﻿1
00:00:18,852 --> 00:00:23,606
‫- ما الأمر؟ أوجدت شيئاً جيداً؟
‫- لا، حظ عاثر.

2
00:00:23,690 --> 00:00:26,651
‫هذا لا ينفع عليك أن تعيل نفسك هنا.

3
00:00:48,214 --> 00:00:50,550
‫شكراً جزيلاً لك.

4
00:00:50,633 --> 00:00:54,137
‫لكن هل أنت متأكد من هذا؟ فنحن...

5
00:00:54,220 --> 00:00:56,973
‫من النظر إلى بشرتكم وعيونكم أستطيع أن أعرف

6
00:00:57,849 --> 00:00:59,893
‫أنك شعب من "إسهابل"، صحيح؟

7
00:01:00,643 --> 00:01:03,730
‫يجتمع في هذا المكان كل من، ولسبب ما

8
00:01:03,813 --> 00:01:05,899
‫لا يستطيعون العيش في موطنهم الأم.

9
00:01:05,982 --> 00:01:08,276
‫لدينا هنا حثالة المجرمين وجنود فاسدين

10
00:01:08,359 --> 00:01:11,112
‫كُشفوا وطُردوا إلى هنا أيضاً.

11
00:01:11,946 --> 00:01:15,075
‫مضحك، أليس كذلك؟ تفضل، اشرب.

12
00:01:19,579 --> 00:01:23,625
‫إسهابلي بندبة على وجهه،
‫سمعت عن هذا الرجل من قبل.

13
00:01:24,584 --> 00:01:28,129
‫انتظر، أنت، قلت لك انتظر.

14
00:01:29,714 --> 00:01:32,342
‫أعتذر لصراخي في وجهك بتلك الطريقة.

15
00:01:39,849 --> 00:01:44,145
‫هل دمج نفسه مع الجدار؟ تباً.

16
00:01:46,022 --> 00:01:49,484
‫تباً، أنا على عجلة من أمري هنا، ماذا؟

17
00:01:50,944 --> 00:01:54,447
‫يقولون أنه رغم كونك خيميائياً حكومياً

18
00:01:54,531 --> 00:01:57,367
‫فأنت مهتم بحجر الفلاسفة.

19
00:02:01,412 --> 00:02:05,625
‫"لا يستطيع البشر الحصول على أي شيء
‫من دون التضحية بشيء آخر."

20
00:02:06,126 --> 00:02:10,421
‫"للحصول على أي شيء
‫يلزمك شيء آخر بقيمة متساوية."

21
00:02:10,505 --> 00:02:14,676
‫"هذا هو قانون حفظ المادة في الخيمياء."

22
00:02:16,136 --> 00:02:21,141
‫"حينها ظننا أن تلك هي حقيقة العالم."

23
00:03:53,107 --> 00:03:56,152
‫"هجوم على مقر القيادة الجنوبي"

24
00:03:56,236 --> 00:03:57,278
‫"لحم"

25
00:03:57,362 --> 00:04:02,909
‫- 100 جرام من اللحم، 128 سنتاً.
‫- أود رؤية سيدة تدعى "إيزومي".

26
00:04:03,743 --> 00:04:06,663
‫صدر الدجاج، 160 سنتاً.

27
00:04:06,746 --> 00:04:10,541
‫هل صدف وأتى الأخوين "إلريك" للزيارة؟

28
00:04:10,625 --> 00:04:14,337
‫أتعرفينهما؟ افعلي شيئاً بشأنهما رجاءً.

29
00:04:14,420 --> 00:04:15,463
‫مستحيل.

30
00:04:15,546 --> 00:04:18,716
‫لا أعلم ما يجول بذهنه.

31
00:04:18,800 --> 00:04:22,637
‫كما أنه على الأرجح أن "إد" و"آل" الآن
‫في ورطة.

32
00:04:22,720 --> 00:04:26,140
‫اللحم المقطع، 200 سنتاً.

33
00:04:26,224 --> 00:04:30,645
‫نحن هنا في مهمة عسكرية،
‫لا داعي لإخفاء شيء.

34
00:04:31,437 --> 00:04:34,649
‫لحم مفروم ولحم خنزير، 98 سنتاً.

35
00:04:37,402 --> 00:04:39,529
‫اسمح لي.

36
00:05:25,742 --> 00:05:28,494
‫انتظر أيها الرائد، "إد"...

37
00:05:41,049 --> 00:05:44,093
‫يبدو أن صداقتهما وُلدت من عضلاتهما.

38
00:05:44,177 --> 00:05:49,515
‫- ماذا...؟
‫- إذاً، أين هما يا آنسة؟

39
00:05:51,350 --> 00:05:54,020
‫"يومياً - لحم" "اختيار جيد - لحم"

40
00:05:55,229 --> 00:05:58,149
‫- عمّ تتكلم؟
‫- هناك قصص تُروى.

41
00:05:58,232 --> 00:06:00,568
‫كتلك عن استخدامك أخيك في تجربة

42
00:06:00,651 --> 00:06:02,695
‫وتحويل روحه.

43
00:06:02,779 --> 00:06:05,573
‫أو عن قصة مطاردتك من قِبل الهومنكلوس.

44
00:06:08,076 --> 00:06:13,706
‫أنا أعرض عليك أخذك إلى مكان آمن
‫أنت وأخيك الغريب.

45
00:06:15,500 --> 00:06:17,210
‫ماذا قلت عن أخيه؟

46
00:06:22,465 --> 00:06:26,219
‫إنه فارغ بالفعل تماماً مثل "تاكر".

47
00:06:26,302 --> 00:06:28,221
‫- "تاكر"؟
‫- أنت...

48
00:06:28,304 --> 00:06:32,975
‫- لا تستاء بسبب كلام الناس.
‫- لن تفلت.

49
00:06:36,729 --> 00:06:39,315
‫مذهل، مذهل، لكن...

50
00:06:43,486 --> 00:06:45,571
‫أنا مذهل أيضاً.

51
00:06:46,864 --> 00:06:49,283
‫ما كان ذلك الشيء؟

52
00:06:52,578 --> 00:06:54,038
‫كيميرا؟

53
00:06:54,122 --> 00:06:57,291
‫لا تقل لي أنه هرب من المختبر الخامس.

54
00:06:58,626 --> 00:07:00,795
‫أيها الرائد، لم أرك منذ فترة.

55
00:07:02,046 --> 00:07:04,465
‫هذا المقدم "أرتشر".

56
00:07:04,549 --> 00:07:06,551
‫المسؤول عن مكتب المجلس العسكري.

57
00:07:07,844 --> 00:07:09,554
‫ماذا تفعلان هنا في الريف؟

58
00:07:09,637 --> 00:07:13,266
‫مكتب المجلس العسكري؟
‫مثل المقدم "هيوز"، صحيح؟

59
00:07:13,349 --> 00:07:15,726
‫هل المقدم بخير؟

60
00:07:17,228 --> 00:07:21,774
‫أود أن أسألكما عن تلك الكيميرا
‫إضافة إلى عدة أمور أخرى.

61
00:07:21,858 --> 00:07:24,777
‫معذرة، لكن الوقت الآن غير مناسب.

62
00:07:27,071 --> 00:07:28,072
‫هيا بنا.

63
00:07:31,367 --> 00:07:37,790
‫- بدأ الوضع يصبح مثيراً للاهتمام.
‫- مخلوق كيميرا كامل، أريده.

64
00:07:56,642 --> 00:07:57,685
‫ماذا؟

65
00:07:58,686 --> 00:08:00,563
‫"ماذا" لا تكفي.

66
00:08:08,779 --> 00:08:12,825
‫لماذا ساقيّ وذراعيّ مختلفين عما لديكما
‫يا "إد" و"آل"؟

67
00:08:18,122 --> 00:08:22,043
‫هاتان ليستا ذراعي وساقي الحقيقيتين.

68
00:08:23,920 --> 00:08:26,547
‫ماذا حدث للحقيقيتين إذاً؟

69
00:08:30,801 --> 00:08:31,802
‫أين هما؟

70
00:08:33,095 --> 00:08:37,517
‫قل لي، أتذكر كيفية إصابتك بتلك الندبة؟

71
00:08:40,436 --> 00:08:41,521
‫لا أعلم.

72
00:08:45,525 --> 00:08:48,402
‫ربما هي مجرد مصادفة رغم كل شيء.

73
00:08:48,486 --> 00:08:49,820
‫كيف يعقل ذلك؟

74
00:08:49,904 --> 00:08:51,906
‫لكن يا أخي، ذراعك وساقك

75
00:08:51,989 --> 00:08:54,283
‫بُترتا خلال مقايضة متساوية، صحيح؟

76
00:08:54,367 --> 00:08:58,788
‫لماذا سيكونان هنا؟

77
00:08:58,871 --> 00:09:02,041
‫نعم، هذا غريب بالفعل.

78
00:09:02,124 --> 00:09:04,335
‫لكن أتعلم؟ لنفترض أن ذراعي

79
00:09:04,418 --> 00:09:07,588
‫أعيدت من خلف تلك البوابة

80
00:09:07,672 --> 00:09:11,217
‫حينها ربما أعيد جسدك أيضاً...

81
00:09:16,055 --> 00:09:18,683
‫الق نظرة عن كثب على أسفل قدميه.

82
00:09:23,771 --> 00:09:26,190
‫نحن نقترب من حل لغز المختبر الخامس.

83
00:09:26,274 --> 00:09:29,819
‫- لنقبض عليه.
‫- ألن نقبض على الأخوين؟

84
00:09:29,902 --> 00:09:34,323
‫لقد عثرنا على صيد أكبر، اقبض عليه.

85
00:09:35,074 --> 00:09:38,327
‫أخبراني، هل ارتكبت خطأ ما؟

86
00:09:40,538 --> 00:09:41,539
‫أخي!

87
00:09:47,503 --> 00:09:49,422
‫ماذا تحسب نفسك فاعلاً أيها الرائد؟

88
00:09:55,052 --> 00:09:56,053
‫أخي، لا!

89
00:10:02,768 --> 00:10:06,272
‫أيها الرائد، هذا الفتى فاقد للذاكرة،
‫لقد أرسلنا تقريراً بالفعل.

90
00:10:07,356 --> 00:10:10,151
‫إنه شاهد على الدمار الذي لحق بـ"سنترال".

91
00:10:10,860 --> 00:10:12,903
‫سنستجوبه في مقر القيادة الجنوبي.

92
00:10:12,987 --> 00:10:14,363
‫ما الذي تتحدث عنه.

93
00:10:14,447 --> 00:10:18,826
‫لقد رأيت تلك الشارة من قبل أيضاً،
‫أليس كذلك؟

94
00:10:21,621 --> 00:10:24,999
‫هذا الفتى حلف للهومنكلوس.

95
00:10:26,626 --> 00:10:31,005
‫إنه على صلة بمن دمروا المختبر الخامس.

96
00:10:35,760 --> 00:10:36,927
‫أيها الرائد!

97
00:10:38,679 --> 00:10:42,725
‫"إدوارد إلريك"، سنأخذ شهادتيكما أيضاً.

98
00:10:42,808 --> 00:10:45,269
‫انتظرانا في منزل معلمتك.

99
00:10:46,854 --> 00:10:51,275
‫ألم يمنع القائد مواصلة هذا التحقيق؟

100
00:10:54,862 --> 00:10:58,532
‫منذ وقت طويل، عضني ثعلب.

101
00:10:58,616 --> 00:11:00,159
‫هنا.

102
00:11:00,242 --> 00:11:05,122
‫ذلك الفتى يملك نفس الندبة على كتفه.

103
00:11:05,206 --> 00:11:09,877
‫والأكثر أن ساقه لا تبدو ساقه الحقيقية.

104
00:11:10,711 --> 00:11:13,672
‫أتقول أن ذراع الفتى وساقه هما ذراعك وساقك؟

105
00:11:13,756 --> 00:11:15,007
‫كيف يعقل ذلك؟

106
00:11:15,091 --> 00:11:17,385
‫لا أعلم، لهذا أريد التحقق.

107
00:11:19,637 --> 00:11:20,638
‫تخل عن الفكرة.

108
00:11:22,556 --> 00:11:25,810
‫لا نستطيع، هذا هو سبب نضال وأخي
‫كل هذا الوقت.

109
00:11:25,893 --> 00:11:27,561
‫وإن تحققتما من الأمر...

110
00:11:27,645 --> 00:11:31,524
‫في الواقع، لا أعلم كيف ستفعلان ذلك

111
00:11:31,607 --> 00:11:33,984
‫لكن إن تبينتا فعلاً أنهما ذارع وساق أخيك

112
00:11:34,068 --> 00:11:35,069
‫ماذا ستفعلان؟

113
00:11:37,488 --> 00:11:40,241
‫تقطعانهما وتأخذانهما؟

114
00:11:42,410 --> 00:11:44,078
‫لا تكن سخيفاً.

115
00:11:44,995 --> 00:11:47,790
‫في تلك الحالة، يستحسن بكما ألا تعرفا.

116
00:11:59,844 --> 00:12:01,971
‫"يوكي"...

117
00:12:02,054 --> 00:12:04,265
‫لقد سمعت هذا الاسم من قبل في مكان ما.

118
00:12:04,348 --> 00:12:08,519
‫قال أنه كان يتولى إدارة منجم في الشرق.

119
00:12:09,812 --> 00:12:11,230
‫أتذكر الآن.

120
00:12:11,313 --> 00:12:14,233
‫نعم، هذا صحيح، إنها الحقيقة.

121
00:12:14,817 --> 00:12:18,237
‫نعم، هذا صحيح.

122
00:12:19,113 --> 00:12:20,614
‫هذا رائع.

123
00:12:20,698 --> 00:12:24,785
‫إن كان هذا حقيقياً، فسأعلم القائد.

124
00:12:24,869 --> 00:12:26,912
‫قد يسمح لك بالعودة إلى الجيش.

125
00:12:26,996 --> 00:12:28,497
‫مرحى.

126
00:12:28,581 --> 00:12:29,498
‫"هاتف"

127
00:12:29,582 --> 00:12:34,003
‫وبعدها أخذاه إلى مقر القيادة الجنوبي.

128
00:12:34,086 --> 00:12:35,087
‫"عش الشيطان"

129
00:12:35,171 --> 00:12:38,507
‫هذا عظيم، أحسنت عملاً، أحسنت إيجاده.

130
00:12:39,425 --> 00:12:44,263
‫انس أمر الأخوين لبرهة
‫وواصل مراقبته، مفهوم؟

131
00:12:47,266 --> 00:12:51,312
‫يبدو أن الأخوين "إلريك" كما قلت تماماً.

132
00:12:51,395 --> 00:12:55,858
‫نعم، متأكد أنهما سيفيدانك.

133
00:12:56,609 --> 00:13:00,654
‫سمعت أن "إنفي" و"برايد" والآخرين
‫يطاردوهما.

134
00:13:00,738 --> 00:13:03,866
‫لذا فكرت أنه سيكون من المسلي الانضمام لهم.

135
00:13:03,949 --> 00:13:06,035
‫لكن بفضلهما، يبدو

136
00:13:06,118 --> 00:13:08,621
‫أننا سنحصل على شيء أفضل.

137
00:13:09,413 --> 00:13:14,627
‫مجرد التفكير بأن هناك هومنكلوس مثلي
‫يستطيع استخدام الخيمياء

138
00:13:14,710 --> 00:13:16,879
‫يجعلني أريد ضمه إلى جانبي

139
00:13:16,962 --> 00:13:19,089
‫وإلا لزادت المشاكل أكثر.

140
00:13:19,173 --> 00:13:20,633
‫دعني ألاحقه رجاءً.

141
00:13:20,716 --> 00:13:22,259
‫أحمق

142
00:13:22,343 --> 00:13:23,552
‫أتظن أن هذا مكان

143
00:13:23,636 --> 00:13:25,471
‫يمكنك أن تقتحمه ببساطة ومن دون سابق إنذار؟

144
00:13:25,554 --> 00:13:28,140
‫أنتم جنود سابقين لذا ينبغي بكم أن تفهموا.

145
00:13:28,224 --> 00:13:32,645
‫لقد عُينت مرة في مقر القيادة الجنوبي.

146
00:13:32,728 --> 00:13:36,482
‫لا تتدخل فيما لا نحتاج إليك
‫أيها الخيميائي الحكومي.

147
00:13:36,565 --> 00:13:42,446
‫لا، ربما نوكله على الأقل
‫بمهمة إرشاد ذانك الولدين.

148
00:13:42,530 --> 00:13:45,741
‫لكن، إن حاولت خيانتنا...

149
00:13:46,575 --> 00:13:52,748
‫رجاءً افعل ما يحلو لك،
‫أود فقط رؤية ألعاب نارية مجدداً.

150
00:14:05,010 --> 00:14:08,681
‫- ماذا فعلتما لذلك الصبي؟
‫- لم نفعل شيئاً.

151
00:14:08,764 --> 00:14:12,268
‫أيتها المعلمة، لمّ أنت مهتمة بشدة
‫بهذا الصبي على أي حال؟

152
00:14:14,186 --> 00:14:17,982
‫قد يتمكن الجيش من معرفة هويته.

153
00:14:18,065 --> 00:14:20,109
‫- كما أن ذلك الصبي...
‫- "آل".

154
00:14:20,192 --> 00:14:21,610
‫ليس بشرياً.

155
00:14:24,613 --> 00:14:27,241
‫قد لا تصدقين ذلك

156
00:14:27,324 --> 00:14:32,288
‫لكننا قابلنا هومنكلوس أشباه بشر.

157
00:14:32,371 --> 00:14:35,833
‫كان لديهم جميعاً قوى
‫لا يمكن للبشر العاديين امتلاكها.

158
00:14:36,709 --> 00:14:39,461
‫كفم يستطيع أن يأكل أي نوع من المعدن

159
00:14:39,545 --> 00:14:41,505
‫أصابع تستطيع تمزيق أي شيء

160
00:14:41,589 --> 00:14:44,550
‫والقدرة على تحويل أجسادهم متى أرادوا.

161
00:14:45,467 --> 00:14:50,306
‫ذلك الفتى استخدم الخيمياء،
‫لكن ما زال وحش من نوع ما.

162
00:14:55,728 --> 00:14:59,273
‫أتعرفان لماذا يُولد الهومنكلوس؟

163
00:14:59,356 --> 00:15:01,775
‫"إيزومي"!

164
00:15:02,735 --> 00:15:08,282
‫أظننتما أنني لم أدرك حقيقة ذلك الفتى؟

165
00:15:12,244 --> 00:15:13,913
‫- أيتها المعلمة!
‫- "إيزومي"!

166
00:15:33,474 --> 00:15:36,060
‫أهي على هذه الحال طوال هذه الفترة؟

167
00:15:36,143 --> 00:15:37,436
‫"صحة جيدة - حياة جيدة"

168
00:15:37,519 --> 00:15:41,899
‫لكنها قوية جداً،
‫فدائماً ما ننسى أنها مريضة.

169
00:15:41,982 --> 00:15:43,943
‫أي نوع من الأمراض هو؟

170
00:15:44,026 --> 00:15:46,862
‫ربما تستطيع مستشفيات "سنترال" معالجتها...

171
00:15:46,946 --> 00:15:50,282
‫لسوء الحظ، سيكون ذلك صعباً جداً عليهم.

172
00:15:50,366 --> 00:15:52,242
‫ولمّ ذلك؟

173
00:15:52,326 --> 00:15:54,828
‫سيكون ذلك أفضل من معالجتها
‫في مستشفى ريفي كهذا.

174
00:15:54,912 --> 00:15:56,997
‫إنه مرض لا علاج له، صحيح؟

175
00:16:02,544 --> 00:16:06,924
‫أعضاؤها من هنا إلى هنا اختفت.

176
00:16:07,007 --> 00:16:08,634
‫اختفت؟

177
00:16:09,343 --> 00:16:11,804
‫وكأنها استؤصلت منها كلياً.

178
00:16:11,887 --> 00:16:14,598
‫والأعضاء الباقية رُبطت ببعضها بعضاً
‫بطريقة معقدة

179
00:16:14,682 --> 00:16:16,725
‫محتفظة بوظائفها.

180
00:16:16,809 --> 00:16:19,144
‫لا أعرف حتى كيف ما تزال حية.

181
00:16:19,228 --> 00:16:21,647
‫أخي، ذلك يعني...

182
00:16:21,730 --> 00:16:25,859
‫يبدو وكأنهم قد تمادوا، صحيح؟

183
00:16:26,819 --> 00:16:31,365
‫إذاً، المعلمة فعلت الأمر عينه.

184
00:16:31,448 --> 00:16:33,367
‫المعلمة!

185
00:16:43,252 --> 00:16:46,630
‫شكراً يا عزيزي، لكنني بخير.

186
00:16:49,341 --> 00:16:51,510
‫سأذهب لوحدي.

187
00:16:51,593 --> 00:16:55,139
‫لم أستطع فعل شيء من أجلك مسبقاً

188
00:16:55,222 --> 00:16:56,640
‫لهذا...

189
00:16:57,474 --> 00:16:58,809
‫أرجوك.

190
00:16:58,892 --> 00:17:02,688
‫لا أريدك أن ترى ما أنا على وشك فعله.

191
00:17:24,793 --> 00:17:27,713
‫"سيغ"، هل "إيزومي" في الداخل؟

192
00:17:30,299 --> 00:17:33,260
‫لم لا تخبرني شيئاً؟

193
00:17:34,136 --> 00:17:37,222
‫وكذلك "إيزومي" أو "إد" أو "آل".

194
00:17:37,848 --> 00:17:38,932
‫لماذا؟

195
00:17:40,225 --> 00:17:42,728
‫لم أعلم شيئاً.

196
00:17:47,316 --> 00:17:50,402
‫قالت لي بأنها آسفة.

197
00:17:51,195 --> 00:17:56,825
‫أنا من طلبت منها عدم الإنجاب
‫حفاظاً على حياتها.

198
00:17:57,910 --> 00:18:03,165
‫ورغم ذلك قالت أنها آسفة
‫بأنها لم تقدر على الإنجاب...

199
00:18:04,041 --> 00:18:05,584
‫مراراً وتكراراً.

200
00:18:06,460 --> 00:18:10,005
‫طفلكما؟ أهو كذلك؟

201
00:18:12,382 --> 00:18:16,095
‫لكنني لم أعرف مدى حزنها...

202
00:18:17,679 --> 00:18:20,015
‫أو مدى قساوة ذلك عليها.

203
00:18:21,308 --> 00:18:24,269
‫لم أفكر أبداً بأنها ستفعل أمراً
‫مماثلاً لوحدها.

204
00:18:25,270 --> 00:18:26,271
‫أمر مثل ماذا؟

205
00:18:27,147 --> 00:18:32,319
‫- الشيء نفسه الذي فعلاه "إد" و"آل".
‫- تحويل بشري.

206
00:18:33,153 --> 00:18:35,656
‫حاولت أن تعيد الطفل إلى الحياة.

207
00:18:36,990 --> 00:18:39,910
‫فعلت كل شيء بنفسها.

208
00:18:41,286 --> 00:18:43,580
‫لا أعلم ماذا رأت هناك.

209
00:18:45,207 --> 00:18:48,043
‫لكن عندما عادت

210
00:18:49,253 --> 00:18:52,089
‫كان ما بداخل بطنها مكتملاً

211
00:18:53,048 --> 00:18:55,926
‫وقالت بأنها لن تتمكن من الإنجاب مجدداً.

212
00:18:56,009 --> 00:18:59,888
‫وعندما قالت ذلك، اعتذرت لي مجدداً.

213
00:19:02,766 --> 00:19:05,227
‫الأمر بيدك أيها المفجر المجنون.

214
00:19:09,148 --> 00:19:11,608
‫ربما ينقصني القليل من الكبريت هنا.

215
00:19:23,620 --> 00:19:24,830
‫ما كان ذلك الانفجار؟

216
00:19:25,914 --> 00:19:28,000
‫أيها الرائد، احتجز تلك المرأة.

217
00:19:30,127 --> 00:19:31,295
‫أيها الرائد.

218
00:19:33,172 --> 00:19:35,299
‫حسناً.

219
00:19:36,425 --> 00:19:38,093
‫يبدو الوضع بهيج هنا.

220
00:19:44,600 --> 00:19:45,934
‫معلمتي

221
00:19:46,810 --> 00:19:49,354
‫أرجوك دعي ذلك الفتى أرضاً، واخرجي من هنا.

222
00:19:52,858 --> 00:19:56,361
‫معلمتي، ما زلت كلباً للجيش.

223
00:20:04,745 --> 00:20:06,747
‫ما سبب وجود القائد هنا؟

224
00:20:18,550 --> 00:20:20,010
‫السحلية اللعينة.

225
00:20:20,093 --> 00:20:24,431
‫المعذرة، لكن لدي اهتمام بسيط
‫بهذا الفتى أيضاً.

226
00:20:28,018 --> 00:20:32,272
‫بين المعلمة، والرائد،
‫ناهيك عن أولئك الرجال...

227
00:20:33,273 --> 00:20:36,401
‫تباً، أهي مواجهة رباعية؟

228
00:20:40,280 --> 00:20:43,992
‫لا، إنها خماسية.

229
00:20:55,379 --> 00:21:00,175
‫ذلك الرجل الذي مر بنا للتو
‫أليس من "إسهابل"؟

230
00:21:00,259 --> 00:21:02,594
‫لا تقترب منه.

231
00:21:03,387 --> 00:21:08,350
‫ألم تلاحظ الوشم على وجهه؟ إنه آثم.

232
00:21:08,433 --> 00:21:14,356
‫لقد خالف تعاليم الإله
‫ونُفي من "إسهابل" إلى الأبد.

233
00:21:17,776 --> 00:21:21,697
‫مجموعة من شعب "إسهابل"
‫في الجنوب، في "كيشوا"؟

234
00:21:21,780 --> 00:21:25,117
‫يُعتقد أن "سكار" متواجد بينهم.

235
00:21:25,993 --> 00:21:29,579
‫- تدرك معنى ذلك، صحيح؟
‫- نعم سيدي.

236
00:21:33,125 --> 00:21:34,126
‫سنتحرك.

237
00:21:34,209 --> 00:21:39,131
‫"سكار" يختبئ في الأحياء الغربية الفقيرة
‫لمدينة "كيشوا".

238
00:21:39,214 --> 00:21:41,633
‫إن استسلم بهدوء فسيكون ذلك عظيماً

239
00:21:41,717 --> 00:21:46,555
‫إن قاوم، سنقضي عليه
‫مع سكان الأحياء الفقيرة.

240
00:23:34,871 --> 00:23:37,165
‫ترجمة "صبحية عوض"

241
00:23:38,333 --> 00:23:39,584
‫"الخيميائي الفولاذي"

242
00:23:39,668 --> 00:23:43,338
‫الحلقة 31: "خطيئة"

243
00:23:43,421 --> 00:23:46,675
‫أعِدها، إنها ملك أخي.

244
00:23:46,758 --> 00:23:50,178
‫استعادتها هي سبب ترحالنا!

