﻿1
00:00:15,724 --> 00:00:17,559
‫طلبت من صديقتي إعداد فطيرة تفاح

2
00:00:18,143 --> 00:00:18,977
‫أتريد قطعة؟

3
00:00:30,447 --> 00:00:31,281
‫"روي"...

4
00:00:31,948 --> 00:00:35,910
‫كما ترى، هذا هو العمل المحرّم.

5
00:00:37,620 --> 00:00:41,624
‫قد لا أكون على اطلاع على الخيمياء،
‫لكنني أعرف شيئاً وحداً!

6
00:00:42,250 --> 00:00:44,335
‫من يرتكب العمل المحرّم...

7
00:00:46,796 --> 00:00:50,216
‫لا تقلق، لم أفعل شيئاً.

8
00:00:50,300 --> 00:00:52,844
‫لكنّك كنت تخطّط لذلك؟

9
00:00:52,927 --> 00:00:56,639
‫مات عدد كبير...أعني، لقد قتلتهم...

10
00:00:56,723 --> 00:00:58,016
‫كان ذلك بسبب الحرب.

11
00:00:58,767 --> 00:01:00,602
‫لم تكن موجوداً هناك.

12
00:01:00,685 --> 00:01:05,273
‫حسناً، إن كنت عاجزاً عن احتمال
‫المشاركة في حرب وقتل العدوّ

13
00:01:05,356 --> 00:01:08,485
‫كان يجدر بك اختيار عملاً في الصفوف الخلفيّة،
‫كما فعلت

14
00:01:08,568 --> 00:01:09,986
‫بأن تصبح خيميائي حكومي...

15
00:01:10,862 --> 00:01:14,407
‫ومن ثمّ تعيد بعضاً من هؤلاء
‫الأشخاص إلى هذا العالم.

16
00:01:14,491 --> 00:01:16,201
‫هل اعتقدت أنّ هذا الأمر سينقذك؟

17
00:01:17,160 --> 00:01:17,994
‫سؤال جيّد!

18
00:01:20,038 --> 00:01:21,706
‫هل ارتكاب العمل المحرّم بهذه البساطة

19
00:01:21,790 --> 00:01:24,000
‫كا بإمكانك الاستعداد لذلك بهدف النجاح؟

20
00:01:27,170 --> 00:01:29,130
‫أم أنّك أردت الموت فقط؟

21
00:01:29,214 --> 00:01:31,758
‫إن كانت هذه الحال، هناك
‫طرق أسهل للقيام بذلك.

22
00:01:35,345 --> 00:01:39,140
‫كما تبيّن، عجزت عن المحاولة،
‫خوفاً على حياتي.

23
00:01:39,224 --> 00:01:40,475
‫بالتأكيد لم تتمكّن من ذلك.

24
00:01:40,558 --> 00:01:43,019
‫هذه طبيعتي.

25
00:01:43,102 --> 00:01:44,270
‫يصحّ هذا الأمر على أيّ شخص

26
00:01:45,313 --> 00:01:49,776
‫غير أنّه هناك طريقة أفضل لاستخدام حياتي.

27
00:01:51,277 --> 00:01:53,363
‫"مايز" لقد اتخذت قراري.

28
00:01:55,198 --> 00:01:57,742
‫أخبرني المزيد يا "روي".

29
00:01:58,993 --> 00:01:59,828
‫أيّها المقدّم؟

30
00:01:59,911 --> 00:02:02,080
‫أيّها المقدّم؟

31
00:02:02,163 --> 00:02:04,541
‫لا بأس، لا بأس، سأنتظر.

32
00:02:09,879 --> 00:02:11,089
‫"الفوهرر"!

33
00:02:11,798 --> 00:02:15,051
‫يبدو أنّك تحقق بمسؤولي
‫الجيش الرفيعي المستوى.

34
00:02:15,135 --> 00:02:18,805
‫أجل، في موضوع المختبر الخامس.

35
00:02:18,888 --> 00:02:20,723
‫بشأن هذه المسألة

36
00:02:20,807 --> 00:02:24,310
‫تولّيت هذا الموضوع شخصياً،
‫وتوصّلت إلى استنتاج.

37
00:02:24,394 --> 00:02:29,149
‫من الممكن أن يكون العميد "باسك غراند"
‫تعاون مع متطرّفين من "إيشبال"

38
00:02:29,232 --> 00:02:31,442
‫لإجراء بحوث مثيرة للفتنة.

39
00:02:31,526 --> 00:02:33,736
‫هل أنت مستاء من هذا الأمر؟

40
00:02:33,820 --> 00:02:36,823
‫حسناً، أنا...أجل.

41
00:02:36,906 --> 00:02:40,660
‫هل هذا بشأن حجر الفلاسفة؟

42
00:02:40,743 --> 00:02:43,037
‫أجل، أعتقد أنّه تمّ، ضمن صفوف الجيش

43
00:02:43,121 --> 00:02:45,498
‫إجراء اختبارات لصنع أحجار فلاسفة.

44
00:02:45,582 --> 00:02:48,835
‫وتمّ القيام بعدد من النشاطات غير
‫الشرعيّة لتحقيق هذه الغاية.

45
00:02:48,918 --> 00:02:52,046
‫ولم تتم كلّها بعلم العميد "غراند".

46
00:02:52,755 --> 00:02:54,048
‫وعلى أقلّ تقدير

47
00:02:54,132 --> 00:02:57,260
‫تقع هذه الأمور على عاتق سلسلة من الضبّاط
‫أعلى رتبةً من د."ماركو".

48
00:02:57,343 --> 00:03:00,054
‫ومن الممكن أن يكون هؤلاء
‫الأشخاص متواطئين معهم

49
00:03:00,847 --> 00:03:04,058
‫كبار الجنرلات، والعمداء والكولونيلات...

50
00:03:04,142 --> 00:03:06,227
‫متورّطون بأمر مماثل؟

51
00:03:06,311 --> 00:03:11,900
‫نعم، والعام الماضي فقط، لاقى كلّ واحد منهم
‫حتفه أو أصبحوا في عداد المفقودين.

52
00:03:11,983 --> 00:03:15,695
‫غير أنّه، عند التفكير أنّهم كانوا لا
‫يزالون يعملون في المختبر الخامس.

53
00:03:15,778 --> 00:03:17,196
‫وأنّه منذ فترة قصيرة

54
00:03:17,280 --> 00:03:20,783
‫تعرّض لاجئون من "إيشبال"
‫لهجوم من شخص داخل الجيش

55
00:03:20,867 --> 00:03:23,202
‫الذي استخدم مرتزقة...

56
00:03:23,828 --> 00:03:26,414
‫أنت تقول إنّه حتّى الآن، تحاول
‫بعض القوى ضمن الجيش

57
00:03:26,497 --> 00:03:29,918
‫صنع حجر فلاسفة؟

58
00:03:31,502 --> 00:03:36,799
‫إن تمّ فضح أمر مماثل، سيخسر الجيش سلطته!

59
00:03:38,801 --> 00:03:41,179
‫أنا أمزح! تابع الأمر!

60
00:03:42,847 --> 00:03:45,558
‫ففي النهاية، كان أحدهم يجري اختبارات

61
00:03:45,642 --> 00:03:47,143
‫بشريّة سرّية محرّمة.

62
00:03:47,227 --> 00:03:50,647
‫ويستخدم مجرمين أقزام لمحو الأدلّة.

63
00:03:50,730 --> 00:03:52,815
‫لا يمكنني التغاضي عن فضيحة مماثلة.

64
00:03:53,524 --> 00:03:54,984
‫سنقوم بالقضاء على هذا الفساد.

65
00:03:55,652 --> 00:03:56,569
‫شكراً جزيلاً!

66
00:03:57,320 --> 00:03:58,738
‫كما أنّ "الفوهرر"...

67
00:03:58,821 --> 00:04:01,157
‫الد. "ماركو" أليس كذلك؟

68
00:04:01,241 --> 00:04:04,494
‫أودّ الإستحصال على بعض المعلومات منه.

69
00:04:04,577 --> 00:04:05,453
‫"جولييت"...

70
00:04:06,287 --> 00:04:08,456
‫سأطلب إحضاره إلى المركز على الفور.

71
00:04:09,457 --> 00:04:12,961
‫في الحقيقة، إنّها الوحيدة التي
‫تعرف مكان اختباء "ماركو".

72
00:04:13,753 --> 00:04:15,421
‫إنّها خطوة احتياطيّة لمنعي

73
00:04:15,505 --> 00:04:19,759
‫من الكشف عن أيّ شيء، حتّى في حال
‫تمّ تعذيبي على يدّ العدو.

74
00:04:19,842 --> 00:04:20,969
‫حسناً، من فضلك...

75
00:04:21,052 --> 00:04:23,179
‫"(دوغلاس)"

76
00:04:23,263 --> 00:04:24,597
‫يا "دوغلاس".

77
00:04:24,681 --> 00:04:26,140
‫سنقوم بالقضاء على هذا الفساد.

78
00:04:28,643 --> 00:04:33,106
‫لا يستطيع البشر الحصول على أي
‫شيء من دون التضحية بشيء آخر.

79
00:04:33,189 --> 00:04:37,318
‫للحصول على أي شيء آخر، يلزمك
‫شيء آخر بقيمة متساوية.

80
00:04:37,402 --> 00:04:42,156
‫هذا هو قانون حفظ المادة في الخيمياء.

81
00:04:43,241 --> 00:04:48,121
‫حينها ظننا أن تلك هي حقيقة العالم.

82
00:06:17,752 --> 00:06:22,090
‫"كلمات وداع"

83
00:06:22,673 --> 00:06:23,591
‫بتعبير آخر...

84
00:06:24,258 --> 00:06:27,345
‫هذا يعني أنّ الشخصيّات الهامة
‫المتصلة بالمختبر الخامس

85
00:06:27,428 --> 00:06:30,264
‫إمّا لاقت حتفها أو أصبحت في عداد المفقودين؟

86
00:06:30,348 --> 00:06:32,767
‫والمجرم الذي يحمل علامة "اوروبوروز"

87
00:06:32,850 --> 00:06:34,060
‫غير مذكور على اللائحة.

88
00:06:34,602 --> 00:06:37,313
‫يبدو أنّهم يتكلّمون عن أمور مخيفة.

89
00:06:37,396 --> 00:06:41,067
‫لا أريد التورّط في المزيد من المشاكل،
‫لذا لن أسترق السمع.

90
00:06:41,692 --> 00:06:46,823
‫يجب أن يكون هناك عالم عمل
‫تحت إدارة د. "ماركو"

91
00:06:46,906 --> 00:06:50,368
‫إن تمكنّا من العثور على بعض متهم...

92
00:06:50,451 --> 00:06:52,328
‫حسناً، سأهتمّ بهذا الأمر.

93
00:06:52,411 --> 00:06:54,622
‫بشأن هذا الأمر...

94
00:06:54,705 --> 00:06:57,458
‫يبدو أنّ الأمر لم يعد مهماً.

95
00:06:58,584 --> 00:07:00,378
‫عمّا تتكلّمان؟

96
00:07:00,545 --> 00:07:03,589
‫نقول إنّنا اكتفينا من حجر الفلاسفة والأقزام

97
00:07:03,673 --> 00:07:05,633
‫والأمور المشبوهة المشابهة.

98
00:07:05,716 --> 00:07:09,762
‫وربّما، سيكون من الذكاء
‫البحث عن أسلوب بديل.

99
00:07:09,846 --> 00:07:11,931
‫سيكون ذلك أكثر ذكاءً بالتأكيد.

100
00:07:12,014 --> 00:07:15,143
‫لكن إن تمكّنتما من العثور عليه
‫ببساطة، لن تجدا أيّ متعة.

101
00:07:16,018 --> 00:07:18,438
‫هناك شخص واحد يمكن أن يعرف
‫شيئاً عن هذا الأمر.

102
00:07:18,521 --> 00:07:19,897
‫معلّمنا.

103
00:07:19,981 --> 00:07:23,067
‫يعيش معلّمنا في الجنوب
‫في مكان يُدعى "دوبليث"

104
00:07:23,151 --> 00:07:25,069
‫وننوي زيارته.

105
00:07:25,153 --> 00:07:26,779
‫الأخوان "إلريك"...

106
00:07:27,488 --> 00:07:29,615
‫هنا، محطّة واحدة قبل الوصول إلى "دوبليث"...

107
00:07:30,783 --> 00:07:31,868
‫ماذا يوجد هناك؟

108
00:07:31,951 --> 00:07:34,620
‫إنّها الأرض المقدّسة لتقنيّي الأطراف
‫الصناعية، "راش فالي"!

109
00:07:34,704 --> 00:07:36,581
‫لطالما أردت الذهاب إلى هناك!

110
00:07:36,664 --> 00:07:39,500
‫خذاني معكما! خذاني معكما!

111
00:07:39,584 --> 00:07:40,835
‫اذهب إلى هناك بمفردك.

112
00:07:40,918 --> 00:07:42,587
‫لكن من سيدفع تكاليف سفري؟

113
00:07:42,670 --> 00:07:43,588
‫هل تطلب منّي المال؟

114
00:07:44,255 --> 00:07:46,674
‫لا بأس بذلك، أليس كذلك؟
‫إنّه على الطريق وما إلى هنالك.

115
00:07:46,757 --> 00:07:48,384
‫ما النفع؟

116
00:07:48,468 --> 00:07:49,594
‫مرحى!

117
00:07:50,636 --> 00:07:53,014
‫أخيراً قررا عدم التورّط

118
00:07:53,097 --> 00:07:55,766
‫في المزيد من الأعمال الخطيرة؟

119
00:07:55,850 --> 00:07:59,103
‫لا بدّ أنّهما أدركا كم كان
‫صعباً علينا حراستهما.

120
00:07:59,187 --> 00:08:00,146
‫أجل، أجل.

121
00:08:00,229 --> 00:08:02,773
‫لو كان الأمر سهلاً، أين كانت المتعة في ذلك؟

122
00:08:03,858 --> 00:08:07,987
‫كلّ هذا من أجل حمايتنا
‫من التحوّل إلى الضحايا.

123
00:08:10,490 --> 00:08:12,492
‫هذا تصرّف بالغ الذكاء بالنسبة إلى ولد.

124
00:08:33,221 --> 00:08:35,973
‫ألن تذهبا إلى "دوبليث"؟

125
00:08:36,057 --> 00:08:39,060
‫لكننا سنذهب إلى "راش فالي".

126
00:08:39,143 --> 00:08:41,562
‫في هذه الحال، حسناً، لكن لمَ لا؟

127
00:08:41,646 --> 00:08:44,524
‫ألن تذهبا لسؤال معلّمكما عن سبل أخرى
‫يمكنكما استخدامها

128
00:08:44,607 --> 00:08:45,816
‫غير حجر الفلاسفة؟

129
00:08:45,900 --> 00:08:48,319
‫إن فعلنا ذلك، سنتعرّض للقتل.

130
00:08:48,402 --> 00:08:50,154
‫القتل؟

131
00:08:50,446 --> 00:08:53,074
‫"المعلّم"

132
00:08:53,157 --> 00:08:56,953
‫لم نخبر المعلّم أنّ أخي أصبح خيميائي حكومي.

133
00:08:57,036 --> 00:09:00,331
‫وإن إكتشف المعلّم أننا حاولنا
‫القيام بعمليّة تحويل بشريّة...

134
00:09:01,582 --> 00:09:04,252
‫أودّ أن أعيش لفترة أطول.

135
00:09:04,335 --> 00:09:06,837
‫أودّ على الأقلّ الوقوع في الحبّ يا أخي.

136
00:09:08,589 --> 00:09:10,341
‫وحتّى ولم تكن هذه الحال

137
00:09:10,424 --> 00:09:14,387
‫أشعر أنّه لا يجدر بنا سؤال
‫معلّمنا عن هذا الأمر.

138
00:09:14,470 --> 00:09:17,098
‫ماذا ستفعلان إذاً؟

139
00:09:17,181 --> 00:09:21,352
‫هناك مخيّم واسع النطاق لقبيلة
‫"إيشبال" في الجبال الجنوبيّة

140
00:09:21,435 --> 00:09:25,064
‫أعتقد أنّ "سكار" والآخرين توجّهوا إلى هناك.

141
00:09:25,147 --> 00:09:27,567
‫هل ستتعقّبان "سكار"؟

142
00:09:27,650 --> 00:09:31,112
‫قيل أنّه تمّ صنع حجر فلاسفة في "إيشبال".

143
00:09:31,195 --> 00:09:35,283
‫لكن بما أنّهم لم يتعرّفوا على علم الخيمياء

144
00:09:35,366 --> 00:09:39,829
‫فمن الممكن أن يكونوا قاموا
‫بصنعه بطريقة مختلفة.

145
00:09:39,912 --> 00:09:44,292
‫سأقوم بضربه ودفعه لإطلاعي على السرّ.

146
00:09:44,375 --> 00:09:49,547
‫مهلاً يا أخي، ليس شخصاً سيئاً لهذه الدرجة.

147
00:09:49,630 --> 00:09:53,175
‫إنّه قاتل، واستخدم الخيمياء للقيام بذلك.

148
00:09:53,884 --> 00:09:55,678
‫لا يمكنني السماح له الإفلات من العقاب.

149
00:10:18,618 --> 00:10:20,453
‫أخي! سيّدي!

150
00:10:27,251 --> 00:10:28,252
‫مرحباً.

151
00:10:29,003 --> 00:10:32,214
‫من أنتم؟ لستم من شعب "إيشبال" أليس كذلك؟

152
00:10:32,298 --> 00:10:34,008
‫كم أنا فظّ!

153
00:10:34,091 --> 00:10:36,761
‫لم أعرّف عن نفسي

154
00:10:36,844 --> 00:10:41,682
‫أنا الخيميائي الحكومي المسؤول
‫عن إبادة هذه المنطقة.

155
00:10:54,904 --> 00:10:55,946
‫لديك زائر!

156
00:10:59,992 --> 00:11:00,910
‫سيّدي!

157
00:11:03,704 --> 00:11:05,331
‫أنا سعيد أنّك بخير.

158
00:11:05,414 --> 00:11:07,833
‫أنا منذهل لأنّك بقيت على قيد الحياة أيضاً.

159
00:11:07,917 --> 00:11:09,168
‫أين كنتم حتّى الآن؟

160
00:11:09,251 --> 00:11:13,839
‫يعيش عدد منّا في الجبال في الجنوب.

161
00:11:13,923 --> 00:11:18,052
‫كنّا نخطّط زيارة المكان.

162
00:11:18,135 --> 00:11:22,390
‫كان أبناء وطننا في المدينة
‫المركزية يأتون لزيارتنا

163
00:11:22,473 --> 00:11:24,934
‫وكانوا يسافرون بهذه الطريقة
‫بهدف عدم لفت انتباه الجيش.

164
00:11:25,017 --> 00:11:29,438
‫وفي طريقهم إلى هنا، سمعوا قصصاً عنكما.

165
00:11:29,522 --> 00:11:31,816
‫في السنوات الثلاث الأخيرة

166
00:11:31,899 --> 00:11:35,027
‫قيل إنّك كنت تقوم بقتل الخيميائيّن الحكومّين.

167
00:11:36,570 --> 00:11:41,158
‫الخيميائيّون الحكوميّون
‫مسؤولون عن حرق قرانا.

168
00:11:41,242 --> 00:11:43,035
‫أتفهّم مشاعر الإستياء المسيطرة عليك.

169
00:11:43,119 --> 00:11:44,703
‫هذا صحيح!

170
00:11:50,626 --> 00:11:53,170
‫هؤلاء الأشخاص من "إيشبال"، أليس كذلك؟

171
00:11:53,254 --> 00:11:55,548
‫هل أنت متأكّد أنّ بقاءنا هنا آمن؟

172
00:11:55,631 --> 00:12:00,010
‫أليس من المفترض بكم العيش
‫في المخيّمات المحددة؟

173
00:12:04,515 --> 00:12:10,604
‫لكن ما تفعله هو التعبير عن غضبك
‫من خلال الانتقام، صحيح؟

174
00:12:10,688 --> 00:12:15,067
‫والانتقام لا يولدّ إلّا الانتقام.

175
00:12:17,445 --> 00:12:20,197
‫هذه كلمات دولة "إيشبالا" القديمة

176
00:12:21,240 --> 00:12:28,205
‫"من يتألّم قادر على النوم،
‫في حين يعجز مسبب الألم عن ذلك"

177
00:13:01,447 --> 00:13:02,865
‫هل هذه ذراعك...

178
00:13:03,699 --> 00:13:05,576
‫هل هذه ذراع أخيك؟

179
00:13:11,081 --> 00:13:14,585
‫لمَ لم تعلمني بوجود الأخوين "إلريك"
‫في المستشفى؟

180
00:13:14,668 --> 00:13:18,964
‫ماذا؟ ألم أذكر ذلك؟ حسناً،
‫هذا ليس بالأمر المهمّ.

181
00:13:19,048 --> 00:13:20,549
‫- ليس بالأمر المهمّ؟
‫- لا تقلق بشأنهما.

182
00:13:20,633 --> 00:13:24,512
‫يبدو أنّ تعيينك في المدينة
‫المركزية سيصبح رسمياً.

183
00:13:24,595 --> 00:13:25,930
‫اسرع واجعل نفسك مهماً

184
00:13:26,013 --> 00:13:28,140
‫كي تسّهل الأمور علينا.

185
00:13:28,224 --> 00:13:29,767
‫وابحث عن زوجة...

186
00:13:29,850 --> 00:13:31,352
‫وكن رقيقاً مع الهاتف.

187
00:13:31,435 --> 00:13:33,103
‫أيّها الملازم، أمّن لنا قطار

188
00:13:33,729 --> 00:13:35,314
‫إلى المدينة المركزية؟

189
00:13:36,023 --> 00:13:37,775
‫ثمّة شيء يحدث.

190
00:13:39,109 --> 00:13:43,030
‫يشعر "موستانغ" بالقلق على هذين الشابين.

191
00:13:43,113 --> 00:13:46,242
‫لا داعي لجعله يقلق بشكل غير ضروري

192
00:13:46,325 --> 00:13:48,202
‫ولا حاجة أن يعرف بشأن أيّ من هذه التفاهات.

193
00:13:48,786 --> 00:13:53,207
‫أولاً، من الممكن أن تكون هواتفنا مراقبة.

194
00:13:54,124 --> 00:13:56,835
‫آسف، لكن لا زال لديّ أمور أبحث بها.

195
00:13:56,919 --> 00:13:58,879
‫حسناً، انتبه لنفسك.

196
00:13:58,963 --> 00:14:02,716
‫لا يزال لدى والدك الكثير من العمل لينجزه،
‫سأعود لاحقاً.

197
00:14:06,804 --> 00:14:08,514
‫احضري لي المواد عن قضيّة "ليوري" في الحال!

198
00:14:08,597 --> 00:14:09,598
‫حسناً!

199
00:14:09,682 --> 00:14:12,893
‫أين الرسوم البيانيّة لدوائر
‫التحويل من المختبر الخامس؟

200
00:14:12,977 --> 00:14:16,063
‫ميزانيّة العام الأوّل من ثورة "إيشبال"!

201
00:14:17,064 --> 00:14:20,401
‫هل سأحصل على أجر إضافي مقابل هذا الأمر؟

202
00:14:20,484 --> 00:14:22,444
‫سأعطيك صورة لـ"أليسيا"!

203
00:14:27,408 --> 00:14:32,413
‫"إسهابل"، "ليوري"، مناجم "مغوار"...

204
00:14:32,496 --> 00:14:35,833
‫تمّ تدميرها عند اقترابها من حجر الفلاسفة.

205
00:14:35,916 --> 00:14:37,918
‫هذا غريب أليس كذلك؟

206
00:14:38,002 --> 00:14:42,089
‫إن كانوا يدفعون الناس لصنع حجر فلاسفة،

207
00:14:42,172 --> 00:14:43,966
‫لماذا ينشرون قصصاً بهذا الشأن.

208
00:14:44,049 --> 00:14:46,343
‫هل ستتعرّض للقتل عند الإقتراب
‫من حجر الفلاسفة؟

209
00:14:46,427 --> 00:14:49,847
‫هل هذا للتخلّص من الدليل؟

210
00:14:49,930 --> 00:14:51,974
‫كلا، هذا أمر مستبعد.

211
00:14:52,057 --> 00:14:54,184
‫العكس تماماً، هل يمكن؟

212
00:14:54,268 --> 00:14:56,687
‫إن افترضنا انعكاس كلّ شيء...

213
00:14:56,770 --> 00:15:02,693
‫مهلاً، الوحدة التي تسببت باندلاع
‫الحرب في "إيشبال"...

214
00:15:02,776 --> 00:15:05,404
‫"دوغلاس"؟ أين سمعت...؟

215
00:15:05,487 --> 00:15:07,990
‫اتصال هاتفي من سكرتيرة "الفوهرر".

216
00:15:09,575 --> 00:15:13,287
‫أجل، وصل د."ماركو" إلى المدينة المركزية

217
00:15:13,370 --> 00:15:14,496
‫إنّه ينتظر في الفندق.

218
00:15:14,580 --> 00:15:17,750
‫شكراً جزيلاً، سأذهب لرؤيته في الحال.

219
00:15:21,670 --> 00:15:24,298
‫"دوغلاس"..."جولييت"...

220
00:15:25,883 --> 00:15:29,470
‫"سكيزا"! اعيدي هذه المواد إلى حيث وجدتها!

221
00:15:30,596 --> 00:15:33,265
‫عند انتهاءك من ذلك، يمكنك العودة
‫إلى منزلك! كما أنّك مطرودة!

222
00:15:33,349 --> 00:15:34,475
‫لا تعودي إلى هنا أبداً.

223
00:15:38,228 --> 00:15:40,481
‫آسف لأنني تسببت لك بكلّ هذه المتاعب.

224
00:15:40,564 --> 00:15:46,195
‫آنستي السكرتيرة..."دوغلاس"، هل
‫لديك معلومات عن حرب "إيشبال"؟

225
00:15:46,278 --> 00:15:49,156
‫كلا، عملت في وظائف مكتبيّة.

226
00:15:49,239 --> 00:15:50,240
‫وأنا أيضاً.

227
00:15:51,283 --> 00:15:54,036
‫قرأت بعض المستندات في الآونة الأخيرة.

228
00:15:54,119 --> 00:15:57,081
‫هل كنت تعرفين أنّ سبب اندلاع الثورة

229
00:15:57,164 --> 00:15:58,958
‫كان إطلاق أحد الجنود المتمركزين هناك

230
00:15:59,041 --> 00:16:02,461
‫النار بتهوّر على طفل من "إيشبال"؟

231
00:16:02,544 --> 00:16:07,841
‫واتضح أنّه اسم ذلك الجندي
‫كان "جولييت دوغلاس".

232
00:16:07,925 --> 00:16:09,468
‫إنّه اسم شائع.

233
00:16:10,135 --> 00:16:13,722
‫إليك الأمر المثير للإهتمام، يُفترض
‫أنّ الجندي حامل هذا الاسم

234
00:16:13,806 --> 00:16:17,351
‫قد مات قبل عامين من اندلاع ثورة "إيشبال".

235
00:16:17,434 --> 00:16:19,311
‫هذا أمر غريب.

236
00:16:19,395 --> 00:16:21,355
‫إليك أمر غريب آخر.

237
00:16:21,939 --> 00:16:24,358
‫"دوغلاس" مات قبل ذلك

238
00:16:24,441 --> 00:16:27,277
‫ومع ذلك، لم يتمّ سحب قائمة

239
00:16:27,361 --> 00:16:28,362
‫التفقّد العسكري الخاصة به.

240
00:16:28,445 --> 00:16:32,032
‫على العكس، فطوال العامين الأخيرين

241
00:16:32,116 --> 00:16:35,369
‫تمّ ترقية جندي بهذا الاسم بشكل مفاجئ.

242
00:16:37,037 --> 00:16:40,124
‫والآن، تمّ ترقيتها إلى منصب
‫سكرتيرة "الفوهرر" الوزاريّة.

243
00:16:41,250 --> 00:16:43,627
‫من أنت؟

244
00:16:43,711 --> 00:16:45,963
‫هل كنت في "إيشبال"؟

245
00:16:46,046 --> 00:16:50,676
‫أم أنّك استخدمت سجلّ "دوغلاس"
‫لدخول الجيش؟

246
00:16:51,343 --> 00:16:52,970
‫الطبيب ينتظر.

247
00:16:53,637 --> 00:16:57,683
‫هل هذا "ماركو" خلف هذا الباب؟

248
00:17:00,269 --> 00:17:04,565
‫سررت بالتعرّف إليك، أو ربّما عليّ قول وداعاً.

249
00:17:06,150 --> 00:17:08,318
‫يا له من وشم لطيف يا عزيزتي.

250
00:17:11,447 --> 00:17:12,656
‫أيّها المقدّم!

251
00:17:20,122 --> 00:17:22,166
‫بيّن ذلك عن مهارة غير متوقّعة.

252
00:17:22,875 --> 00:17:26,003
‫"سلوث" فليعلم الجميع بالأمر.

253
00:17:30,382 --> 00:17:32,926
‫أيّتها الملازم "روس" إنّهم
‫بالقرب من "الفوهرر"!

254
00:17:33,010 --> 00:17:35,471
‫تمكّن العدوّ من التسلل إلى الجيش

255
00:17:35,554 --> 00:17:39,141
‫هدفهم ليس صنع حجر الفلاسفة.

256
00:17:40,559 --> 00:17:41,393
‫كلا!

257
00:17:42,186 --> 00:17:43,353
‫رافقنيني.

258
00:17:43,437 --> 00:17:44,396
‫حاضر يا سيّدي.

259
00:17:45,522 --> 00:17:47,399
‫تباً!

260
00:17:49,193 --> 00:17:50,694
‫يا إلهي، يا له من ألم.

261
00:17:53,405 --> 00:17:55,032
‫ماذا؟ ألم تجده هناك؟

262
00:17:55,115 --> 00:17:59,161
‫غادر المدينة المركزية مع الملازم "هاوكيي"،
‫هل وقع خطب ما؟

263
00:18:00,370 --> 00:18:04,583
‫كانت هذه المعلومات لتمنحه
‫فرصةّ في التقدّم إلى القمّة!

264
00:18:04,666 --> 00:18:07,002
‫على أيّ حال، يجدر بنا الذهاب إلى مكان آمن.

265
00:18:07,086 --> 00:18:10,881
‫أنت محقّ، ليس الأمر بهذه الصعوبة،
‫فلم يعد لدّي ما أتمسّك به.

266
00:18:10,964 --> 00:18:13,592
‫لمَ لا تطلعيني على كلّ شيء؟

267
00:18:15,677 --> 00:18:18,597
‫تتمتّع الملازم بشامة تحت عينها.

268
00:18:19,681 --> 00:18:21,016
‫هل هذا صحيح؟

269
00:18:21,100 --> 00:18:23,435
‫لا بدّ أنني كنت مهملاً.

270
00:18:29,566 --> 00:18:30,984
‫هذا مذهل!

271
00:18:40,661 --> 00:18:45,374
‫سامحني، لديّ زوجة وابنه تنتظراني في المنزل.

272
00:18:50,587 --> 00:18:54,341
‫كانت مسرحيّة جيّدة، أليس كذلك
‫أيّها المقدّم "هيوغز"؟

273
00:19:08,313 --> 00:19:10,774
‫سأصبح "الفوهرر".

274
00:19:12,776 --> 00:19:14,862
‫سأغيّر طريقة إدارة هذه البلاد.

275
00:19:14,945 --> 00:19:17,281
‫هذا كلّ ما يمكنني القيام به.

276
00:19:17,990 --> 00:19:21,243
‫إذاً ستحتاج إلى شخص يفهمك

277
00:19:21,326 --> 00:19:23,162
‫ويمنحك الدعم.

278
00:19:25,289 --> 00:19:29,376
‫شخص أدنى منك قادر على دفعك إلى الأعلى...

279
00:20:19,593 --> 00:20:21,386
‫أمّي، لماذا؟

280
00:20:21,470 --> 00:20:23,931
‫لماذا يدفنون أبي؟

281
00:20:25,307 --> 00:20:30,687
‫ماذا؟ لماذا يقوم هؤلاء
‫الرجال بدفن أبي؟ لماذا؟

282
00:20:31,438 --> 00:20:32,356
‫"إليسيا"...

283
00:20:32,439 --> 00:20:35,400
‫لا أريدهم أن يفعلوا ذلك،
‫لا أريدهم أن يفعلوا ذلك!

284
00:20:35,484 --> 00:20:39,112
‫إن قاموا بذلك، لن يتمكّن أبي
‫من إنجاز عمله بعد اليوم!

285
00:20:39,196 --> 00:20:40,906
‫أمّي، امنعيهم!

286
00:20:40,989 --> 00:20:42,824
‫"إليسيا"!

287
00:20:42,908 --> 00:20:48,080
‫قال أبي إنّ ما زال لديه عمل ليقوم
‫به! لا أريدهم أن يدفنوه!

288
00:20:49,248 --> 00:20:51,291
‫لا تدفنيه يا أمّي!

289
00:20:51,375 --> 00:20:54,628
‫أبي! أبي!

290
00:21:07,849 --> 00:21:09,559
‫"(مايز هيوغز)."

291
00:21:09,643 --> 00:21:12,521
‫لاقى حتفه أثناء أدائه لواجبه
‫وتمّ ترقيته برتبتين عسكريّتين.

292
00:21:12,604 --> 00:21:14,398
‫العميد الجنرال "هيوغز".

293
00:21:16,316 --> 00:21:20,112
‫ماذا سأفعل الآن بعد أن أصبح الرجل
‫الذي قال إنّه سيبقى أدنى منّي.

294
00:21:20,195 --> 00:21:23,782
‫ويساعدني، أعلى رتبةً منّي، أيّها المغفّل؟

295
00:21:25,450 --> 00:21:26,827
‫أيّها الكولونيل...

296
00:21:26,910 --> 00:21:31,790
‫حاولت مرّة وضع نظريةّ عن كيفيّة
‫القيام بعمليّة تحويل بشريّة

297
00:21:31,873 --> 00:21:35,460
‫وتذكرتها الآن بشكل جنوني.

298
00:21:36,253 --> 00:21:39,047
‫فنحن الخيمائيّون مخلوقات شريرة.

299
00:21:40,048 --> 00:21:42,426
‫إن كان الأخوين "إلريك"
‫متورّطان في هذا الأمر

300
00:21:42,509 --> 00:21:45,178
‫لماذا لم يبلّغني بذلك؟

301
00:21:45,262 --> 00:21:48,223
‫ما كان عليه تحمّل هذه المسؤوليّة بمفرده.

302
00:21:49,683 --> 00:21:52,060
‫ألم تكتشف الأمر بعد؟

303
00:21:53,020 --> 00:21:54,688
‫ماذا؟

304
00:21:54,771 --> 00:21:57,524
‫في ما يتعلّق بهذين الأخوين

305
00:21:57,607 --> 00:22:00,485
‫يميل الكولونيل إلى فقدان حكمه العقلاني.

306
00:22:02,738 --> 00:22:05,073
‫لذا قام العميد "هيوغز"

307
00:22:05,157 --> 00:22:09,119
‫بتحمّل مسؤوليّة كلّ شيء يختصّ بالأخوين "إلريك"

308
00:22:09,202 --> 00:22:13,123
‫كي يتمكّن الكولونيل من الإسترخاء
‫ووضع مصلحته نصب عينيه.

309
00:22:22,591 --> 00:22:24,217
‫بدأ المطر بالهطول.

310
00:22:27,512 --> 00:22:29,097
‫أجل.

311
00:22:38,857 --> 00:22:41,943
‫أتساءل ما إذا كان هذا طعم طهو أمّي.

312
00:22:42,027 --> 00:22:46,948
‫كان "هيوغز" وزوجته و"إليسيا" أشخاص جيدّين.

313
00:22:48,200 --> 00:22:52,287
‫العميد "هيوغز"شخصاً فضولياً، كان يزعجني.

314
00:22:52,370 --> 00:22:54,915
‫كان يأتي دائماً للعبث معنا.

315
00:22:54,998 --> 00:22:57,751
‫كان يقول يومياً إنّه مشغول بعمله.

316
00:22:57,834 --> 00:22:59,836
‫لكنّه كان يأتي لتفقّدنا.

317
00:23:00,670 --> 00:23:03,840
‫أتساءل لماذا اهتمّ بنا بقدر ما فعل.

318
00:23:03,924 --> 00:23:05,509
‫من يعلم؟

319
00:23:05,592 --> 00:23:08,345
‫علينا التأكّد من شكره عند عودتنا
‫إلى المدينة المركزية.

320
00:23:25,070 --> 00:23:26,196
‫"إد"؟

321
00:23:27,614 --> 00:23:29,366
‫هل من خطب يا أخي؟

322
00:23:30,659 --> 00:23:31,618
‫كلا.

323
00:25:20,810 --> 00:25:23,813
‫ترجمة "صبحية عوض"

324
00:25:24,940 --> 00:25:26,483
‫"الخيميائي الفولاذي"

325
00:25:26,566 --> 00:25:28,818
‫"الحلقة 26: سببها"

326
00:25:29,861 --> 00:25:31,321
‫لم أفكّر بالأمر أبداً.

327
00:25:31,947 --> 00:25:35,492
‫هل يمكن أن أجد شخصاً يشعر
‫بهذه الطريقة نحوي؟

