﻿1
00:00:00,208 --> 00:00:02,043
‫"فندق"

2
00:00:02,627 --> 00:00:04,129
‫أخبار سيئة يا أخي!

3
00:00:10,719 --> 00:00:12,887
‫"إد"، هل تعرفه؟

4
00:00:13,471 --> 00:00:14,973
‫هذا يعني...

5
00:00:22,188 --> 00:00:25,650
‫إلى أين تظنّ نفسك ذاهباً يا "إد"؟

6
00:00:25,734 --> 00:00:28,570
‫أعرف كلّ شيء ستقوم به.

7
00:00:29,237 --> 00:00:32,574
‫أيّتها المعلّمة، ماذا تفعلين هنا؟

8
00:00:32,657 --> 00:00:33,783
‫أيّتها المعلّمة؟

9
00:00:35,160 --> 00:00:36,786
‫أتقصد هي؟

10
00:00:36,870 --> 00:00:40,248
‫إنّها أستاذة الخيمياء.

11
00:00:40,331 --> 00:00:43,126
‫- أين "آل"؟
‫- نعم يا سيّدتي!

12
00:00:43,209 --> 00:00:44,294
‫أستمحيك عذراً.

13
00:00:45,378 --> 00:00:48,006
‫شكراً لإرشادنا إلى هنا رغم انشغالك.

14
00:00:48,089 --> 00:00:50,425
‫هل تعرف مكان "آل" أيضاً؟

15
00:00:50,508 --> 00:00:55,472
‫أنا "ألفونس".

16
00:00:55,555 --> 00:00:58,141
‫هل هذا صحيح؟ يا للغرابة...

17
00:01:07,650 --> 00:01:09,527
‫هل كنت تحاول الهرب متنكراً؟

18
00:01:10,111 --> 00:01:13,573
‫غالباً ما سمعت قصصاً عنكما
‫يا تلميذيّ المغفّلين!

19
00:01:13,656 --> 00:01:15,366
‫كيف انفصلتما عن تعاليمي

20
00:01:15,450 --> 00:01:17,744
‫وقللتما من شأن نفسيكما لتعملا لحساب الجيش!

21
00:01:20,663 --> 00:01:25,084
‫لا يستطيع البشر الحصول على أي
‫شيء من دون التضحية بشيء آخر.

22
00:01:25,168 --> 00:01:29,547
‫للحصول على أي شيء آخر، يلزمك
‫شيء آخر بقيمة متساوية.

23
00:01:29,631 --> 00:01:34,052
‫هذا هو قانون حفظ المادة في الخيمياء.

24
00:01:35,345 --> 00:01:40,141
‫حينها ظننا أن تلك هي حقيقة العالم.

25
00:03:11,774 --> 00:03:15,111
‫"المعلّمة"

26
00:03:16,029 --> 00:03:18,114
‫وصلت الأوامر الرسميّة لنقلك.

27
00:03:19,032 --> 00:03:21,117
‫إبتداءً من الأسبوع المقبل،
‫ستخدم في المدينة المركزية؟

28
00:03:21,200 --> 00:03:22,744
‫أجل.

29
00:03:22,827 --> 00:03:27,957
‫سنفتقدك هنا، فقد كنت نابضاً بالحيويّة.

30
00:03:28,041 --> 00:03:29,500
‫على الإطلاق.

31
00:03:29,584 --> 00:03:32,128
‫ليس بقدر حيويّتك عندما كنت أصغر
‫سناً أيّها الجنرال "تشيك".

32
00:03:32,211 --> 00:03:36,716
‫هذه فرصتك أيّها الجنزال.

33
00:03:36,799 --> 00:03:41,137
‫كنت قادراً على تهدئة أعصابي هنا بفضل عملك.

34
00:03:41,221 --> 00:03:43,139
‫أودّ أن أعبّر لك عن تعازيّ الحارة.

35
00:03:44,098 --> 00:03:45,141
‫مات الشاه.

36
00:03:45,225 --> 00:03:47,393
‫خسرت في النهاية.

37
00:03:50,146 --> 00:03:52,440
‫نصرك الوحيد هو هديّة وداعي

38
00:03:52,523 --> 00:03:55,068
‫أقبلها بكلّ امتنان.

39
00:03:55,151 --> 00:03:55,985
‫أيّها الجنرال.

40
00:03:57,779 --> 00:03:59,280
‫بما أنّك توزّع هدايا وداعيّة

41
00:03:59,364 --> 00:04:00,573
‫لديّ بعض الأتباع

42
00:04:00,657 --> 00:04:02,533
‫الذين أودّ أن يرافقوني
‫إلى المدينة المركزية.

43
00:04:03,368 --> 00:04:06,329
‫أجل، بالتأكيد، خذهم.

44
00:04:10,250 --> 00:04:11,709
‫شكراً لك.

45
00:04:13,711 --> 00:04:15,755
‫هل أنتما بخير؟

46
00:04:15,838 --> 00:04:20,176
‫لم نتوقّع حضور المعلّمة بحثاً عنّا يا أخي.

47
00:04:20,260 --> 00:04:22,095
‫تباً.

48
00:04:23,096 --> 00:04:25,598
‫حتّى أنّها أخذت ساعتي الفضيّة.

49
00:04:25,682 --> 00:04:28,851
‫أعتقد أننا سنتوجّه مباشرةً إلى "دوبليث".

50
00:04:28,935 --> 00:04:30,395
‫مع ذلك، أنا متفاجئة

51
00:04:30,478 --> 00:04:33,606
‫توقّعت أن يكون معلّمكما شخصاً أكثر قسوةً

52
00:04:33,690 --> 00:04:35,692
‫وليس سيّدة جميلة مثلها.

53
00:04:35,775 --> 00:04:39,070
‫عمّا تتكلّمين؟ لقد قابلتها من قبل.

54
00:04:39,153 --> 00:04:42,991
‫كان ذلك في "روسامبول"
‫عندما أصبحنا تلامذتها.

55
00:04:43,908 --> 00:04:45,243
‫"روسامبول"؟

56
00:04:46,202 --> 00:04:48,454
‫أتذكر كان المطر يهطل بقوّة...

57
00:04:49,831 --> 00:04:54,711
‫نسبة المياه خارج الخلايا 26 بالمئة،
‫نسبة المياه في الخلايا 34 بالمئة.

58
00:04:54,794 --> 00:04:59,632
‫الدهون 9 بالمئة البروتينات...

59
00:04:59,716 --> 00:05:03,428
‫ألن يكون أسرع إن نظرنا إلى العناصر
‫التي تشكّل الجسم البشري؟

60
00:05:03,511 --> 00:05:06,639
‫ما الذي كنت تدرسه في الآونة الأخيرة؟

61
00:05:06,723 --> 00:05:08,641
‫إنّه سرّ.

62
00:05:08,725 --> 00:05:10,560
‫لا علاقة له بك يا "وينري"!

63
00:05:10,643 --> 00:05:11,561
‫أيّها الخائنان!

64
00:05:11,644 --> 00:05:14,147
‫تخفيان دائماً أسراراً بينكما!

65
00:05:14,230 --> 00:05:15,523
‫نراك لاحقاً!

66
00:05:15,606 --> 00:05:18,151
‫سأعد الحساء لعشاء الليلة!

67
00:05:18,234 --> 00:05:21,446
‫- مرحى!
‫- حسناً! سنراك لاحقاً!

68
00:05:22,280 --> 00:05:24,615
‫من اخترع الحساء شخص عظيم!

69
00:05:24,699 --> 00:05:27,702
‫صحيح أنّها تحتوي على الحليب،
‫لكنّها لذيذة جداً!

70
00:05:27,785 --> 00:05:28,953
‫عمّا تتكلّم؟

71
00:05:29,037 --> 00:05:33,458
‫فكرة إضافة الحليب على حساء
‫الخضار فكرة رائعة.

72
00:05:33,541 --> 00:05:37,670
‫على العلماء البدء بالتفكير بهذه الطريقة.

73
00:05:43,926 --> 00:05:46,679
‫هناك حدود للدرس يا أخي

74
00:05:47,263 --> 00:05:50,224
‫لا يمكننا النجاح بفضل المعرفة فقط.

75
00:05:50,308 --> 00:05:51,893
‫لا أعتقد ذلك.

76
00:05:51,976 --> 00:05:55,646
‫أتساءل ما الذي ينقصنا للقيام
‫بعمليّة تحويل بشريّة.

77
00:05:55,730 --> 00:05:59,442
‫لماذا تمّ تحريم عمليّة التحويل
‫البشريّة في الأصل؟

78
00:06:00,026 --> 00:06:01,944
‫أليس السبب أنّها عمليّة تحويل خطيرة

79
00:06:02,028 --> 00:06:03,780
‫لم ينجح أيّ شخص بانجازها بعد؟

80
00:06:03,863 --> 00:06:07,700
‫تذكروا، قيل أنّه تمّ تدمير
‫بلد كامل في ليلة واحدة.

81
00:06:07,784 --> 00:06:10,703
‫أتقصد قصّة حجر الفلاسفة
‫في الصحراء الشرقيّة؟

82
00:06:10,787 --> 00:06:14,165
‫صحيح، قيل إنّهم حاولوا خلق إنساناً كاملاً

83
00:06:14,248 --> 00:06:16,084
‫لكن تمّ جرّ الشعب بأكمله للاشتراك
‫في هذه العمليّة.

84
00:06:16,167 --> 00:06:19,337
‫إنّها مجرّد قصّة خرافيّة.

85
00:06:21,297 --> 00:06:23,091
‫صيغته.

86
00:06:26,719 --> 00:06:30,181
‫إن تمكنّا من فهمها...

87
00:06:30,264 --> 00:06:36,813
‫لكنه كُتب هنا أنّ عمليّة التحويل
‫البشريّة عمليّة محرّمة.

88
00:06:36,896 --> 00:06:39,232
‫لقد اتخذت قراري يا "آل"...

89
00:06:39,941 --> 00:06:43,402
‫سنعيد إحياء أمّي.

90
00:06:54,288 --> 00:06:56,332
‫آمل ألا يسمح لنا النهر بذلك.

91
00:07:00,920 --> 00:07:04,132
‫- مهلاً أنتما!
‫- سنذهب لتقديم المساعدة!

92
00:07:12,765 --> 00:07:14,600
‫تحركا بسرعة أكبر!

93
00:07:18,354 --> 00:07:19,272
‫هذا أمر سيء.

94
00:07:19,355 --> 00:07:22,066
‫احضروا المزيد من أكياس الرمل إلى هنا!

95
00:07:24,861 --> 00:07:26,028
‫مهلاً ماذا تفعل؟

96
00:07:26,112 --> 00:07:28,072
‫- الوضع خطير هناك!
‫- حسناً.

97
00:07:31,159 --> 00:07:32,285
‫نجحنا!

98
00:07:39,584 --> 00:07:40,918
‫دائرة التحويل.

99
00:07:41,919 --> 00:07:42,795
‫أخي.

100
00:07:43,588 --> 00:07:44,505
‫مهلاً!

101
00:07:45,756 --> 00:07:47,717
‫هذا أمر خطير، أرجوكم ابقوا بعيداً.

102
00:07:47,800 --> 00:07:49,510
‫هذا ما يجدر بي قوله لك!

103
00:07:49,594 --> 00:07:51,762
‫غادروا المكان، بسرعة!

104
00:07:54,182 --> 00:07:55,224
‫ما كان بإمكانها...

105
00:08:06,235 --> 00:08:10,448
‫حتّى أنّها لم تستخدم دائرة تحويل.

106
00:08:10,531 --> 00:08:13,326
‫هذا الجسم الضخم، فجأةً.

107
00:08:15,411 --> 00:08:17,580
‫من المفترض أن يمسك به لفترة.

108
00:08:17,663 --> 00:08:20,791
‫هذا أمر لا يصدّق، من أنتما؟

109
00:08:22,460 --> 00:08:24,504
‫نحن مجرّد ثنائي يمرّ من هنا.

110
00:08:26,130 --> 00:08:28,299
‫- أين تقع المستشفى؟
‫- طبيب! أحضروا طبيب!

111
00:08:28,382 --> 00:08:29,759
‫مهلاً، ابق معنا!

112
00:08:34,847 --> 00:08:39,644
‫لقد أنقذتنا حقّاً، تدين لك "ريسامبول" بذلك.

113
00:08:39,727 --> 00:08:42,271
‫- أرجوك دعونا نمرّ
‫- عذراً

114
00:08:43,981 --> 00:08:46,400
‫عمّتي؟

115
00:08:48,778 --> 00:08:50,613
‫من هي عمّتك؟

116
00:08:50,696 --> 00:08:52,823
‫نحن آسفان.

117
00:08:54,325 --> 00:08:56,202
‫أرجوك اعتبرينا تلامذة لك...

118
00:08:56,285 --> 00:08:57,119
‫"سيسي".

119
00:08:57,203 --> 00:08:58,371
‫تلامذة؟

120
00:08:58,454 --> 00:09:02,166
‫نحن قادران على استخدام القليل من الخيمياء

121
00:09:02,250 --> 00:09:04,752
‫نريد أن نحسن ذلك، لذا أرجوك...

122
00:09:04,835 --> 00:09:06,879
‫- مستحيل.
‫- لم لا؟

123
00:09:06,963 --> 00:09:09,590
‫لا اتخذ تلاميذ.

124
00:09:09,674 --> 00:09:13,094
‫نحن نمتلك متجراً، لذا علينا
‫العودة إلى "دوبليث".

125
00:09:13,177 --> 00:09:15,846
‫خذانا معكم! اتخذانا كتلاميذ!

126
00:09:15,930 --> 00:09:18,099
‫يا لهذا الإزعاج!

127
00:09:18,683 --> 00:09:21,978
‫إن تعلّمتما الخيمياء، كيف ستستخدمانها؟

128
00:09:27,567 --> 00:09:29,443
‫نريد تقديم المساعدة للآخرين.

129
00:09:29,527 --> 00:09:30,861
‫ماذا عن إذن والديكما؟

130
00:09:32,488 --> 00:09:33,614
‫حسناً، بهذا الشأن...

131
00:09:35,658 --> 00:09:38,202
‫ليس لديهما أهل.

132
00:09:39,078 --> 00:09:41,414
‫أنا المسؤولة عنهما الآن.

133
00:09:55,011 --> 00:09:57,430
‫لا أعرف كيف أتعامل مع هذا الوضع.

134
00:10:02,810 --> 00:10:07,940
‫شهر واحد، هل يمكنني أخذهما لتدريب مؤقّت

135
00:10:08,024 --> 00:10:10,818
‫لرؤية ما إن كانا يستحقّان
‫أن أعلّمهما الخيمياء.

136
00:10:11,861 --> 00:10:14,947
‫أرجوك اسمحي لي التأكيد على المواهب
‫التي يتمتّع بها هذان الولدان.

137
00:10:15,031 --> 00:10:16,824
‫وإن لم يكونا يتمتّعان بأي موهبة؟

138
00:10:16,907 --> 00:10:19,368
‫سأعيدهما إلى هنا.

139
00:10:19,452 --> 00:10:21,954
‫وإن نجحنا في التدريب المؤقّت؟

140
00:10:25,374 --> 00:10:27,752
‫عندها سننتقل إلى التدريب الموسّع.

141
00:10:33,132 --> 00:10:35,426
‫لن نعود بعد شهر.

142
00:10:35,509 --> 00:10:37,553
‫علمت إنّكما ستقولان ذلك.

143
00:10:39,680 --> 00:10:41,932
‫- تدريب! تدريب!
‫- تدريب! تدريب!

144
00:10:42,016 --> 00:10:45,186
‫أنا متأكّد من وجود مختبر كبير هناك.

145
00:10:45,269 --> 00:10:47,146
‫وربّما يمكننا مطالعة عدد كبير من الكتب.

146
00:10:47,229 --> 00:10:50,441
‫- بالتأكيد، فهو تدريب.
‫- هذا صحيح.

147
00:10:51,275 --> 00:10:54,445
‫أيّتها المعلّمة لقد قمت بتحويل مذهل هناك

148
00:10:54,528 --> 00:10:55,946
‫من دون استخدام دائرة تحويل.

149
00:10:57,281 --> 00:11:00,117
‫أيّتها المعلّمة، هل أنت خيميائية حكومية؟

150
00:11:00,785 --> 00:11:03,496
‫لا تدرجوني مع هؤلاء السفلة في الجيش

151
00:11:03,579 --> 00:11:05,706
‫القادرين بسهولة على القتل تنفيذاً للأوامر!

152
00:11:16,050 --> 00:11:19,762
‫فهمت، ذلك الشخص عندها...

153
00:11:19,845 --> 00:11:20,721
‫لقد حللتُ وثاقي...

154
00:11:22,431 --> 00:11:23,557
‫حسناً.

155
00:11:23,641 --> 00:11:25,559
‫لنغادر المكان يا "آل".

156
00:11:29,563 --> 00:11:30,815
‫أخي!

157
00:11:34,193 --> 00:11:36,070
‫يبدو أنّك لم تتعلّم درسك بعد؟

158
00:11:41,200 --> 00:11:42,743
{\an8}‫"مات الشاه".

159
00:11:42,827 --> 00:11:44,662
‫- انتظر.
‫- لا يمكني الانتظار.

160
00:11:44,745 --> 00:11:46,997
‫- يا رجل.
‫- ما كان هذا؟

161
00:11:47,081 --> 00:11:50,876
‫سمعت أنّه نوع من الأعشاب المستخدمة
‫في جزر البلاد الشرقيّة.

162
00:11:50,960 --> 00:11:53,379
‫حقا؟ أجل، إنّه هنا.

163
00:11:53,462 --> 00:12:00,469
‫استمتعنا كثيراً الليلة الماضية أليس
‫كذلك؟ ماذا عن عطلة نهاية الأسبوع...

164
00:12:01,554 --> 00:12:02,388
‫لا بأس، لا بأس!

165
00:12:03,597 --> 00:12:07,143
‫مرحباً، أنا منشغل قليلاً في الوقت الحالي.

166
00:12:10,438 --> 00:12:12,022
‫أصلحت كلّ شيء.

167
00:12:12,106 --> 00:12:13,190
‫شكراً جزيلاً.

168
00:12:15,651 --> 00:12:16,569
‫نعم؟

169
00:12:29,331 --> 00:12:30,332
‫أنا أطلب منكم

170
00:12:30,416 --> 00:12:32,835
‫أشركوني معكم مهما كلّف الأمر.

171
00:12:34,253 --> 00:12:35,754
‫عندما كنت في مكتب التحقيقات

172
00:12:35,838 --> 00:12:37,339
‫خدمت تحت إمرة "هيوغز" صحيح؟

173
00:12:39,425 --> 00:12:40,342
‫تفضلوا بالدخول.

174
00:12:50,644 --> 00:12:52,646
‫الرقيب "كاين فيوري".

175
00:12:52,730 --> 00:12:54,607
‫الملازم الثاني "هايمانز بريدا".

176
00:12:54,690 --> 00:12:56,775
‫الملازم الثاني "جان هافوك".

177
00:12:56,859 --> 00:12:57,860
‫الملازم الأوّل "ريزا هاكيوي".

178
00:12:59,069 --> 00:13:00,529
‫الضابط "فاتو فالمان"...

179
00:13:00,613 --> 00:13:04,658
‫قررنا أن نتنقلوا أنتم الخمسة
‫معي إلى المدينة المركزية.

180
00:13:04,742 --> 00:13:05,659
‫لن أقبل أيّ أعتراضات.

181
00:13:06,744 --> 00:13:07,745
‫تعالوا معي!

182
00:13:10,873 --> 00:13:12,791
‫"(دوبليث)"

183
00:13:12,875 --> 00:13:15,377
‫لم نتمكّن من الهرب في النهاية؟

184
00:13:15,461 --> 00:13:16,295
‫كلا.

185
00:13:16,378 --> 00:13:20,007
‫أشعر بالقشعريرة عند التفكير
‫في ما سيحدث الآن.

186
00:13:21,383 --> 00:13:23,802
‫أيّتها المعلّمة!

187
00:13:23,886 --> 00:13:26,639
‫"ميني"، كيف حال "شيكو"؟

188
00:13:26,722 --> 00:13:29,808
‫قالوا إنّها على وشك انجاب أطفالها.

189
00:13:29,892 --> 00:13:32,311
‫هل هذا صحيح؟ سينشر هذا الحدث بعض الفرح.

190
00:13:32,394 --> 00:13:33,521
‫"إيزومي"!

191
00:13:33,604 --> 00:13:35,981
‫- أهلاً بعودتكما.
‫- "مايسون".

192
00:13:36,065 --> 00:13:38,776
‫من؟ "إدوارد"، مرّ وقت طويل.

193
00:13:40,569 --> 00:13:42,947
‫لقد كبرت كثيراً!

194
00:13:43,030 --> 00:13:45,074
‫هذا ما يزعجني.

195
00:13:45,157 --> 00:13:47,701
‫ماذا؟ من هذا في الدرع؟

196
00:13:47,785 --> 00:13:51,288
‫شقيقه الصغير "ألفونسو".

197
00:13:52,998 --> 00:13:55,292
‫لقد كبرت كثيراً!

198
00:13:55,376 --> 00:13:57,336
‫"اللحم"

199
00:14:00,381 --> 00:14:02,841
‫ماذا؟ ألن تأكلا؟

200
00:14:02,925 --> 00:14:04,260
‫كلا.

201
00:14:04,343 --> 00:14:05,928
‫كلاه فقط.

202
00:14:06,011 --> 00:14:07,388
‫حسناً.

203
00:14:07,471 --> 00:14:09,306
‫"آل" أنت أيضاً كلّ، إنّه لذيذ.

204
00:14:09,390 --> 00:14:12,518
‫أشعر بالشبع.

205
00:14:14,603 --> 00:14:18,566
‫كانت رحلتكما قاسية، أليس كذلك؟

206
00:14:18,649 --> 00:14:20,651
‫ما كان يفترض بكما القيام
‫بهذه الأعمال الخطرة.

207
00:14:20,734 --> 00:14:26,657
‫لم تكن مريعة طوال الوقت، فقد
‫تمكنّا من مساعدة البعض.

208
00:14:26,740 --> 00:14:30,244
‫هذا صحيح، ساعدنا في إنجاب طفل.

209
00:14:30,327 --> 00:14:36,292
‫أيّها السخيف، هل تسمّيه مساعدة،
‫كل ما فعلناه هو الارتباك.

210
00:14:36,375 --> 00:14:37,626
‫هذا صحيح.

211
00:14:38,168 --> 00:14:43,007
‫لكن، تساعد العائلة في حين تخاطر
‫الأمّ بحياتها

212
00:14:43,090 --> 00:14:46,260
‫ويشعر الجميع بالنعمة عند ولادة طفل.

213
00:14:46,343 --> 00:14:48,178
‫هذا صحيح.

214
00:14:48,262 --> 00:14:51,348
‫إنّها الطريقة التي حصلتما فيها على الحياة.

215
00:14:51,432 --> 00:14:53,517
‫افتخرا بحياتكما.

216
00:14:54,226 --> 00:14:57,229
‫الآن بعد ذكر هذا الموضوع،
‫"إيزومي" هل لديك أولاد؟

217
00:15:01,483 --> 00:15:05,487
‫مهلاً، أتعلم، هذه الخيمياء...

218
00:15:05,571 --> 00:15:08,324
‫لا بدّ أنّك تحسّنت، أرني شيئاً.

219
00:15:08,407 --> 00:15:10,659
‫بالتأكيد، قدر ما تريدين.

220
00:15:10,743 --> 00:15:12,411
‫"آل"!

221
00:15:12,494 --> 00:15:14,038
‫سأرافقك أيضاً.

222
00:15:15,497 --> 00:15:17,082
‫"إيزومي"!

223
00:15:17,166 --> 00:15:20,961
‫هل هذا صحيح؟ شهدا على ولادة حياة جديدة؟

224
00:15:21,045 --> 00:15:23,964
‫عاش هذان الولدان تجربة جميلة.

225
00:15:26,383 --> 00:15:27,927
‫حسناً، ها أنا أبدأ.

226
00:15:31,180 --> 00:15:33,641
‫لقد تحسّنت، أليس كذلك؟

227
00:15:33,724 --> 00:15:35,517
‫أنا التالي.

228
00:15:35,601 --> 00:15:37,770
‫أيّتها المعلّمة...

229
00:15:39,688 --> 00:15:42,107
‫- أهلاً بعودتك أيّتها المعلّمة.
‫- أهلا بعودتك.

230
00:15:42,858 --> 00:15:45,444
‫أيّتها المعلّمة، تحطّم قطاري.

231
00:15:45,527 --> 00:15:47,071
‫أصلحيه.

232
00:15:47,154 --> 00:15:49,615
‫كسرت محور العجلة

233
00:15:49,698 --> 00:15:53,953
‫- دعني أراه.
‫- أصلحيه بواسطة الخيمياء.

234
00:15:54,036 --> 00:15:57,539
‫كلا، لا تعتمد على الخيمياء في كلّ شيء.

235
00:15:57,623 --> 00:16:00,167
‫صلّح كلّ ما يمكنك تصليحه بمفردك.

236
00:16:01,502 --> 00:16:02,461
‫تفضّل، انتهيت.

237
00:16:02,544 --> 00:16:04,964
‫هذا بشع.

238
00:16:05,047 --> 00:16:07,341
‫حسناً، عذراً...

239
00:16:07,424 --> 00:16:09,802
‫إن كنت لا تريد إصلاحه بهذه الطريقة

240
00:16:09,885 --> 00:16:12,137
‫انتبه له كي لا ينكسر.

241
00:16:14,390 --> 00:16:16,475
‫شكراً أيّتها المعلّمة!

242
00:16:17,601 --> 00:16:20,270
‫سأعود عندما أكسره مرّة أخرى!

243
00:16:20,354 --> 00:16:22,606
‫قلت لك لا تكسره.

244
00:16:22,690 --> 00:16:25,567
‫أيّتها المعلّمة! أيّتها المعلّمة!

245
00:16:28,153 --> 00:16:29,071
‫ما الخطب يا "ميني"؟

246
00:16:30,364 --> 00:16:32,074
‫"شيكو"...إنّه "شيكو".

247
00:16:43,585 --> 00:16:45,087
‫صعدت "شيكو" إلى فوق.

248
00:16:45,170 --> 00:16:46,338
‫سأصعد.

249
00:17:02,062 --> 00:17:03,188
‫أحسنت الإلتقاط!

250
00:17:07,735 --> 00:17:10,696
‫"شيكو"..."شيكو".

251
00:17:12,364 --> 00:17:14,783
‫أيّتها المعلّمة، هل تحطّمت "شيكو"؟

252
00:17:17,745 --> 00:17:20,748
‫كلا، لقد ماتت.

253
00:17:22,583 --> 00:17:24,501
‫أيّتها المعلّمة، أصلحي "شيكو".

254
00:17:24,585 --> 00:17:27,171
‫أيتها المعلّمة "إيزومي"،
‫لا يمكنك فعل شيئاً صحيح؟

255
00:17:27,254 --> 00:17:29,089
‫في ما يتعلّق بـ"شيكو"...

256
00:17:30,132 --> 00:17:32,009
‫لا يمكنني القيام بذلك.

257
00:17:32,092 --> 00:17:36,680
‫الحياة تختلف عن الشيء، وأنا لست إلهة!

258
00:17:36,764 --> 00:17:40,434
‫انتهت حياة "شيكو" ولن تعود.

259
00:17:41,393 --> 00:17:43,020
‫لكن...

260
00:17:43,812 --> 00:17:47,524
‫لكنّك منذ قليل...

261
00:17:49,818 --> 00:17:52,237
‫لا يمكنني خلق حياة لـ"شيكو"

262
00:17:53,405 --> 00:17:55,949
‫لكن يمكنني حفر قبر لها.

263
00:18:02,081 --> 00:18:05,334
‫في مرحلة ما، تنتهي حياة الشخص.

264
00:18:05,417 --> 00:18:10,255
‫ويعود الجسد إلى الأرض، حيث
‫ستنبت الزهور من فوقه.

265
00:18:11,423 --> 00:18:14,259
‫في حين تقوم الروح بتغذية مشاعر الآخرين

266
00:18:14,343 --> 00:18:16,428
‫وتبقى حيّة في قلوبنا.

267
00:18:18,055 --> 00:18:21,767
‫كلّ شيء في العالم يتحرّك ويتدفّق

268
00:18:22,309 --> 00:18:25,270
‫وكذلك حياة الأشخاص.

269
00:18:35,531 --> 00:18:38,784
‫رغم أنني أعرف الكثير عن الموضوع

270
00:18:38,867 --> 00:18:43,288
‫غير أنّه من الصعب على الولد فهم الموت.

271
00:18:48,919 --> 00:18:49,795
‫أيّتها المعلّمة...

272
00:18:51,630 --> 00:18:54,883
‫هل أردت يوماً إعادة إحياء أحدهم؟

273
00:18:56,468 --> 00:18:58,303
‫هذه المرّة الثانية التي
‫تطرح فيها هذا السؤال.

274
00:19:00,139 --> 00:19:02,975
‫كنت أتساءل، هذا كل ما في الأمر.

275
00:19:03,934 --> 00:19:08,814
‫ما علاقة هذا الأمر بأيّ شيء؟

276
00:19:08,897 --> 00:19:11,984
‫يشكّل أساس دائرة التحويل قوّة هذه الدائرة

277
00:19:12,067 --> 00:19:14,570
{\an8}‫تثبت الدائرة دورة القوة.

278
00:19:14,653 --> 00:19:15,654
{\an8}‫"الطهي السهل."

279
00:19:15,737 --> 00:19:18,657
{\an8}‫ومن خلال رسمها، يصبح من الممكن
‫ذكر هذه القوّة.

280
00:19:27,457 --> 00:19:32,337
‫ومن خلال معرفة قوانين القّوة وتدقّقها،
‫يمكنك جمعها مع كلّ شيء.

281
00:19:34,798 --> 00:19:39,428
‫ومن يقدر على خلق الأشياء
‫بعد قبولها وفهمها...

282
00:19:39,511 --> 00:19:40,721
‫هم الخيميائيّون.

283
00:19:42,306 --> 00:19:45,726
‫يتبع العالم بشكل دائم حركة تيّار ضخم.

284
00:19:46,435 --> 00:19:49,021
‫ويشكّل الموت جزءاً من هذه الحركة.

285
00:19:49,688 --> 00:19:53,525
‫ولهذا السبب، لا يجدر بك التفكير
‫في إعادتهم إلى الحياة.

286
00:19:57,029 --> 00:20:00,532
‫"آل" هذا الدرع فارغ من الداخل، أليس كذلك؟

287
00:20:01,325 --> 00:20:03,660
‫وذراع وقدم "إد" اصطناعيّتان، أليس كذلك؟

288
00:20:03,744 --> 00:20:04,745
‫كيف...؟

289
00:20:04,828 --> 00:20:06,997
‫بسبب وزنك عندما قمت برميك

290
00:20:07,080 --> 00:20:09,583
‫كما أن صوت خطوات قدمك اليسرى
‫يختلف عن القدم اليمنى.

291
00:20:09,666 --> 00:20:11,877
‫هل اعتقدت أنني لن ألاحظ، أيّها الغبيّان؟

292
00:20:13,253 --> 00:20:14,546
‫أيّتها المعلّمة...

293
00:20:14,630 --> 00:20:17,591
‫لم تستخدم دائرة تحويل قبل قليل، أليس كذلك؟

294
00:20:20,260 --> 00:20:23,889
‫لم تتمكّن من رؤيتها، أليس كذلك؟

295
00:20:27,226 --> 00:20:28,185
‫أجل.

296
00:20:30,312 --> 00:20:33,273
‫ماذا حدث؟ أخبرني كلّ شيء.

297
00:20:35,192 --> 00:20:36,485
‫أيّتها المعلّمة...

298
00:20:37,236 --> 00:20:38,612
‫أنا...

299
00:20:39,655 --> 00:20:40,614
‫نحن...

300
00:20:48,914 --> 00:20:51,833
‫قمنا بتحويل والدتنا.

301
00:23:34,830 --> 00:23:37,082
‫ترجمة "صبحية عوض"

302
00:23:38,250 --> 00:23:40,001
‫"الخيميائي الفولاذي"

303
00:23:40,085 --> 00:23:44,506
‫"الحلقة 28: الجميع للفرد، والفرد للجميع"

304
00:23:44,589 --> 00:23:47,300
‫نحن صغيرون جداً.

305
00:23:47,384 --> 00:23:52,097
‫غير أننا نحتوي على كلّ شيء
‫في العالم في داخلنا.

