﻿1
00:00:11,428 --> 00:00:14,431
‫إذاً، مات "غريد"؟

2
00:00:15,390 --> 00:00:18,893
‫نعم، مات بطريقة مناسبة.

3
00:00:19,853 --> 00:00:23,189
‫قبيحة...لكنها جميلة في عنفها.

4
00:00:24,441 --> 00:00:28,278
‫حتى وإن فقدنا واحد منا، ذلك
‫الشخص سيصنع واحداً آخر.

5
00:00:28,361 --> 00:00:32,282
‫بالإضافة، وجدنا "وارث" جديد،
‫إنه في حوزة "سلوث" حالياً.

6
00:00:32,365 --> 00:00:35,243
‫أتساءل ماذا علينا جعله يفعل.

7
00:00:35,326 --> 00:00:38,079
‫ما الخطب؟

8
00:00:38,163 --> 00:00:41,958
‫لا تقولي أنك متأثرة بموت "غريد"؟

9
00:00:42,917 --> 00:00:43,918
‫ليس تماماً.

10
00:00:45,295 --> 00:00:47,297
‫خطرت لي فكرة.

11
00:00:47,380 --> 00:00:51,176
‫من أين أتينا وإلى أين سنذهب؟

12
00:00:51,259 --> 00:00:52,969
‫هراء.

13
00:00:53,052 --> 00:00:56,973
‫عفواً سيقفل المتجر بعد قليل.

14
00:00:57,057 --> 00:00:58,892
‫إننا أحياء الآن، لذا...

15
00:00:58,975 --> 00:01:00,560
‫عفواً يا سيد.

16
00:01:00,643 --> 00:01:01,978
‫ليس علينا الذهاب إلى أي مكان.

17
00:01:02,645 --> 00:01:04,022
‫هل هذا كاف بالنسبة لك؟

18
00:01:04,105 --> 00:01:06,608
‫هل تستمعوا إليّ؟

19
00:01:09,444 --> 00:01:11,029
‫اسكت.

20
00:01:12,322 --> 00:01:14,532
‫هل يمكنني أن آكله؟ هل يمكنني أن آكله؟

21
00:01:14,616 --> 00:01:16,242
‫اليوم، على حسابي.

22
00:01:17,035 --> 00:01:18,578
‫خذ وقتك.

23
00:01:25,794 --> 00:01:29,714
‫الآن وأنا أفكّر في الأمر، تساءلت
‫عن هذا الأمر من قبل.

24
00:01:30,381 --> 00:01:33,134
‫من أين أتيت، وإلى أين سأذهب؟

25
00:01:40,809 --> 00:01:44,354
‫ابق معي! ابق معي يا "جيمي"!

26
00:01:44,437 --> 00:01:46,481
‫عذراً! من فضلك دعني أمرّ!

27
00:01:47,357 --> 00:01:49,567
‫من فضلك اسمح لي بإلقاء نظرة عليه.

28
00:02:06,751 --> 00:02:08,586
‫سيكون بخير الآن.

29
00:02:09,671 --> 00:02:10,880
‫شكراً جزيلاً!

30
00:02:18,346 --> 00:02:19,389
‫"لاست".

31
00:02:20,849 --> 00:02:22,183
‫"لوجون".

32
00:02:33,278 --> 00:02:37,365
‫لا يستطيع البشر الحصول على أي
‫شيء من دون التضحية بشيء آخر.

33
00:02:38,032 --> 00:02:41,911
‫للحصول على أي شيء آخر، يلزمك
‫شيء آخر بقيمة متساوية.

34
00:02:42,287 --> 00:02:46,457
‫هذا هو قانون حفظ المادة في الخيمياء.

35
00:02:48,042 --> 00:02:52,797
‫حينها ظننا أن تلك هي حقيقة العالم.

36
00:04:24,514 --> 00:04:28,142
‫"إعادة شمل الساقطين"

37
00:04:34,232 --> 00:04:36,651
‫أخي، هل أنت واثق من أن
‫هذا هو الطريق الصحيح؟

38
00:04:37,235 --> 00:04:40,363
‫إننا بالتأكيد متجهين جنوباً
‫في جميع الأحوال.

39
00:04:40,446 --> 00:04:43,658
‫سنصل إلى مخيم "إيشبال" قريباً.

40
00:04:43,741 --> 00:04:45,034
‫أتمنى أن تكون محقاً.

41
00:04:46,744 --> 00:04:51,165
‫لكن هل ستعرف أي شيء من خلال
‫سؤال الإيشبليين؟

42
00:04:51,249 --> 00:04:53,960
‫ليس لدينا أي أدلة أخرى.

43
00:04:54,043 --> 00:04:57,547
‫ولا أريد أن يتحكّم بي هؤلاء الأقزام.

44
00:04:58,881 --> 00:04:59,882
‫هل من خطب ما؟

45
00:05:00,717 --> 00:05:04,387
‫فكرت...سمعت صراخ امرأة.

46
00:05:19,527 --> 00:05:20,737
‫"لوجون"!

47
00:05:24,824 --> 00:05:26,242
‫من أنت بحق الجحيم؟

48
00:05:26,326 --> 00:05:29,746
‫حباً بالله، هذا أنت،
‫تظهر في الوقت المناسب.

49
00:05:29,829 --> 00:05:31,456
‫من كان هذا أيها القصير؟

50
00:05:34,709 --> 00:05:35,710
‫لماذا، أنت!

51
00:05:45,470 --> 00:05:47,221
‫مضى عامان، صحيح؟

52
00:05:47,305 --> 00:05:54,062
‫لم أظن يوماً أنني قد أراك مجدداً،
‫لدي الكثير لأخبرك به.

53
00:05:54,145 --> 00:05:57,857
‫لكن قبل ذلك، أتساءل إن
‫كان بامكانك إخباري...

54
00:05:57,940 --> 00:06:01,110
‫لماذا اختفيت في ذلك الوقت؟

55
00:06:01,194 --> 00:06:04,197
‫لماذا غادرت من دون قول أي كلمة؟

56
00:06:04,280 --> 00:06:07,116
‫أنا لا أذكر، مضى وقت طويل.

57
00:06:07,200 --> 00:06:11,496
‫أنا أذكر! علمتني أموراً كثيرة.

58
00:06:11,579 --> 00:06:15,333
‫الخيمياء، وشيء مهم أكثر...

59
00:06:16,334 --> 00:06:20,463
‫ما الذي تفعله هنا؟ لم تطأ
‫رجلك أبداً خارج البلدة.

60
00:06:20,546 --> 00:06:23,841
‫إنني أبحث عن حجر جديد.

61
00:06:23,925 --> 00:06:25,760
‫أتذكرين، صحيح؟

62
00:06:25,843 --> 00:06:30,640
‫بفضل ذلك الحجر الذي أعطيتني
‫إياه، أنقذنا بلدتنا.

63
00:06:30,723 --> 00:06:32,809
‫لكن ذلك المرض، تفشّى مجدداً

64
00:06:33,935 --> 00:06:36,771
‫وبدأت قوة هذا الحجر تتلاشى.

65
00:06:36,854 --> 00:06:37,855
‫من فضلك...

66
00:06:38,815 --> 00:06:41,150
‫هل ستساعدينني مجدداً.

67
00:06:41,776 --> 00:06:43,986
‫مرة أخرى، مثلما فعلت من قبل؟

68
00:06:49,408 --> 00:06:51,577
‫انزلاق للأرض، لا؟

69
00:06:51,661 --> 00:06:53,246
‫إنه بالطبع كارثة.

70
00:06:53,329 --> 00:06:56,499
‫هل يمكنني أكلهم؟ هل يمكنني أكلهم؟

71
00:06:56,582 --> 00:07:00,294
‫توقف عن فعل ذلك، يجب أن تخضع لحمية.

72
00:07:05,842 --> 00:07:07,093
‫فتاة محظوظة.

73
00:07:08,970 --> 00:07:12,056
‫هنا، من فضلك.

74
00:07:12,682 --> 00:07:17,270
‫أوصلي هذه الأعشاب إلى البلدة،
‫الجميع في انتظارهم.

75
00:07:19,939 --> 00:07:21,357
‫من هنا! ها هم!

76
00:07:21,441 --> 00:07:23,985
‫هل أنت بخير؟

77
00:07:24,068 --> 00:07:25,278
‫"ليبيا"! "ليبيا"!

78
00:07:26,863 --> 00:07:28,364
‫ابقي معي "ليبيا"!

79
00:07:29,282 --> 00:07:33,202
‫أنا آسفة "لوجون"، هاك.

80
00:07:34,745 --> 00:07:36,164
‫أخبرتك ألا تفعلي ذلك!

81
00:07:37,081 --> 00:07:39,041
‫هذه الأمور لن تفيدنا!

82
00:07:40,084 --> 00:07:43,212
‫أنا متفاجئ، لا بد وأنكم تستقلون
‫العربة أيضاً، صحيح؟

83
00:07:43,296 --> 00:07:47,258
‫بالرغم من ذلك، من الأفضل أن ترحل
‫من هنا في أسرع وقت ممكن.

84
00:07:47,341 --> 00:07:50,595
‫ينتشر التهاب الجريبات في المنطقة.

85
00:07:50,678 --> 00:07:51,846
‫التهاب الجريبات؟

86
00:07:51,929 --> 00:07:53,055
‫سأعالجه.

87
00:07:54,140 --> 00:07:59,479
‫سأعالج ذلك، بـ...بالخيمياء.

88
00:08:05,693 --> 00:08:09,280
‫إذاً أنت تسافر لوحدك لتجد
‫هذا الرجل "لوجون"؟

89
00:08:09,864 --> 00:08:10,865
‫نعم.

90
00:08:10,948 --> 00:08:13,451
‫لا أدري ما هي أسبابك

91
00:08:13,534 --> 00:08:16,537
‫لكن بالنسة إلى امرأة فليس من الجيد
‫أنت تكون وحدها في الخارج.

92
00:08:16,621 --> 00:08:20,541
‫ومع ذلك أشعر بالقلق من سير الأمور.

93
00:08:20,625 --> 00:08:23,544
‫أشعر أنني لن أرى "لوجون" مجدداً.

94
00:08:23,628 --> 00:08:28,132
‫إذاً، لما غادر هذا الشاب "لوجون" البلدة؟

95
00:08:28,216 --> 00:08:31,219
‫للبحث عن حجر فلاسفة جديد.

96
00:08:31,302 --> 00:08:32,970
‫حجر...

97
00:08:33,054 --> 00:08:34,138
‫الفلاسفة؟

98
00:08:38,142 --> 00:08:39,143
‫نعم.

99
00:08:39,852 --> 00:08:43,022
‫لمعالجة التهاب الجريبات في بلدتنا

100
00:08:43,105 --> 00:08:46,651
‫يحتاج لقوة الحجر مهما كلف الأمر.

101
00:08:47,485 --> 00:08:51,948
‫إنه مرض مرعب جداً، لا يؤثر به أي دواء.

102
00:08:52,031 --> 00:08:54,158
‫ولهذا السبب قام "لوجون"...

103
00:08:59,247 --> 00:09:03,084
‫تفضلي، اشربي هذا، سيساعدك على الاسترخاء.

104
00:09:03,167 --> 00:09:04,168
‫شكراً.

105
00:09:05,002 --> 00:09:08,297
‫على ما يبدو، لم تكن إصابتك
‫خطرة جداً، وأنا ممتن لذلك.

106
00:09:09,173 --> 00:09:10,174
‫"ليبيا"!

107
00:09:10,258 --> 00:09:12,677
‫ما المشكلة؟ هل تأذيت حقاً؟

108
00:09:13,302 --> 00:09:16,722
‫لا بأس! انزلقت يدي قليلاً.

109
00:09:16,806 --> 00:09:19,016
‫"لوجون"! "لوجون"، هل أنت هنا؟

110
00:09:20,101 --> 00:09:22,270
‫ابني...ابني...

111
00:09:27,858 --> 00:09:29,026
‫هذا التهاب الجريبات.

112
00:09:29,110 --> 00:09:33,614
‫يبدأ الجسد بالتحول فجأة
‫إلى حجر أو خشب جاف.

113
00:09:35,116 --> 00:09:39,245
‫يموت الناس، وكأنهم زهرة تذبل.

114
00:09:40,830 --> 00:09:44,375
‫اتركي هذا الولد، كل هذا يسبب له مصائب.

115
00:09:44,458 --> 00:09:46,752
‫"فاسيليسا"، اسمعي صرخات هذا الولد.

116
00:09:46,836 --> 00:09:49,463
‫"فاسيليسا"، اسمعي صرخات هذا الولد.

117
00:09:49,547 --> 00:09:52,300
‫"فاسيليسا"، من فضلك استجيبي لصلوات الولد.

118
00:09:53,342 --> 00:09:56,012
‫فلتقتل نيران العار والذعر هذا العدو.

119
00:09:56,846 --> 00:09:59,265
‫سينسحبون فوراً وسيلقى عليهم اللوم.

120
00:10:06,939 --> 00:10:08,357
‫أنا آسف.

121
00:10:08,441 --> 00:10:12,278
‫"أنجي"، "أنجي"...

122
00:10:12,987 --> 00:10:17,908
‫كان قد بلغ الثامنة من عمره.

123
00:10:34,675 --> 00:10:36,135
‫لا!

124
00:10:37,470 --> 00:10:40,806
‫لا يمكنني فعل شيء! كل ما يمكنني
‫فعله هو الدعاء لله!

125
00:10:41,974 --> 00:10:45,853
‫"فاسيليسا"، آلهتي، أطلب ذلك بقوتك

126
00:10:45,936 --> 00:10:47,855
‫أرجوك أنقذي الصغار.

127
00:10:47,938 --> 00:10:49,315
‫أرجوك أنقذيهم!

128
00:10:49,982 --> 00:10:52,318
‫أرجوك، إلهي..."إيشبالا"، إلهي...

129
00:10:53,110 --> 00:10:54,320
‫أطلب ذلك بقوتك

130
00:10:55,154 --> 00:10:57,073
‫أنقذي الصغار.

131
00:10:57,907 --> 00:10:59,367
‫من فضلك أنقذيهم.

132
00:11:03,788 --> 00:11:07,375
‫إنك تحاول استخدام الخيمياء لأخذ
‫الأجزاء الميتة من الجسد

133
00:11:07,458 --> 00:11:10,753
‫وإعادة بنائها إلى حالتها الطبيعية، صحيح؟

134
00:11:10,836 --> 00:11:14,632
‫الآن ولأن الطب لا ينفع،
‫لست مخطئاً في تفكيرك.

135
00:11:15,800 --> 00:11:18,636
‫لكنك، لا تملك خبرة كافية في الخيمياء.

136
00:11:20,930 --> 00:11:23,099
‫سأعلّمك

137
00:11:23,933 --> 00:11:25,601
‫الخيمياء الحقيقية.

138
00:11:40,991 --> 00:11:43,911
‫أنا سعيد للغاية، من كان يظن أنك
‫ستعودين إلى بلدتنا مجدداً؟

139
00:11:44,745 --> 00:11:47,123
‫أخبرتهم أنني تركت البلدة

140
00:11:47,206 --> 00:11:50,751
‫لأبحث عن حجر الفلاسفة، لكن ربما...

141
00:11:50,835 --> 00:11:52,753
‫كنت أبحث في الواقع عنك.

142
00:11:53,838 --> 00:11:55,714
‫أردت رؤيتك مجدداً.

143
00:11:57,758 --> 00:12:00,136
‫شعرت بذلك لوقت طويل

144
00:12:00,219 --> 00:12:02,096
‫بأنني تركت شيئاً في البلدة.

145
00:12:05,558 --> 00:12:07,143
‫ليس عليك القلق حيال ذلك.

146
00:12:07,226 --> 00:12:09,395
‫إننا ذاهبان في نفس الاتجاه على أي حال.

147
00:12:09,478 --> 00:12:14,442
‫شكراً لك، لكنني لست واثقاً من خيار العودة
‫إلى البلدة.

148
00:12:14,525 --> 00:12:15,985
‫أي خيار تملكين؟

149
00:12:16,068 --> 00:12:18,112
‫قد تكون في الخارج تبحث،
‫لكنك لا تملك أي أدلّة

150
00:12:18,195 --> 00:12:19,655
‫لذا لا يمكنك فعل الكثير.

151
00:12:19,738 --> 00:12:21,615
‫بالمناسبة...

152
00:12:21,699 --> 00:12:25,661
‫هل، هذا الشاب "لوجون"، حبيبك أو ما شابه؟

153
00:12:26,287 --> 00:12:27,329
‫أنا

154
00:12:27,413 --> 00:12:28,664
‫لقد تركني.

155
00:12:29,457 --> 00:12:32,460
‫كنت أحبّه لفترة طويلة.

156
00:12:33,377 --> 00:12:35,671
‫لكنه واقع في حبّ...

157
00:12:38,883 --> 00:12:41,677
‫هذا هو المكان الذي أتممت فيه تمرينك، صحيح؟

158
00:12:41,760 --> 00:12:45,264
‫يبدو حقاً وكأنك تملك الكثير من الكتب هنا.

159
00:12:47,099 --> 00:12:48,350
‫ما الذي تفعلينه؟

160
00:12:48,434 --> 00:12:53,355
‫هذه مجرّد خردة، أولاً، عليك
‫اكتساب المعرفة الصحيحة.

161
00:13:00,946 --> 00:13:02,740
‫اقرأ هذه بالتدرج.

162
00:13:03,449 --> 00:13:05,493
‫احفره في عقلك.

163
00:13:11,832 --> 00:13:14,251
‫لا فائدة من ذلك، هذا صعب جداً.

164
00:13:14,335 --> 00:13:16,212
‫أنا فقط لا يمكنني فعل ذلك!

165
00:13:17,838 --> 00:13:19,507
‫لا بأس! يمكنك فعل ذلك.

166
00:13:20,382 --> 00:13:23,886
‫لديك الموهبة، هيا، ثق بنفسك.

167
00:13:38,275 --> 00:13:39,610
‫ها هو مجدداً.

168
00:13:40,653 --> 00:13:45,115
‫من هذا؟ لماذا أملك هذه الذكريات؟

169
00:14:13,602 --> 00:14:15,854
‫نعم، هكذا.

170
00:14:18,107 --> 00:14:19,483
‫ما هذا؟

171
00:14:19,567 --> 00:14:25,030
‫هديتي لك، سيعزز حجر الفلاسفة من قوتك.

172
00:14:29,743 --> 00:14:32,663
‫لا يمكنك البدء من دونه
‫بينما تحاول شفاء الناس.

173
00:14:32,746 --> 00:14:36,709
‫حاول استخدام قوتك لجعل
‫هذا الطير يُحلّق مُجدداً.

174
00:14:38,711 --> 00:14:44,049
‫ليحمي الله هذا المخلوق،
‫ويرعاه، لا تغفو أبداً.

175
00:14:44,133 --> 00:14:48,971
‫الله هو حامي هذا المخلوق،
‫لن تأذيه شمس النهار

176
00:14:49,054 --> 00:14:51,640
‫ولن يأذيه قمر الليل.

177
00:14:54,935 --> 00:14:55,936
‫نحجت!

178
00:15:00,065 --> 00:15:03,819
‫كما أخبرتك، إنك تملك الموهبة.

179
00:15:06,906 --> 00:15:08,032
‫ذلك بفضلك!

180
00:15:08,115 --> 00:15:09,909
‫شكراً.

181
00:15:19,710 --> 00:15:21,295
‫هل يمكنني أن أسألك مرة أخرى؟

182
00:15:21,378 --> 00:15:25,799
‫لماذا اختفيت في الماضي؟

183
00:15:25,883 --> 00:15:29,303
‫لقد علمت بشعوري تجاهك، صحيح؟

184
00:15:40,481 --> 00:15:42,608
‫لا يمكنك البحث عن جميع الأجوبة

185
00:15:43,525 --> 00:15:45,611
‫فهذا سيؤدي إلى تدمير نفسك.

186
00:15:45,694 --> 00:15:48,864
‫أنا لا أفهم، ما الذي تحاولين قوله؟

187
00:15:49,531 --> 00:15:53,202
‫من فضلك، لا تأخذين "لوجون"...لا
‫تُبعدي "لوجون" عني.

188
00:15:54,119 --> 00:15:56,872
‫إننا مخطوبان.

189
00:15:56,956 --> 00:16:00,084
‫عندما أشفى من التهاب الجريبات، سنتزوج.

190
00:16:01,669 --> 00:16:03,879
‫أليس ذلك جميلاً؟ تهانينا.

191
00:16:03,963 --> 00:16:07,216
‫إذا دعيتني إلى الحفل، سألقي خطاب.

192
00:16:07,591 --> 00:16:10,302
‫من فضلك لا تسخري مني! أنا جادة!

193
00:16:23,983 --> 00:16:27,653
‫"ليبيا"، سأستخدم قواي لشفائك.

194
00:16:28,278 --> 00:16:30,114
‫لينقذ الله هذه المرأة

195
00:16:30,197 --> 00:16:33,117
‫وليعتني بها، ولا تغفل أبداً.

196
00:16:34,076 --> 00:16:36,370
‫الله هو حافظ هذه المرأة

197
00:16:36,453 --> 00:16:43,127
‫لا تؤذيها شمس النهار،
‫ولن يؤذيها قمر الليل.

198
00:16:52,511 --> 00:16:54,221
‫رائع، هذا رائع يا "لوجون"!

199
00:16:54,304 --> 00:16:55,806
‫اشفي زوجتي أيضاً!

200
00:16:55,889 --> 00:16:57,641
‫اعتني بولدي أيضاً!

201
00:16:57,725 --> 00:16:59,226
‫فعلتها يا "لوجون"!

202
00:17:06,483 --> 00:17:08,277
‫كيف الحال؟

203
00:17:08,360 --> 00:17:12,448
‫لا شيء يدعو للقلق، كل شيء يسير وفق الخطة.

204
00:17:12,531 --> 00:17:13,782
‫أنا أعتمد عليك.

205
00:17:13,866 --> 00:17:17,661
‫في النهاية، لهذا السبب نشرنا الوباء.

206
00:17:17,745 --> 00:17:22,708
‫بدأ "لوجون" يشفي من المرض
‫بحجر الفلاسفة المزيف.

207
00:17:22,791 --> 00:17:25,127
‫لكن ذلك لن يدوم كثيراً.

208
00:17:25,210 --> 00:17:27,796
‫بعدها، سآخذ القوة التي أعطيتها لـ"لوجون".

209
00:17:27,880 --> 00:17:29,423
‫وبعدها سيقع في اليأس...

210
00:17:29,506 --> 00:17:36,180
‫وسيبدأ بالبحث عن حجر الفلاسفة الحقيقي.

211
00:17:36,263 --> 00:17:38,390
‫وسيقوم بذلك بالنيابة عنا.

212
00:17:38,474 --> 00:17:42,186
‫كنا نفعل الأمر نفسه في جميع الأماكن

213
00:17:42,269 --> 00:17:46,857
‫لنجد شخصاً يمكنه صنع حجر فلاسفة أصلي.

214
00:17:51,403 --> 00:17:52,404
‫المعذرة!

215
00:17:52,488 --> 00:17:56,992
‫"ليبيا" إنك أجمل من العادة.

216
00:17:57,076 --> 00:17:59,161
‫هل تعلم أين هو "لوجون"؟

217
00:17:59,244 --> 00:18:02,206
‫أوشك الحفل على البدء، صحيح؟

218
00:18:02,289 --> 00:18:05,167
‫لا يمكنني فعل ذلك، لا يمكنني اتمام ذلك.

219
00:18:06,043 --> 00:18:09,671
‫الخيمياء ليست الشيء الوحيد
‫الذي علمتني إياه.

220
00:18:09,755 --> 00:18:11,548
‫هناك شيء آخر أكثر أهمية.

221
00:18:11,632 --> 00:18:14,051
‫أتساءل ما قد يكون ذلك.

222
00:18:17,763 --> 00:18:21,558
‫أريدك إلى جانبي إلى الأبد.

223
00:18:21,642 --> 00:18:22,768
‫إلى الأبد.

224
00:18:26,313 --> 00:18:29,441
‫من...؟ من أنت؟

225
00:18:38,117 --> 00:18:40,035
‫من الأفضل أن تذهب إليها.

226
00:18:40,119 --> 00:18:41,328
‫لكن...

227
00:18:41,411 --> 00:18:42,412
‫اذهب!

228
00:18:42,496 --> 00:18:43,831
‫"لاست"...

229
00:18:43,914 --> 00:18:44,915
‫اسرع!

230
00:18:46,834 --> 00:18:47,918
‫"ليبيا"!

231
00:18:51,713 --> 00:18:55,259
‫هل أنت متأكدة من ذلك؟ أنا خائف من "إنفي".

232
00:19:05,894 --> 00:19:07,312
‫اقتربنا من البلدة.

233
00:19:08,397 --> 00:19:12,943
‫انتظروا جميعاً، بهذه القوة الجديدة...

234
00:19:27,791 --> 00:19:29,710
‫- من هنا! من هنا!
‫- اسرعوا!

235
00:19:35,966 --> 00:19:37,718
‫لقد أنقذتنا مجدداً.

236
00:19:39,136 --> 00:19:40,846
‫مثلما فعلت منذ سنتين.

237
00:19:42,639 --> 00:19:43,724
‫هل تذكرين؟

238
00:19:44,683 --> 00:19:48,103
‫ذلك اليوم عندما عانقتك؟

239
00:19:51,523 --> 00:19:53,233
‫لكن اليوم مختلف عمّا سبق.

240
00:19:54,359 --> 00:19:56,028
‫لن أسمح لك بالذهاب الآن.

241
00:19:56,737 --> 00:19:57,988
‫لا تذهب!

242
00:20:16,757 --> 00:20:18,217
‫لماذا؟

243
00:20:38,987 --> 00:20:41,240
‫كنت...

244
00:20:42,824 --> 00:20:43,992
‫غلطتي الصغيرة.

245
00:20:46,411 --> 00:20:50,082
‫من أين أتيت، وإلى أين سأذهب؟

246
00:21:00,384 --> 00:21:04,263
‫"لوجون"! "لوجون"!

247
00:21:05,264 --> 00:21:06,598
‫"لوجون"!

248
00:21:06,682 --> 00:21:08,684
‫"لوجون"، أين أنت؟

249
00:21:29,079 --> 00:21:30,414
‫مرحباً!

250
00:21:30,497 --> 00:21:32,165
‫"ليبيا"!

251
00:21:37,337 --> 00:21:39,589
‫ليس ممكناً.

252
00:21:39,673 --> 00:21:43,302
‫أخي، ما هذا بحق السماء؟

253
00:21:49,599 --> 00:21:52,686
‫اسمعي...

254
00:21:53,562 --> 00:21:57,399
‫"لاست"، أنا جائع.

255
00:23:34,830 --> 00:23:37,082
‫ترجمة "صبحية عوض"

256
00:23:37,707 --> 00:23:39,334
‫"الخيميائي الفولاذي"

257
00:23:39,417 --> 00:23:42,087
‫"الحلقة 36: القبض على المذنب"

258
00:23:42,754 --> 00:23:46,299
‫أظن أنه أي شخص سيخاف عند رؤية
‫هذا الذراع الميكانيكي.

259
00:23:46,383 --> 00:23:47,467
‫بالطبع، سيخاف.

260
00:23:48,802 --> 00:23:51,888
‫لكن، ليس من الضروري
‫أن يكون قلبك محقاً.

