﻿1
00:00:14,681 --> 00:00:16,474
‫هيا، تناول القليل.

2
00:00:17,058 --> 00:00:19,269
‫كل لتستعيد قواك.

3
00:00:19,561 --> 00:00:21,521
‫حسناً، كما تشاء.

4
00:00:21,604 --> 00:00:25,024
‫لماذا ينبغي بي الاعتناء بهذا الرجل؟

5
00:00:25,108 --> 00:00:28,486
‫هل ما زلت تشعر بالألم؟
‫هل أحضر لك بعض الدواء؟

6
00:00:38,079 --> 00:00:39,497
‫كيف حاله؟

7
00:00:39,581 --> 00:00:42,167
‫لا يستمع إلينا.

8
00:00:42,250 --> 00:00:44,753
‫لقد ساعدناه من قبل لكنه هرب.

9
00:00:47,380 --> 00:00:52,260
‫أولئك الذين يجري في عروقهم
‫الدم الإسهابلي يحميهم إلهنا "إسهابل".

10
00:00:52,343 --> 00:00:55,305
‫لذا كل شيء يسير وفق إرادة الإله.

11
00:01:11,571 --> 00:01:13,823
‫ما الأمر؟ ألن تنضم إليهم؟

12
00:01:13,907 --> 00:01:17,952
‫بالطبع سأفعل، فلهذا السبب عينتني.

13
00:01:18,036 --> 00:01:23,041
‫سأقتلهم وأقطع لحمهم وأرش دمائهم.

14
00:01:33,384 --> 00:01:36,596
‫جيد، اقتلوهم ولا تتركوا أحداً.

15
00:01:48,900 --> 00:01:54,656
‫هل يختبرنا الإله بمحنة أخرى؟

16
00:01:54,739 --> 00:01:57,659
‫هذه ليست إرادة الإله.

17
00:01:57,742 --> 00:02:01,704
‫هذا عمل بشر آثمين.

18
00:02:04,249 --> 00:02:05,875
‫لا تستطيع، ليس في وضعك هذا.

19
00:02:07,669 --> 00:02:09,129
‫إلهي...

20
00:02:10,463 --> 00:02:15,051
‫"لا يستطيع البشر الحصول على أي شيء
‫من دون التضحية بشيء آخر."

21
00:02:15,135 --> 00:02:18,888
‫"للحصول على أي شيء
‫يلزمك شيء آخر بقيمة متساوية."

22
00:02:19,430 --> 00:02:23,977
‫"هذا هو قانون حفظ المادة في الخيمياء."

23
00:02:25,186 --> 00:02:30,150
‫"حينها ظننا أن تلك هي حقيقة العالم."

24
00:04:00,406 --> 00:04:04,160
‫"وصل الذكريات"

25
00:04:05,787 --> 00:04:08,581
‫أخي، عندما كنا في "ريزمبول"

26
00:04:08,665 --> 00:04:11,709
‫كنت على وشك أن تخبرني أمراً
‫لكنك توقفت، أتذكر؟

27
00:04:11,793 --> 00:04:15,505
‫شيء تخشى البوح به حتى الآن.

28
00:04:15,588 --> 00:04:18,424
‫هو أن روحي وذكرياتي وكل شيء

29
00:04:18,508 --> 00:04:22,637
‫مزيفة وأنت من اختلقتها، صحيح؟

30
00:04:22,720 --> 00:04:24,722
‫كلا، ما أراد "إد" قوله لك هو...

31
00:04:24,806 --> 00:04:25,890
‫لا يهم.

32
00:04:28,059 --> 00:04:30,353
‫أهذا كل ما لديك لتقوله؟

33
00:04:30,436 --> 00:04:33,231
‫ماذا عنها يا أخي؟ اجب عن سؤالي.

34
00:04:33,856 --> 00:04:36,317
‫لم لا تقول شيئاً؟ لم؟

35
00:04:42,991 --> 00:04:46,411
‫أخي، لماذا لم تُجب؟

36
00:04:47,537 --> 00:04:53,334
‫إن لم أكن سوى ذكريات من صنع أخي
‫فماذا أفعل الآن؟

37
00:04:55,169 --> 00:04:56,462
‫حقاً؟

38
00:04:56,546 --> 00:04:59,090
‫نعم، ثم أخبرتها...

39
00:05:06,055 --> 00:05:10,310
‫قد تكون ذكرياتي مع أمي مزيفة أيضاً.

40
00:05:12,895 --> 00:05:15,815
‫توقفا! لصان!

41
00:05:15,898 --> 00:05:17,358
‫توقفا.

42
00:05:19,152 --> 00:05:20,528
‫يا لكما من لصين.

43
00:05:20,611 --> 00:05:23,239
‫- إنهما هنا.
‫- توقفا.

44
00:05:34,500 --> 00:05:36,753
‫لقد نجونا.

45
00:05:36,836 --> 00:05:37,962
‫خذ، كلها.

46
00:05:38,046 --> 00:05:42,008
‫لا حاجة لي بها
‫ها نحن فجأة نسرق شيئاً من متجر...

47
00:05:42,091 --> 00:05:44,052
‫لو علمت أمي بفعلنا هذا...

48
00:05:45,344 --> 00:05:48,639
‫أترى؟ هيا لا تقس على نفسك.

49
00:05:48,723 --> 00:05:51,350
‫لا يجدر بكما سرقة أشياء الآخرين.

50
00:05:52,060 --> 00:05:54,604
‫ماذا؟ لقد تحدثت كومة الخردة هذه.

51
00:05:54,687 --> 00:05:59,150
‫لست كومة خردة.

52
00:06:01,486 --> 00:06:05,531
‫بالمناسبة، هل أنتما من "إسهابل"؟

53
00:06:09,285 --> 00:06:11,162
‫معذرة.

54
00:06:11,245 --> 00:06:13,164
‫هل رأيت أحداً بهذا الشكل؟

55
00:06:14,457 --> 00:06:16,250
‫لا، لا أعلم شيئاً عنه.

56
00:06:16,334 --> 00:06:19,003
‫حسناً، شكراً لك.

57
00:06:19,754 --> 00:06:22,215
‫"إد"، علينا أن نجد "آل" في جميع الأحوال.

58
00:06:22,298 --> 00:06:24,675
‫وعليك أن تتحدث إليه، اتفقنا؟

59
00:06:24,759 --> 00:06:25,676
‫"إد"؟

60
00:06:26,761 --> 00:06:28,763
‫أنا خائف.

61
00:06:28,846 --> 00:06:32,809
‫أردت أن أسأل "آل" عن شيء لوقت طويل.

62
00:06:33,559 --> 00:06:36,646
‫لكنني أخاف التحدث إليه بشأنه.

63
00:06:37,605 --> 00:06:38,898
‫عن ماذا؟

64
00:06:40,316 --> 00:06:41,400
‫هو...

65
00:06:42,318 --> 00:06:44,529
‫هو...لي...

66
00:06:47,615 --> 00:06:48,449
‫ما زال...

67
00:06:49,325 --> 00:06:53,454
‫أظن أن هناك أموراً عليك التحدث بشأنها
‫وإلا فلن تعرف أبداً حقيقتها.

68
00:07:15,101 --> 00:07:18,229
‫لا بد أنك تفكر بأنه من غير العادي
‫أن نعيش في مكان كهذا.

69
00:07:18,312 --> 00:07:22,608
‫على الإطلاق، أنا من أتيت بملء إرادتي.

70
00:07:22,692 --> 00:07:26,904
‫لا، سمعت أنك اعتنيت بهذين الولدين.

71
00:07:26,988 --> 00:07:31,159
‫بالمناسبة، ترتدي زياً غريباً.

72
00:07:31,242 --> 00:07:34,495
‫يمكنك أن ترتاح، ليس عسكرياً.

73
00:07:35,663 --> 00:07:36,497
‫"سكار"!

74
00:07:36,581 --> 00:07:40,251
‫ها نحن نلتقي مجدداً "آلفونس إلريك".

75
00:07:40,334 --> 00:07:43,254
‫أنا متفاجئ بأنك هنا أيضاً.

76
00:07:50,678 --> 00:07:52,847
‫هل تعرفان بعضكما بعضاً؟

77
00:07:53,764 --> 00:07:56,350
‫نعم، إلى حد ما.

78
00:07:57,185 --> 00:07:59,562
‫في تلك الحالة، هذا أفضل.

79
00:07:59,645 --> 00:08:04,358
‫أيها الزائر، لا أريد أن تخبر أحداً عنا.

80
00:08:05,526 --> 00:08:06,861
‫لا بأس.

81
00:08:07,820 --> 00:08:10,281
‫أعلم ما حل بـ"إسهابل".

82
00:08:11,199 --> 00:08:13,117
‫ما سبب حدوث ذلك؟

83
00:08:13,826 --> 00:08:16,245
‫لقد هاجمنا الجيش.

84
00:08:16,329 --> 00:08:17,622
‫هذا صحيح.

85
00:08:18,206 --> 00:08:22,919
‫في الماضي،
‫كانوا يستخدمون أي وسيلة متاحة لذبحنا

86
00:08:23,002 --> 00:08:24,337
‫لكن يبدو أن ذلك لم يكن كافياً.

87
00:08:25,129 --> 00:08:28,508
‫أمقت كل الخيميائيين الحكوميين.

88
00:08:28,591 --> 00:08:31,844
‫إن أرادوا قتلي فلا وقت أفضل من الآن.

89
00:08:32,887 --> 00:08:35,306
‫أنت مصاب.

90
00:08:35,389 --> 00:08:36,849
‫ماذا حدث لأخيك؟

91
00:08:37,975 --> 00:08:40,353
‫لا أبالي بما حدث لأخي.

92
00:08:46,067 --> 00:08:47,610
‫"ريك"؟ ما الأمر؟

93
00:08:47,693 --> 00:08:50,404
‫لقد اختفت قلادة أمي.

94
00:08:50,488 --> 00:08:54,033
‫ماذا؟ هذا لا يُحدث أي فارق، صحيح؟

95
00:08:54,116 --> 00:08:55,117
‫انس أمرها.

96
00:08:57,286 --> 00:08:58,704
‫وقعت حين...

97
00:08:59,247 --> 00:09:00,957
‫مهلاً، انتظر.

98
00:09:01,457 --> 00:09:03,459
‫لا يمكنكما الخروج الآن.

99
00:09:04,126 --> 00:09:05,962
‫"ريك"، "ليو"!

100
00:09:06,045 --> 00:09:07,505
‫سأعيدهما.

101
00:09:11,759 --> 00:09:15,346
‫"آلفونس إلريك"، لا أعلم ما حدث

102
00:09:16,180 --> 00:09:20,851
‫لكن إن كنت وأخاك تكرهان بعضكما بعضاً،
‫فذلك يناسبني تماماً.

103
00:09:22,937 --> 00:09:26,357
‫"سكار"، ما رأيك بي؟

104
00:09:27,525 --> 00:09:29,860
‫بعد التحدث إليّ، هل...هل تشعر بأي شيء؟

105
00:09:30,611 --> 00:09:33,364
‫أي شيء عني؟ أتظنني بشرياً في هذا الجسد؟

106
00:09:47,753 --> 00:09:48,921
‫هما هما.

107
00:09:49,547 --> 00:09:52,675
‫لا شك في أنهما من "إسهابل".

108
00:09:52,758 --> 00:09:56,554
‫"ريك"، انس الأمر.

109
00:10:05,771 --> 00:10:07,773
‫أهذا ما كنتما تبحثان عنه؟

110
00:10:11,193 --> 00:10:12,028
‫نعم؟

111
00:10:13,321 --> 00:10:15,865
‫نعم، مفهوم.

112
00:10:16,490 --> 00:10:19,702
‫واصلوا تعقبهم واعثروا على مكانهم.

113
00:10:23,623 --> 00:10:27,293
‫- إذاً هي تذكار من أمك الراحلة.
‫- نعم.

114
00:10:27,835 --> 00:10:29,378
‫ماذا في داخلها؟

115
00:10:29,462 --> 00:10:32,923
‫لا أعلم، فأنا لا أستطيع فتحها لكن ذلك...

116
00:10:33,007 --> 00:10:35,968
‫- تخلص من ذلك الشيء.
‫- مستحيل.

117
00:10:36,052 --> 00:10:39,305
‫لا ينبغي بك التحدث عن تذكار أمك
‫بهذه الطريقة.

118
00:10:40,014 --> 00:10:42,808
‫أتسمي تلك المرأة أم؟

119
00:10:42,892 --> 00:10:45,311
‫جل ما فعلته كان تعليمنا
‫قوانين الدين بالقوة.

120
00:10:45,394 --> 00:10:47,438
‫لم تكن لطيفة معنا أبداً.

121
00:10:48,272 --> 00:10:50,441
‫كانت تفكر بما هو لصالحكما.

122
00:10:50,524 --> 00:10:54,236
‫لا، لم تأبه بما حدث لنا.

123
00:11:05,790 --> 00:11:11,504
‫ما هذا؟
‫أيريد هذا الفتى نسيان ماضيه بكامله؟

124
00:11:12,004 --> 00:11:14,131
‫إنه نقيضي تماماً.

125
00:11:15,132 --> 00:11:20,513
‫أنا أريد استعادة ذكرياتي،
‫ذكرياتي الحقيقة...

126
00:11:27,812 --> 00:11:29,313
‫أنتما أولاً.

127
00:11:30,022 --> 00:11:31,107
‫مهلاً.

128
00:11:35,403 --> 00:11:36,237
‫حسناً، المكان آمن.

129
00:11:44,537 --> 00:11:46,455
‫ما هذا؟

130
00:11:56,382 --> 00:11:57,883
‫وغد.

131
00:12:00,970 --> 00:12:02,388
‫اتركوا "ريك".

132
00:12:04,348 --> 00:12:05,474
‫مكانكم.

133
00:12:16,444 --> 00:12:19,196
{\an8}‫نعم.

134
00:12:19,697 --> 00:12:21,657
‫مفهوم، شكراً.

135
00:12:21,740 --> 00:12:23,659
‫لكن يا "آل"، أين أنت؟

136
00:12:23,742 --> 00:12:25,411
‫ما الذي ستفعله؟

137
00:12:27,663 --> 00:12:30,207
‫إذاً، إنهم مرتزقة، أليس كذلك؟

138
00:12:30,291 --> 00:12:33,252
‫يبدو أنهم يستخدمون مركزاً للجيش
‫عند أطراف المدينة.

139
00:12:33,335 --> 00:12:34,920
‫يجب أن يكون "ريك" هناك أيضاً.

140
00:12:35,921 --> 00:12:40,176
‫لكن يا "سكار"، أمتأكد من هذا؟
‫فنحن على وشك خوض معركة.

141
00:12:40,259 --> 00:12:43,804
‫ألديك مشكلة في مرافقتنا لكما؟

142
00:12:43,888 --> 00:12:45,431
‫لا، أنا فقط...

143
00:12:47,349 --> 00:12:51,103
‫شعب "إسهابل" يقدس روابط الدم
‫أكثر من أي شيء آخر.

144
00:12:51,187 --> 00:12:54,690
‫وإن كان ذلك يعني إنقاذ "ريك"
‫فليأخذوا حياة هذا الرجل العجوز.

145
00:12:55,483 --> 00:13:00,196
‫هذا صحيح، فهذا مهم لشعب "إسهابل".

146
00:13:00,279 --> 00:13:01,197
‫لكن مع ذلك...

147
00:13:03,073 --> 00:13:05,951
‫أمنا تخلت عنا.

148
00:13:09,914 --> 00:13:10,789
‫اتصال من "آل"؟

149
00:13:10,873 --> 00:13:13,918
‫نعم، يبدو أنه متورط في أمر غريب.

150
00:13:16,545 --> 00:13:19,131
‫في ذلك اليوم المروع في "إسهابل"...

151
00:13:20,216 --> 00:13:23,928
‫كانت أمي تصلي لأجل "إسهابل"
‫كما تفعل دائماً.

152
00:13:31,560 --> 00:13:33,229
‫"ريك".

153
00:14:04,593 --> 00:14:06,845
‫اتخذت قراري.

154
00:14:07,763 --> 00:14:10,558
‫بأنه ما من داع ليعرف "ريك" بهذا.

155
00:14:12,309 --> 00:14:14,603
‫وأن أحمي "ريك".

156
00:14:17,606 --> 00:14:18,607
‫هناك.

157
00:14:24,154 --> 00:14:27,116
‫سنجني الكثير من المال من الجيش
‫مقابل هذا العمل.

158
00:14:27,741 --> 00:14:30,244
‫يمكننا أن نلهو لبعض الوقت.

159
00:14:31,787 --> 00:14:35,207
‫جلبنا ولداً واحداً تماماً كما طُلب منا.

160
00:14:35,666 --> 00:14:37,710
‫هل نحن متأكدون بأنهم سيأتون؟

161
00:14:37,793 --> 00:14:40,629
‫أنت تعلم أن علاقات قوية تربطهم.

162
00:14:41,755 --> 00:14:45,759
‫ما دمنا نستطيع استدراج الرجل المدرع
‫والرجل ذو الندبة...

163
00:14:56,645 --> 00:14:59,481
‫خيميائي؟ اقبضوا عليه.

164
00:15:06,697 --> 00:15:08,741
‫وها هو الرجل ذو الندبة هناك.

165
00:15:08,824 --> 00:15:12,411
‫تولوا أنتم أمر الرجل المدرع
‫وأنا سأتولى أمره.

166
00:15:14,705 --> 00:15:19,418
‫- "سكار".
‫- نلتقي مجدداً أخي الصغير.

167
00:15:20,002 --> 00:15:22,963
‫ماذا تفعل هنا؟

168
00:15:24,882 --> 00:15:28,719
‫لا تبذل جهداً فأنت غير موجود أصلاً.

169
00:15:28,802 --> 00:15:31,347
‫وفي النهاية ذكرياتك من صنع الغير.

170
00:15:34,600 --> 00:15:36,518
‫سأخلصك من تعاستك.

171
00:15:36,602 --> 00:15:39,271
‫وحينها ما من داعي لتقلق أكثر

172
00:15:39,355 --> 00:15:41,982
‫بشأن إن كانت ذكرياتك حقيقة أم لا.

173
00:15:51,492 --> 00:15:52,660
‫توقف.

174
00:15:55,746 --> 00:15:57,581
‫أخي، لم أنت هنا؟

175
00:15:57,665 --> 00:15:58,916
‫ما هذا الذي تقوله يا "آل"؟

176
00:15:58,999 --> 00:16:02,628
‫واضح أننا كنا قلقين عليك وأتينا بحثاً عنك.

177
00:16:04,672 --> 00:16:06,048
‫أخي...

178
00:16:09,510 --> 00:16:10,511
‫أطلقوا النار.

179
00:16:15,015 --> 00:16:19,061
‫"آل"، كنت أخشى أن أسألك هذا السؤال
‫لوقت طويل.

180
00:16:19,937 --> 00:16:21,313
‫هل تلومني؟

181
00:16:21,397 --> 00:16:25,442
‫كونك سجين هذا الجسد غلطتي أنا.

182
00:16:27,194 --> 00:16:28,445
‫أخي!

183
00:16:29,905 --> 00:16:31,991
‫لهذا...لهذا كنت...

184
00:16:33,033 --> 00:16:36,578
‫كنت أتساءل إن كنت تلومني.

185
00:16:36,704 --> 00:16:39,581
‫أخي، أهذا ما أردت أن تسأله؟

186
00:16:39,665 --> 00:16:41,333
‫"آل"، خلفك.

187
00:16:46,088 --> 00:16:48,257
‫أخي، كيف يمكنني أن...

188
00:16:48,340 --> 00:16:52,011
‫كيف يمكنني أن ألومك؟

189
00:17:17,953 --> 00:17:19,329
‫ماذا؟

190
00:17:28,297 --> 00:17:34,219
‫ما زلت حياً، يبدو أنه حتى الرجل الأسطورة
‫يفشل في قتل أحدهم

191
00:17:34,303 --> 00:17:36,221
‫عندما يكون في حالة ضعف.

192
00:17:36,305 --> 00:17:38,849
‫أطلقوا النار عليه، فليقتله أحدكم.

193
00:17:41,977 --> 00:17:45,522
‫استسلم، أنت الوحيد المتبقي.

194
00:17:45,606 --> 00:17:46,982
‫من تكون بحق الجحيم؟

195
00:17:47,775 --> 00:17:49,735
‫كلب للجيش، مثلك تماماً.

196
00:17:50,319 --> 00:17:53,238
‫كلب للجيش؟ هل أنت خيميائي حكومي؟
‫مستحيل.

197
00:17:53,989 --> 00:17:59,161
‫هذه مفاجأة، أنت خيميائي حكومي.

198
00:18:00,037 --> 00:18:00,954
‫دعني أشكرك

199
00:18:01,663 --> 00:18:04,792
‫لوضعك إياي في هذا الجسد.

200
00:18:18,889 --> 00:18:20,808
‫أحمق، اتركني.

201
00:18:33,654 --> 00:18:34,488
‫"ريك".

202
00:18:35,781 --> 00:18:36,865
‫غير معقول.

203
00:18:37,574 --> 00:18:39,076
‫"ريك".

204
00:18:46,625 --> 00:18:50,087
‫"ريك"، لماذا؟

205
00:18:53,423 --> 00:18:54,550
‫"ريك"؟

206
00:19:03,058 --> 00:19:06,687
‫لقد أنقذتني أمي.

207
00:19:12,985 --> 00:19:15,195
‫- إنه دواء للعيون.
‫- دواء؟

208
00:19:16,071 --> 00:19:19,825
‫لا بد أن والدتكما
‫كانت تعاني مرضاً في عينيها.

209
00:19:19,908 --> 00:19:24,454
‫لكن لم تردكما أن تقلقا
‫لذا ادعت أنها تستطيع أن ترى.

210
00:19:25,164 --> 00:19:26,248
‫وعلى ذكر ذلك.

211
00:19:26,331 --> 00:19:31,170
‫قالت أنها لم تكن قادرة على فعل ما يكفي
‫لأبنائها بسبب وضعها الجسدي.

212
00:19:31,253 --> 00:19:34,464
‫لكن لا بد أن ذلك كان صعب عليها من الداخل.

213
00:19:35,841 --> 00:19:38,177
‫كانت عمياء، إذاً...

214
00:19:44,516 --> 00:19:46,727
‫"ليو"، "ريك"!

215
00:19:46,810 --> 00:19:49,313
‫"ليو"، "ريك"!

216
00:19:53,442 --> 00:19:56,195
‫كانت أمي عمياء.

217
00:19:57,196 --> 00:20:01,325
‫كانت تبحث عنا، وذهبت إلى غرفتنا.

218
00:20:01,408 --> 00:20:02,701
‫أمي!

219
00:20:11,627 --> 00:20:14,713
‫ما معنى هذا؟
‫ظننت أن الجيش هو من أوكلني بالمهمة.

220
00:20:15,547 --> 00:20:18,217
‫إذاً لماذا تدخل خيميائي حكومي في عملنا؟

221
00:20:18,967 --> 00:20:20,469
‫هل تستمعين إليّ؟

222
00:20:21,136 --> 00:20:22,638
‫هلا تقولين شيئاً...

223
00:20:33,857 --> 00:20:35,984
‫إلى أين ستذهبون الآن؟

224
00:20:36,652 --> 00:20:40,864
‫هناك آخرين يعملون على تجنب المطاردة مثلنا.

225
00:20:41,657 --> 00:20:43,742
‫أظن أن علينا زيارتهم.

226
00:20:43,825 --> 00:20:46,161
‫"آل"، شكراً لك على كل شيء.

227
00:20:46,245 --> 00:20:49,498
‫من الآن وصاعداً
‫سأعيش وأتشبث بذكريات أمي دائماً.

228
00:20:51,750 --> 00:20:54,753
‫وأنا أيضاً سأتشبث بذكرياتي.

229
00:20:54,836 --> 00:20:58,006
‫سأتشبث بها كذكريات حقيقية.

230
00:20:58,090 --> 00:20:59,508
‫"آلفونس إلريك"

231
00:21:00,342 --> 00:21:03,011
‫لقد رأيت فيك شيئاً من قبل.

232
00:21:04,304 --> 00:21:06,723
‫الدموع التي لم تستطع رؤيتها في عيونك.

233
00:21:08,183 --> 00:21:10,978
‫أنت بشري.

234
00:21:11,895 --> 00:21:13,230
‫"سكار".

235
00:21:15,148 --> 00:21:17,234
‫"سكار"، أخبرني أمراً واحداً.

236
00:21:18,068 --> 00:21:21,863
‫هل امتلك شعب "إسهابل" حجر الفلاسفة يوماً؟

237
00:21:21,947 --> 00:21:23,323
‫وهل كان الجيش يسعى إليه؟

238
00:21:23,991 --> 00:21:27,119
‫لا، أردنا امتلاك حجر الفلاسفة

239
00:21:27,202 --> 00:21:30,330
‫لنحمي أنفسنا من تدمير الجيش لنا.

240
00:21:30,914 --> 00:21:33,834
‫هل صنعتم واحداً؟ حجر فلاسفة؟

241
00:21:36,503 --> 00:21:37,337
‫لننطلق.

242
00:21:38,380 --> 00:21:40,465
‫انتظر لحظة واحدة.

243
00:21:41,049 --> 00:21:46,263
‫أخي، دعه يذهب
‫أولئك القوم يحتاجون إلى "سكار".

244
00:21:57,149 --> 00:21:58,650
‫"آل"، هلا نذهب؟

245
00:22:02,529 --> 00:22:06,658
‫عندما أفكر بالأمر الآن
‫لطالما تشاجرنا على أشياء سخيفة.

246
00:22:06,742 --> 00:22:10,329
‫نعم، كعراكنا من مِنا سينام أعلى السرير.

247
00:22:10,412 --> 00:22:12,539
‫خسرت ذلك الشجار.

248
00:22:12,622 --> 00:22:16,084
‫وكنا نتشاجر أيضاً على الألعاب وكنت أفوز.

249
00:22:16,168 --> 00:22:18,253
‫كنا نتشاجر على الحلوى أيضاً، صحيح؟

250
00:22:18,337 --> 00:22:21,173
‫لم أفز أبداً.

251
00:23:34,162 --> 00:23:37,165
‫ترجمة "صبحية عوض"

252
00:23:38,166 --> 00:23:39,793
‫"الخيميائي الفولاذي"

253
00:23:39,876 --> 00:23:43,672
‫الحلقة 25: "الوداع"

254
00:23:43,755 --> 00:23:47,050
‫سنغادر من دون أن نخبر أحداً.

255
00:23:47,134 --> 00:23:49,177
‫هذا ما فعلناه دوماً.

