﻿1
00:00:02,460 --> 00:00:04,838
‫آسف لأنني استدعيتك.

2
00:00:04,921 --> 00:00:06,256
‫تفضّل.

3
00:00:06,339 --> 00:00:07,882
‫هذه من "إدوارد إلريك".

4
00:00:13,930 --> 00:00:14,848
‫عزيزي الكولونيل "روي موستانغ".

5
00:00:15,473 --> 00:00:16,725
‫فاتورة؟

6
00:00:16,808 --> 00:00:18,977
‫تكاليف مستشفى، بالإضافة إلى بدل أتعاب طبيب

7
00:00:19,060 --> 00:00:20,687
‫ومصاريف طعام أثناء وجوده
‫في المستشفى وما إلى ذلك.

8
00:00:20,770 --> 00:00:23,356
‫يجب أن يُسدد مركز القيادة
‫الشرقي هذه الفواتير.

9
00:00:25,817 --> 00:00:26,818
‫رسوم وجبات خفيفة؟

10
00:00:30,196 --> 00:00:31,072
‫رسوم مواد للقراءة.

11
00:00:34,159 --> 00:00:36,786
‫بالإضافة إلى فاتورة كبيرة من متجر ألعاب.

12
00:00:40,081 --> 00:00:41,124
‫أين هما؟

13
00:00:42,125 --> 00:00:46,254
‫غادرا في رحلة لمواصلة البحث عن هدفهما.

14
00:00:46,337 --> 00:00:49,132
‫أعتقد أنّهما سيتصلان بنا قريباً،
‫لذا في الوقت الحاضر...

15
00:00:49,215 --> 00:00:50,633
‫سألتكما عن مكانهما.

16
00:00:53,511 --> 00:00:55,889
‫أنظر إلى هذا أيّها الكولونيل.

17
00:00:59,476 --> 00:01:00,685
‫هل الأخوان "إلريك" موجوان هنا؟

18
00:01:04,147 --> 00:01:05,899
‫- كلا، ليسا هنا.
‫- إلى أين ذهبا؟

19
00:01:06,858 --> 00:01:08,902
‫- حسناً...
‫- مهلا...

20
00:01:10,987 --> 00:01:14,115
‫أحسنت يا عزيزي، هيّا بنا.

21
00:01:21,331 --> 00:01:25,168
‫لا يستطيع البشر الحصول على أي
‫شيء من دون التضحية بشيء آخر.

22
00:01:26,044 --> 00:01:30,381
‫للحصول على أي شيء آخر، يلزمك
‫شيء آخر بقيمة متساوية.

23
00:01:30,465 --> 00:01:34,886
‫هذا هو قانون حفظ المادة في الخيمياء.

24
00:01:36,221 --> 00:01:41,142
‫حينها ظننا أن تلك هي حقيقة العالم.

25
00:03:12,191 --> 00:03:16,112
‫"سببها."

26
00:03:18,448 --> 00:03:19,616
‫"(راش فالي)."

27
00:03:19,699 --> 00:03:22,118
{\an8}‫"أطراف إصطناعيّة"

28
00:03:22,201 --> 00:03:24,871
‫"حسم 50 بالمئة"

29
00:03:24,954 --> 00:03:28,541
‫وصلنا أخيراً! "راش فالي"!

30
00:03:29,667 --> 00:03:30,835
‫يا له من مكان جميل!

31
00:03:30,919 --> 00:03:31,836
{\an8}‫"تنزيلات."

32
00:03:31,920 --> 00:03:33,963
{\an8}‫هذا الخاتم هو نموذج جديد
‫من استديو "ريميس"!

33
00:03:34,047 --> 00:03:36,299
‫من كان ليصدّق أنني سأراه في هذه المدينة؟

34
00:03:36,382 --> 00:03:38,968
‫اشتره، هيا!

35
00:03:39,052 --> 00:03:40,929
‫بالتأكيد يا عزيزتي.

36
00:03:41,012 --> 00:03:42,430
‫كم هو جميل!

37
00:03:42,513 --> 00:03:45,308
‫هذا الطرف الإصطناعي نموذج "جودز" 1911!

38
00:03:45,391 --> 00:03:47,936
‫من كان ليصدّق أنّه سيأتي
‫يوم وأتمكّن من رؤيته.

39
00:03:48,019 --> 00:03:51,189
‫كم هو جميل. أحببته جداً

40
00:03:55,401 --> 00:03:57,237
‫"أطراف اصطناعيّة"

41
00:04:02,325 --> 00:04:05,870
‫إنّه جميل جداً، دعني أضعه.

42
00:04:05,954 --> 00:04:08,581
‫- مستحيل.
‫- لمَ لا؟

43
00:04:08,665 --> 00:04:11,793
‫إنّه مدفع قديم صُنع لحماقة الرجال.

44
00:04:11,876 --> 00:04:13,419
‫لا تحتاج فتاة مثلك لواحد مثله.

45
00:04:17,006 --> 00:04:20,426
‫حسناً، يا له من متجر صغير رثّ.

46
00:04:21,427 --> 00:04:24,597
‫يا صديقي، أعطني أقوى شيء موجود لديك.

47
00:04:24,681 --> 00:04:28,017
‫حصلت على بعض المال بسهولة
‫وسأقوم بصرفه كلّه.

48
00:04:31,562 --> 00:04:34,232
‫لا تتجاهل زبون.

49
00:04:34,315 --> 00:04:36,567
‫ما هذا؟ هذه قطعة صغيرة جميلة، أليس كذلك؟

50
00:04:36,651 --> 00:04:37,986
‫علّقه عليّ من فضلك؟

51
00:04:38,069 --> 00:04:39,862
‫مستحيل.

52
00:04:40,530 --> 00:04:44,367
‫أنا لا أعطي أطرافي الإصطناعيّة
‫إلا للأشخاص الذين يحتاجونها حقاً.

53
00:04:44,450 --> 00:04:47,120
‫ماذا؟ أنا زبون!

54
00:04:47,203 --> 00:04:50,623
‫أنت لا تحتاج إلى شيء مماثل، أليس كذلك؟

55
00:04:50,707 --> 00:04:54,002
‫ما خطبك أيّها العجوز البغيض؟

56
00:04:55,461 --> 00:04:59,882
‫من يحتاج إلى طرفك الإصطناعي المعطّل؟
‫أيّها الميكانيكي المأجور.

57
00:05:12,979 --> 00:05:13,980
‫هيّا بنا! هيّا بنا!

58
00:05:14,063 --> 00:05:17,900
‫هذا ما تشتهر به "راش فالي"!
‫مصارعة الأيدي الإصطناعيّة!

59
00:05:17,984 --> 00:05:19,652
‫رسم الدخول 10 آلاف سينز!

60
00:05:19,736 --> 00:05:22,488
‫اهزم البطل وستفوز بالمال
‫الذي جمعته حتّى الآن.

61
00:05:23,948 --> 00:05:25,616
‫تعالوا وخذوه أيّها اللصوص!

62
00:05:25,700 --> 00:05:27,452
‫اعذرونا.

63
00:05:28,411 --> 00:05:30,330
‫حسناً! سأفعل ذلك!

64
00:05:30,413 --> 00:05:32,623
‫أحسنت يا سيّدي! من الواضح أنّك متحمّس.

65
00:05:34,584 --> 00:05:35,626
‫هل أنت مستعدّ؟

66
00:05:37,670 --> 00:05:39,338
‫مستعدّان...تعاركا!

67
00:05:50,141 --> 00:05:52,060
‫مستعدّان...تعاركا!

68
00:05:54,771 --> 00:05:56,814
‫- أخي، هل رأيت ما حصل الآن.
‫- أجل.

69
00:05:56,898 --> 00:05:58,900
‫مستعدّان...تعاركا!

70
00:06:00,735 --> 00:06:03,154
‫لا يمكنهم القيام بأيّ شيء، أليس كذلك؟

71
00:06:05,990 --> 00:06:08,993
‫يا سيّدتي الصغيرة، هل أنت راضية
‫عن هذه المناورة غير اللائقة؟

72
00:06:09,077 --> 00:06:10,953
‫مهلاً، هذا جنون!

73
00:06:11,037 --> 00:06:14,332
‫في النهاية، هي تستخدم هذا
‫الطرف الإصطناعي القديم!

74
00:06:15,792 --> 00:06:18,461
‫هل أنت مستعدّة؟

75
00:06:21,130 --> 00:06:21,964
‫مستعدّان...

76
00:06:22,048 --> 00:06:23,966
‫تعاركا!

77
00:06:52,703 --> 00:06:53,579
‫هذا مؤسف جداً!

78
00:06:53,663 --> 00:06:57,333
‫إن أردت، يمكنني تعريفك على حرفي متمكّن.

79
00:07:02,296 --> 00:07:06,968
‫إذاً هل هناك أيّ منافسين
‫آخرين تريد مواجهتهم؟

80
00:07:07,051 --> 00:07:10,638
‫الرجل القويّ هناك! ما رأيك بجولة؟

81
00:07:10,721 --> 00:07:13,224
‫أنا؟ كلا، لا بأس.

82
00:07:13,307 --> 00:07:14,475
‫حقاً؟

83
00:07:14,559 --> 00:07:17,353
‫حسناً، ما رأيك...أم هذا ما ظننته.

84
00:07:17,437 --> 00:07:20,857
‫لكن دعوة ولداً صغيراً يشبه
‫نبتة الفول لن يكون صحيحاً!

85
00:07:20,940 --> 00:07:23,693
‫لا تدعوني نبتة فول!

86
00:07:23,776 --> 00:07:26,362
‫يتمتّع بطاقة كبيرة بالنسبة لنبتة فول

87
00:07:26,446 --> 00:07:30,741
‫مع أنّ طرفه الإصطناعي رخيص جداً.

88
00:07:30,825 --> 00:07:34,036
‫"آل"، اترك "إد".

89
00:07:34,120 --> 00:07:35,580
‫حسناً.

90
00:07:41,210 --> 00:07:44,130
‫"إد"، لا تجرؤ على الخسارة!

91
00:07:44,213 --> 00:07:46,507
‫حسناً إذاً، هيّا بنا.

92
00:07:48,593 --> 00:07:49,635
‫مستعدّ...

93
00:07:49,719 --> 00:07:50,720
‫تعاركا!

94
00:07:58,936 --> 00:08:00,229
‫أنا آسف بهذا الشأن.

95
00:08:00,313 --> 00:08:02,440
‫سيكون جامعو الخردة شديدي الإنشغال اليوم.

96
00:08:14,660 --> 00:08:17,121
‫510 آلاف سينز!

97
00:08:17,205 --> 00:08:20,666
‫مع هذا المبلغ الكبير، يمكنني
‫شراء كلّ الأجزاء التي أردت!

98
00:08:22,919 --> 00:08:26,214
‫لكن ما يسعدني حقاً...

99
00:08:27,632 --> 00:08:28,508
‫ماذا؟

100
00:08:28,591 --> 00:08:29,884
‫لا شيء.

101
00:08:40,353 --> 00:08:42,313
‫أنتما الشابان اللذان كانا...

102
00:08:42,396 --> 00:08:44,732
‫لقد قمتما بخداعنا هناك.

103
00:08:44,815 --> 00:08:47,777
‫إن كنتما لا تريدان التعرّض للأذى،
‫أعطيانا هذا المال بهدوء.

104
00:08:47,860 --> 00:08:51,030
‫ما قصدك؟ لقد ربحناه بعدل.

105
00:08:51,113 --> 00:08:52,031
‫اصمتا!

106
00:08:52,114 --> 00:08:54,617
‫من الواضح أنّ نبتة الفول غشّ!

107
00:08:56,285 --> 00:08:58,204
‫مااذ عنك؟ استخدمت الخيمياء، أليس كذلك؟

108
00:08:58,287 --> 00:09:00,373
‫أنت أيضاً استخدمتها، أليس كذلك؟

109
00:09:00,456 --> 00:09:03,459
‫- "إد" هل استخدمت الخيمياء؟
‫- أجل.

110
00:09:03,543 --> 00:09:06,587
‫- "آل"، هل كنت على علم؟
‫- ماذا؟ أجل.

111
00:09:07,797 --> 00:09:08,756
‫هل هذا صحيح؟

112
00:09:11,342 --> 00:09:12,552
‫- "إد"...
‫- أجل؟

113
00:09:16,847 --> 00:09:18,516
‫"وينري"!

114
00:09:19,850 --> 00:09:22,645
‫كلا، كلا، كلا!

115
00:09:27,733 --> 00:09:32,697
‫هذا مؤلم! ماذا تفعلين؟

116
00:09:32,780 --> 00:09:34,657
‫أخي!

117
00:09:37,159 --> 00:09:38,578
‫"إد"، أيّها الغبيّ!

118
00:09:48,170 --> 00:09:52,383
‫أيها الكولونيل، أحضرت الرائد "أرمسترونغ".

119
00:09:53,551 --> 00:09:54,510
‫بهدف التأكّد

120
00:09:54,594 --> 00:09:56,429
‫إليك من نشكّ بهم

121
00:09:56,512 --> 00:09:59,098
‫بقتل العميد.

122
00:09:59,181 --> 00:10:01,601
‫في هذه الحالة، لماذا لم تلقوا
‫القبض عليهم في الحال؟

123
00:10:01,684 --> 00:10:04,895
‫نحن نشكّ بهم، لكننا لا نعرف من يكونوا.

124
00:10:04,979 --> 00:10:06,105
‫أعطني التفاصيل.

125
00:10:06,188 --> 00:10:07,356
‫لا يمكنني ذلك.

126
00:10:08,774 --> 00:10:11,110
‫أنا آمرك بذلك بصفتي كولونيل.

127
00:10:11,193 --> 00:10:12,111
‫لا يمكنني.

128
00:10:14,905 --> 00:10:16,324
‫هذا يكفي، اذهب.

129
00:10:23,205 --> 00:10:25,625
‫- هذا أمر غريب، أليس كذلك؟
‫- كلا.

130
00:10:25,708 --> 00:10:29,587
‫قال من نشكّ بهم في قتل "هيوغز"

131
00:10:29,670 --> 00:10:31,589
‫ما يعني أنّهم كانوا أكثر من شخص واحد.

132
00:10:31,672 --> 00:10:35,843
‫وبما أنّه رفض الإجابة رغم
‫أنني أمرته ككولونيل

133
00:10:35,926 --> 00:10:38,429
‫هذا يعني أن شخص يفوقني رتبةً

134
00:10:38,512 --> 00:10:40,598
‫منع الرائد من التكلّم في الموضوع.

135
00:10:40,681 --> 00:10:41,849
‫علاوةً على ذلك، كما قالت الملازم "روس"

136
00:10:41,932 --> 00:10:46,062
‫بما أنّ الأخوين "إلريك" يقومان بنشاط مستقلّ

137
00:10:46,145 --> 00:10:49,231
‫من دون العودة إليّ

138
00:10:49,315 --> 00:10:51,400
‫علينا اعتبار أنّ الجيش متورّط

139
00:10:51,484 --> 00:10:52,818
‫بموضوع حجر الفلاسفة.

140
00:10:52,902 --> 00:10:54,195
‫هذا غير ممكن.

141
00:10:54,278 --> 00:10:57,156
‫في هذه الحالة، نحن في الظلام.

142
00:11:03,621 --> 00:11:05,498
‫لم تتمكّن من العثور على "وينري" أليس كذلك؟

143
00:11:06,666 --> 00:11:07,917
‫ربّما كان فكرة سيّئة

144
00:11:08,000 --> 00:11:10,670
‫استخدام الخيمياء أثناء التصارع بالأيدي.

145
00:11:10,753 --> 00:11:12,296
‫هذا فقط لأنّهم كانوا

146
00:11:12,380 --> 00:11:13,798
‫هم يغشّون.

147
00:11:13,881 --> 00:11:15,424
‫هذا ممكن.

148
00:11:29,480 --> 00:11:31,357
‫هل أذيت ذراعك؟

149
00:11:32,608 --> 00:11:35,611
‫رأيتك في منافسة التعارك بالأيدي.

150
00:11:38,739 --> 00:11:40,533
‫هل تمانعين جلوسي بالقرب منك؟

151
00:11:40,616 --> 00:11:42,076
‫كلا، تفضّلي.

152
00:11:43,202 --> 00:11:46,080
‫هل قدماك إصطناعيّان أيضاً؟

153
00:11:47,623 --> 00:11:49,583
‫أجل، تفاجئني قدرتك على اكتشاف ذلك.

154
00:11:49,667 --> 00:11:53,671
‫أنا صانعة أطراف اصطناعيّة.

155
00:11:53,754 --> 00:11:55,047
‫لقد تضررت ذراعك، أليس كذلك؟

156
00:11:55,131 --> 00:11:56,382
‫أجل.

157
00:11:56,465 --> 00:11:57,842
‫دعيني أرى.

158
00:12:02,513 --> 00:12:03,681
‫هذا أمر لا يصدّق.

159
00:12:03,764 --> 00:12:06,434
‫إنّها مصنوعة بشكل بسيط، لكنها
‫في الوقت نفسه ذات أداء عالي.

160
00:12:06,517 --> 00:12:08,310
‫لا يحتوي هذا التصميم على أيّ شيء مبدّد.

161
00:12:09,895 --> 00:12:12,773
‫هناك ثقل على أداة التعليق هنا.

162
00:12:12,857 --> 00:12:14,316
‫يبدو أنّك تسبّبت بثني أسطوانة.

163
00:12:15,025 --> 00:12:16,610
‫هل تمكّنت من معرفة ذلك بمجرّد النظر؟

164
00:12:16,694 --> 00:12:19,071
‫يتمتّع صانع هذا الشيء بمهارة مذهلة.

165
00:12:19,155 --> 00:12:22,783
‫يجدر بك عرضه عليهم على الفور.

166
00:12:23,993 --> 00:12:25,578
‫أجل، أعتقد أنّك محقّة.

167
00:12:36,505 --> 00:12:39,341
‫أخبريني كيف حصلت على أطراف إصطناعية؟

168
00:12:42,678 --> 00:12:44,513
‫تعرّضت لحادث قطار.

169
00:13:16,629 --> 00:13:17,922
‫وهل هو الشخص؟

170
00:13:18,005 --> 00:13:21,467
‫أجل، اهتمّ بي وأعطاني ذراع ورجلين.

171
00:13:21,550 --> 00:13:22,760
‫سيّد "دومينيك".

172
00:13:23,886 --> 00:13:27,640
‫في هذه الحال، ألا يجدر
‫بك الذهاب إليه ليصلحك؟

173
00:13:28,933 --> 00:13:30,601
‫أنت محقّة على ما أعتقد.

174
00:13:30,684 --> 00:13:33,062
‫لمَ لا تسأليه؟

175
00:13:34,980 --> 00:13:38,317
‫لا أريد إخباره أنني خسرت
‫في مسابقة تعارك بالأيدي.

176
00:13:40,194 --> 00:13:41,320
‫فأنا...

177
00:13:42,488 --> 00:13:47,826
‫أردت إثبات أنّ أطرافه الإصطناعيّة
‫مذهلة، لكن...

178
00:13:53,123 --> 00:13:54,291
‫أعرف.

179
00:13:54,375 --> 00:13:59,088
‫إذاً، كلّ ما تحتاجه هو إثبات أنّ
‫أطرافك الإصطناعية مذهلة، صحيح؟

180
00:13:59,171 --> 00:14:02,383
‫نعم، لكن كيف؟

181
00:14:02,466 --> 00:14:03,300
‫أتعلمين؟

182
00:14:03,384 --> 00:14:05,803
‫يمكنك إثبات ذلك

183
00:14:05,886 --> 00:14:10,182
‫إن تغلّبت على خيميائي حكومي
‫يتمتّع بطرف إصطناعي.

184
00:14:10,266 --> 00:14:11,809
‫قد تكوني محقة.

185
00:14:13,185 --> 00:14:15,020
‫دعني أهتمّ بهذا الأمر.

186
00:14:25,531 --> 00:14:27,533
‫"بانينيا" ماذا تفعلين هنا؟

187
00:14:27,616 --> 00:14:29,326
‫سيّد "دومينيك".

188
00:14:29,410 --> 00:14:30,953
‫آسفة على التطفّل.

189
00:14:31,036 --> 00:14:35,040
‫أنا "وينري روكبيل"، تقنيّة أطراف
‫اصطناعيّة من "ريسومبول".

190
00:14:35,833 --> 00:14:38,711
‫"روبيكل" من "ريسومبول"؟

191
00:14:38,794 --> 00:14:40,754
‫لا تقولي إنّك "بيناكو"...

192
00:14:41,130 --> 00:14:44,258
‫ليس أثنى فهد "ريسومبول"!

193
00:14:44,341 --> 00:14:47,595
‫أرتعب لمجرّد التفكير بها!

194
00:14:47,678 --> 00:14:50,055
‫هل تعرف جدّتي؟

195
00:14:50,139 --> 00:14:51,765
‫لا تكوني سخيفة!

196
00:14:52,641 --> 00:14:54,268
‫ما خطب ذراعك؟

197
00:14:54,351 --> 00:14:55,269
‫لا شيء.

198
00:14:56,854 --> 00:14:58,272
‫كما تشائين.

199
00:15:07,615 --> 00:15:10,826
‫يا إلهي، أين "وينري"؟

200
00:15:10,910 --> 00:15:13,954
‫أتساءل ما إذا قضت الليلة في الخارج.

201
00:15:14,038 --> 00:15:15,539
‫مرحباً!

202
00:15:17,625 --> 00:15:19,627
‫وجدتك أخيراً!

203
00:15:19,710 --> 00:15:22,046
‫أيّتها السافلة، ماذا تفعلين هنا!

204
00:15:22,129 --> 00:15:25,633
‫أنا آسفة، فقدت صوابي في الأمس.

205
00:15:25,716 --> 00:15:26,550
‫صباح الخير.

206
00:15:26,634 --> 00:15:29,261
‫كنت موجودة في مسابقة عراك الأيدي.

207
00:15:29,345 --> 00:15:33,432
‫تُدعى "بانينيا"، قضيت ليلة
‫الأمس في منزلها.

208
00:15:33,515 --> 00:15:34,642
‫هل هذا صحيح؟

209
00:15:34,725 --> 00:15:35,643
‫"إد"...

210
00:15:35,726 --> 00:15:39,188
‫هل يمكنني إلقاء نظرة على ساعتك الفضيّة؟

211
00:15:39,271 --> 00:15:40,689
‫ما الخطب فجأةً؟

212
00:15:40,773 --> 00:15:42,650
‫- أرجوك؟
‫- برّبك...

213
00:15:44,193 --> 00:15:45,444
‫تفضّلي.

214
00:15:49,490 --> 00:15:51,116
‫سآخذها!

215
00:15:51,200 --> 00:15:53,744
‫- ماذا يجري...؟ مهلاً!
‫- إنّها مسابقة يا "إد".

216
00:15:53,827 --> 00:15:56,080
‫إن تمكّنت من استعادة ساعتك الفضيّة

217
00:15:56,163 --> 00:15:59,124
‫قبل أن تأخذها "بانينيا"
‫إلى محلّ الرهن، تفوز.

218
00:16:02,378 --> 00:16:04,630
‫أيّها الحقير، تعال إلى هنا.

219
00:16:04,713 --> 00:16:06,715
‫"وينري"!

220
00:16:06,799 --> 00:16:10,636
‫الحق بها بسرعة، ستذهب إلى محّل الرهن
‫أيّها الخيميائي.

221
00:16:12,304 --> 00:16:13,138
‫أخي.

222
00:16:17,685 --> 00:16:19,770
‫"وينري"، لماذا قمت بأمر مماثل؟

223
00:16:19,853 --> 00:16:24,984
‫أريد لـ"إد" أن يعترف بروعة
‫طرفها الإصطناعي.

224
00:16:27,695 --> 00:16:29,488
‫مهلاً!

225
00:16:39,039 --> 00:16:40,165
‫انتظري!

226
00:16:42,459 --> 00:16:44,545
‫أنت متعلق بها بشكل جيّد، أليس كذلك؟

227
00:16:44,628 --> 00:16:46,171
‫هذا مؤكّد!

228
00:16:48,590 --> 00:16:51,552
‫أنت كالقطّ، أيّتها...

229
00:16:56,140 --> 00:16:58,767
‫ما رأيك باستخدام الخيمياء الخاصة بك؟

230
00:16:58,851 --> 00:16:59,852
‫توقفي عن استفزازي!

231
00:17:04,314 --> 00:17:05,357
‫حسناً!

232
00:17:07,443 --> 00:17:11,113
‫ما رأيك بإعادة ساعتي الفضيّة؟

233
00:17:13,949 --> 00:17:17,119
‫خذ هذا، مدفعي القديم بإتساع 1.5 إنشاً.

234
00:17:17,453 --> 00:17:18,328
‫ماذا؟

235
00:17:20,581 --> 00:17:22,499
‫ربّما ابتعدا كثيراً.

236
00:17:22,583 --> 00:17:23,542
‫أخي.

237
00:17:23,625 --> 00:17:26,837
‫أتساءل ما إذا كان بخير.

238
00:17:30,132 --> 00:17:33,052
‫لنرى...متجر الرهانات...

239
00:17:35,220 --> 00:17:36,055
‫هذه لي!

240
00:17:37,056 --> 00:17:38,474
‫أنت...

241
00:17:56,950 --> 00:17:58,494
‫هل أنت بخير؟

242
00:17:58,577 --> 00:18:00,496
‫كنت قريباً جداً.

243
00:18:01,163 --> 00:18:03,248
‫لا أعرف ما هي أسبابك

244
00:18:03,332 --> 00:18:08,003
‫لكن لن أسمح لأحد بالتغلّب عليّ
‫في ما يختصّ بطرفي الإصطناعي.

245
00:18:13,092 --> 00:18:16,011
‫"أطراف إصطناعية"

246
00:18:16,095 --> 00:18:19,264
‫تفضّل، كلّ ما أردته
‫أن أبرهن للسيّد "دومينيك"

247
00:18:19,348 --> 00:18:21,225
‫روعة طرفه الإصطناعي.

248
00:18:21,308 --> 00:18:23,185
‫إنّه رائع حقاً.

249
00:18:25,979 --> 00:18:27,898
‫أيّتها الفتاة الحمقاء.

250
00:18:27,981 --> 00:18:29,399
‫صباح الخير.

251
00:18:29,483 --> 00:18:32,945
‫لا أريدك أن تفعلي هذا من أجلي.

252
00:18:33,028 --> 00:18:34,113
‫لكن...

253
00:18:34,863 --> 00:18:38,242
‫اصغي إليّ، طرفك الإصطناعي ليس مجرّد آلة.

254
00:18:38,325 --> 00:18:43,956
‫إنّها أطرافك وهي ملك لك.

255
00:18:44,915 --> 00:18:48,710
‫لا أذكر أنني ربيّت فتاة لا تدرك هذا الأمر.

256
00:18:52,089 --> 00:18:53,715
‫فهمت.

257
00:18:53,799 --> 00:18:57,010
‫أنت تصنع الطرف الإصطناعي وتفكّر بالشخص.

258
00:18:57,094 --> 00:19:00,389
‫فيصبح جزءاً من جسم ذلك الشخص، أليس كذلك؟

259
00:19:04,143 --> 00:19:06,061
‫بعد أن ذكرت هذا الأمر

260
00:19:06,145 --> 00:19:09,231
‫أعتقد أنني شعرت بالسعادة عندما تمكّنت
‫من الوقوف على قدميّ من جديد.

261
00:19:21,952 --> 00:19:23,203
‫أرجوك أيّها الكولونيل

262
00:19:23,287 --> 00:19:28,375
‫إن تمكّنت من تحديد مكان المجرم
‫الذي قتل العميد "هيوغز"

263
00:19:28,458 --> 00:19:30,210
‫سأفعل أيّ شيء.

264
00:19:31,378 --> 00:19:34,256
‫التحقيق في مقتل العنيد
‫"هيوغز" أثناء الخدمة

265
00:19:34,339 --> 00:19:37,217
‫تعرّض للتعليق.

266
00:19:37,301 --> 00:19:39,970
‫لهذا السبب أطلب منك أيّها الكولونيل!

267
00:19:40,053 --> 00:19:43,473
‫أنت تبذل مجهوداً في العمل
‫كالعادة يا "موستانغ كون".

268
00:19:44,683 --> 00:19:46,602
‫مرّ وقت طويل أيّها الجنرال "هاكورو".

269
00:19:46,685 --> 00:19:49,479
‫سمعت شائعات عن نقلك إلى المدينة المركزية.

270
00:19:49,563 --> 00:19:53,192
‫غير أنّ هذا الأمر لا يعني أنّه
‫لا يمكن رفض هذا الأمر.

271
00:19:54,484 --> 00:19:58,197
‫إن حصلت على دعمك سأخدمك إلى أقصى حدود

272
00:19:58,280 --> 00:20:01,950
‫أتطلّع بتواضع إلى إرشاداتك.

273
00:20:02,034 --> 00:20:04,244
‫هذه هو السلوك الصحيح.

274
00:20:09,666 --> 00:20:10,959
‫عذراً!

275
00:20:17,591 --> 00:20:20,594
‫سأتوجّه نحو الأعلى، هلا ترافقني؟

276
00:20:20,677 --> 00:20:22,221
‫هل ستسألني بعد كلّ هذا الوقت؟

277
00:20:24,473 --> 00:20:27,434
‫حسناً إذاً، اسمحوا لنا...

278
00:20:27,517 --> 00:20:28,602
‫بلّغ تحيّاتنا إلى "وينري"

279
00:20:35,025 --> 00:20:36,944
‫"فندق"

280
00:20:44,451 --> 00:20:46,578
‫"إد" هل أنت نائم؟

281
00:20:46,662 --> 00:20:47,829
‫كلا.

282
00:20:47,913 --> 00:20:51,959
‫لاحظت قبل قليل أنّ قامتك زادت بشكل مفاجئ.

283
00:20:52,042 --> 00:20:53,543
‫بالتأكيد.

284
00:20:53,627 --> 00:20:56,546
‫ما يعني أنّه عليّ تجهيز
‫ذراع وقدم جديدين لك.

285
00:20:56,630 --> 00:20:59,633
‫ما رأيك؟ لمَ لا نعود إلى "ريسمبول"؟

286
00:20:59,716 --> 00:21:01,885
‫لا أعرف.

287
00:21:03,845 --> 00:21:06,348
‫في الحقيقة أنا بخير.

288
00:21:06,431 --> 00:21:07,266
‫كيف ذلك؟

289
00:21:15,399 --> 00:21:18,944
‫هل يعني أنّك لا تريد طرفاً اصطناعيّاً؟

290
00:21:20,028 --> 00:21:21,947
‫سأبذل ما بوسعي.

291
00:21:22,864 --> 00:21:25,075
‫سأدرس أكثر وأكثر

292
00:21:25,158 --> 00:21:27,953
‫لأحول دون بقائي معاقة إلى آخر حياتي.

293
00:21:28,036 --> 00:21:29,538
‫لذا...

294
00:21:31,957 --> 00:21:33,000
‫لذا أرجوك...

295
00:21:34,126 --> 00:21:35,711
‫"وينري"

296
00:21:36,753 --> 00:21:40,799
‫بالرغم من ذلك، نريد استعادة أجسامنا.

297
00:21:41,842 --> 00:21:43,927
‫إنّه أمر علينا القيام به لأنفسنا.

298
00:21:53,312 --> 00:21:55,439
‫أخبار سيئة يا أخي!

299
00:23:34,830 --> 00:23:37,082
‫ترجمة "صبحية عوض"

300
00:23:39,709 --> 00:23:41,336
‫"الخيميائي الفولاذي"

301
00:23:41,419 --> 00:23:44,214
‫"الحلقة 27: المعلّم"

302
00:23:45,090 --> 00:23:49,970
‫سامحنا يا معلّم، لما فعلناه لوالدتنا.

