‫لقد أنهيت خبز كعكة مولد لـ"إد".

196
00:15:05,487 --> 00:15:07,781
‫تفضلي، هيا اذهبي.

197
00:15:07,865 --> 00:15:08,949
‫خذي.

198
00:15:10,492 --> 00:15:12,786
‫لكن يا سيد "هيوز"، أليس لديك هدية لـ "إد"؟

199
00:15:12,870 --> 00:15:13,871
‫ما الذي تقولينه؟

200
00:15:15,080 --> 00:15:18,626
‫ليس هناك هدية تضاهي وجهك الباسم،
‫يا "وينري".

201
00:15:32,181 --> 00:15:34,141
‫مبارك.

202
00:15:35,684 --> 00:15:39,355
‫أتعلم؟ يقلون أنه في يوم مولدك

203
00:15:39,438 --> 00:15:41,649
‫كلما كررت لك كلمة "مبارك" تصبح أكثر سعادة.

204
00:15:44,234 --> 00:15:46,654
‫تفضل، هذه من السيدة "غريسيا".

205
00:15:48,364 --> 00:15:50,741
‫لقد تعلمت طريقة صنعها منها

206
00:15:50,824 --> 00:15:54,495
‫لذا حالما تصبح قادراً على تناول الطعام
‫أستطيع صنع واحدة لك متى تشاء يا "آل".

207
00:15:55,496 --> 00:15:56,747
‫نعم.

208
00:15:56,830 --> 00:15:58,707
‫على ذِكر ذلك عندما كنا صغاراً

209
00:15:58,791 --> 00:16:01,043
‫اعتدنا ثلاثتنا تناول الكعك معاً، صحيح؟

210
00:16:01,126 --> 00:16:04,588
‫وذات مرة، أكل "دين" كعكة "آل".

211
00:16:04,672 --> 00:16:08,634
‫- فأجهش "آل" بالبكاء.
‫- صحيح.

212
00:16:09,551 --> 00:16:11,971
‫أهذا صحيح؟

213
00:16:12,638 --> 00:16:15,724
‫كنت ما تزال صغيراً، ألا تذكر؟

214
00:16:18,769 --> 00:16:20,437
‫أثمة خطب ما؟

215
00:16:20,521 --> 00:16:25,734
‫سأكون في الخارج حتى انتهاءك من إصلاح أخي.

216
00:16:25,818 --> 00:16:26,944
‫"آل"...

217
00:16:30,155 --> 00:16:34,159
‫- أمتأكد أنك ستكون بخير هنا؟
‫- نعم.

218
00:16:34,243 --> 00:16:37,955
‫- حسناً، سأعود إليك لاحقاً.
‫- شكراً.

219
00:16:46,505 --> 00:16:50,175
‫قل لي يا "إد"،
‫حدث شيئاً بينك وبين "آل"، صحيح؟

220
00:16:52,511 --> 00:16:56,932
‫لقد فعلت أمراً شنيعاً له.

221
00:16:59,101 --> 00:17:03,856
‫سنحت لي الفرصة كي أعيده إلى طبيعته
‫لكنني ترددت؟

222
00:17:04,815 --> 00:17:06,275
‫كيف ذلك؟

223
00:17:07,985 --> 00:17:11,905
‫كان عليّ أن أضحي بأناس آخرين.

224
00:17:14,658 --> 00:17:19,413
‫مقارنة بـ"آل" إنهم أناس لم أبالي بأمرهم.

225
00:17:20,289 --> 00:17:26,003
‫لكنني لم أستطع بينما كان يشاهد...

226
00:17:28,047 --> 00:17:30,382
‫من الجيد أنك لم تفعل.

227
00:17:30,466 --> 00:17:34,553
‫فبعد كل شيء "آل" لن يكون سعيداً

228
00:17:34,636 --> 00:17:37,806
‫إن كان هناك ضحية.

229
00:17:37,890 --> 00:17:40,225
‫حتى لو كان ذلك يعني عودته إلى طبيعته.

230
00:17:40,309 --> 00:17:41,685
‫لكن...

231
00:17:41,769 --> 00:17:44,646
‫الأهم من ذلك أتساءل إن كان "آل" مستاءً

232
00:17:44,730 --> 00:17:48,984
‫لرؤيتك على وشك أن تضحي بأحدهم
‫ولو لمرة يا "إد".

233
00:17:55,074 --> 00:18:00,120
‫ماذا إن كانت شخصيتك وذكرياتك قد زرعت فيك

234
00:18:00,204 --> 00:18:02,247
‫لتناسب أخيك.

235
00:18:02,331 --> 00:18:07,211
‫أولئك القوم جميعهم "هومنكولس"،
‫بشر مولودن صناعياً.

236
00:18:09,088 --> 00:18:12,466
‫هل كنت بشرياً قط؟

237
00:18:18,055 --> 00:18:21,809
‫انتهيت، هيا لنذهب إلى "آل".

238
00:18:21,892 --> 00:18:26,688
‫- لكن ماذا أقول له؟
‫- ما الذي تقوله؟

239
00:18:26,772 --> 00:18:32,194
‫فقط قل "آسف" واعتذر له،
‫دائماً ما تسعفك الكلمات.

240
00:18:34,446 --> 00:18:35,823
‫حسناً.

241
00:18:44,957 --> 00:18:49,753
‫"آل"، أنا آسف، سأصلحك حالاً.

242
00:18:52,923 --> 00:18:55,759
‫انظر، أحضرت كل هذه الأشياء من "ريزمبول".

243
00:18:57,010 --> 00:19:00,556
‫"آل"، لن أستسلم.

244
00:19:00,639 --> 00:19:04,476
‫سنقوم بالأمور على طريقتنا ونعيد أنفسنا
‫إلى طبيعتنا بكل تأكيد، اتفقنا؟

245
00:19:04,560 --> 00:19:06,061
‫مهما كلف الأمر.

246
00:19:08,272 --> 00:19:12,651
‫ربما تستطيع أنت أن تعود إلى طبيعتك يا أخي

247
00:19:12,734 --> 00:19:15,070
‫لكن أتساءل إن كنت أستطيع أن أعود
‫إلى طبيعتي يوماً.

248
00:19:16,446 --> 00:19:19,324
‫بالطبع تستطيع، لا تقلق بشأن ذلك.

249
00:19:21,827 --> 00:19:23,078
‫ سأبدأ.

250
00:19:42,848 --> 00:19:43,849
‫ما رأيك بهذا؟

251
00:19:46,560 --> 00:19:51,190
‫أليست هذه الطريقة التي وضعت فيها روحي
‫بهذا الدرع يومها؟

252
00:19:51,273 --> 00:19:54,735
‫- نعم.
‫- مع ذكريات.

253
00:19:55,861 --> 00:20:00,240
‫الذكريات لا تعد مجرد معلومات بسيطة.

254
00:20:00,324 --> 00:20:02,534
‫خيميائي بمهارتك يا أخي

255
00:20:02,618 --> 00:20:06,205
‫ما كان ليواجه صعوبة في اختلاق
‫ذكريات شخص ما، صحيح؟

256
00:20:07,080 --> 00:20:11,043
‫أهذا ما كنت تفكر به؟

257
00:20:11,126 --> 00:20:13,879
‫أخي، عندما كنا في "ريزمبول"

258
00:20:13,962 --> 00:20:17,049
‫كنت على وشك أن تخبرني أمراً
‫لكنك توقفت، أتذكر؟

259
00:20:17,132 --> 00:20:19,927
‫شيء تخشى البوح به حتى الآن.

260
00:20:23,513 --> 00:20:28,727
‫هو أن روحي وذكرياتي وكل شيء مزيف

261
00:20:28,810 --> 00:20:30,687
‫وقد اختلقته أنت، صحيح؟

262
00:20:31,730 --> 00:20:34,858
‫- كلا، ما أراد "إد" قوله لك كان...
‫- لا يهم.

263
00:20:36,902 --> 00:20:41,949
‫في النهاية، الشخص المدعو "آلفونس إلريك"
‫لم يكن موجوداً أبداً في هذا العالم.

264
00:20:43,242 --> 00:20:46,370
‫ما الذي تقوله؟ لطالما كنتما معاً.

265
00:20:46,453 --> 00:20:50,832
‫كما أنني كنت والجدة معكما، صدقني يا "آل".

266
00:20:52,084 --> 00:20:53,627
‫ما الذي تريدان مني تصديقه؟

267
00:20:55,420 --> 00:20:59,549
‫ما الذي تريدان مني تصديقه
‫في هذا الجسم الأجوف؟

268
00:20:59,633 --> 00:21:02,469
‫من الممكن أنكم تخدعونني معاً، أليس كذلك؟

269
00:21:04,596 --> 00:21:08,976
‫أكنت تكتم هذا كل الوقت؟

270
00:21:10,394 --> 00:21:12,980
‫أهذا كل ما لديك لتقوله؟

271
00:21:13,063 --> 00:21:16,066
‫ماذا عنك يا أخي؟ اجب عن سؤالي.

272
00:21:16,149 --> 00:21:20,279
‫لم لا تقول شيئاً؟ لم؟

273
00:21:22,030 --> 00:21:25,367
‫اتركني، لا جدوى من بقائي حياً.

274
00:21:26,576 --> 00:21:29,663
‫- أيها الأحمق.
‫- اتركني.

275
00:21:29,746 --> 00:21:31,707
‫- اتركني.
‫- "آل"!

276
00:21:33,792 --> 00:21:35,210
‫- اتركني.
‫- "آل"!

277
00:21:36,336 --> 00:21:37,337
‫"إد".

278
00:21:45,178 --> 00:21:46,179
‫"آل"...

279
00:21:47,264 --> 00:21:48,265
‫لا تقترب.

280
00:21:49,016 --> 00:21:51,393
‫- "آل"
‫- لا تقترب.

281
00:21:52,436 --> 00:21:55,147
‫- ابق بعيداً.
‫- "آل"!

282
00:21:56,690 --> 00:21:58,066
‫"آل"!

283
00:22:01,236 --> 00:22:03,697
‫- "آل"!
‫- "إد"!

284
00:22:07,326 --> 00:22:08,702
‫"آل".

285
00:22:08,785 --> 00:22:11,038
‫"آل"!

286
00:23:34,162 --> 00:23:37,165
‫ترجمة "صبحية عوض"

287
00:23:38,041 --> 00:23:39,543
‫"الخيميائي الفولاذي"

288
00:23:39,626 --> 00:23:43,547
‫الحلقة 24: "وصل الذكريات"

289
00:23:43,630 --> 00:23:46,716
‫حتى لو نسي الآخرين جميعهم،
‫فأنا ما زلت أتذكر.

290
00:23:46,800 --> 00:23:51,304
‫صوتك، دفئك، ابتسامتك.

