﻿1
00:00:05,547 --> 00:00:07,132
‫هؤلاء الأشخاص من شعب "إيشبال"، صحيح؟

2
00:00:07,757 --> 00:00:09,759
‫أتساءل عن سبب وجودهم هنا.

3
00:00:09,843 --> 00:00:13,638
‫الجيش معهم، لا بدّ أنّهم يرافقونهم.

4
00:00:16,016 --> 00:00:17,892
‫هذا يستغرق وقتاً طويلاً.

5
00:00:18,601 --> 00:00:21,479
‫سمعت أنّهم يواجهون صعوبة
‫في الحصول على المياه.

6
00:00:21,563 --> 00:00:23,565
‫ماذا يجري هنا؟

7
00:00:25,275 --> 00:00:27,569
‫سيؤخّر هذا الأمر انطلاقتهم قليلاً.

8
00:00:28,153 --> 00:00:32,615
‫أجل، هذا مريح، لم يعد علينا
‫الذهاب إلى المخيّم الجنوبي.

9
00:00:32,699 --> 00:00:36,870
‫- أيّ ذنب ارتكبتموه؟
‫- هل تعتقدون أننا ارتكبنا ذنباً؟

10
00:00:36,953 --> 00:00:39,789
‫ظهر أصدقاءكم فجأةً وأمسكوا بنا.

11
00:00:40,415 --> 00:00:42,292
‫هذا فظيع.

12
00:00:42,375 --> 00:00:44,502
‫يتمتّع شعب "إيشبال" بالمناطق
‫السكنيّة الخاصة به.

13
00:00:44,586 --> 00:00:49,048
‫إن تركتهم وشكلت مجموعة معهم
‫ستشكّل هدفاً جيداً للجيش.

14
00:00:49,632 --> 00:00:55,346
‫بالمناسبة، قال "سكار" إنّ شعب "إيشبال"
‫سبق أن صنع حجر فلاسفة.

15
00:00:55,430 --> 00:00:58,058
‫ونحن نبحث عن شخص يعرف معلومات
‫بهذا الشأن.

16
00:00:58,141 --> 00:01:01,102
‫أنتما كنتما صديقا "سكار"، أليس كذلك؟

17
00:01:01,853 --> 00:01:04,272
‫لم نكن صديقي ذلك الرجل

18
00:01:04,355 --> 00:01:06,524
‫ليس لدينا أيّ شيء نقوله للجيش.

19
00:01:08,151 --> 00:01:09,527
‫لا نعرف أيّ شيء

20
00:01:10,320 --> 00:01:12,739
‫لكن ثمّة رجل عجوز يعيش في ضواحي "كيشوا"

21
00:01:12,822 --> 00:01:15,116
‫قد يملك معلومات عن هذا الأمر.

22
00:01:15,200 --> 00:01:16,618
‫أيّها الرئيس!

23
00:01:16,701 --> 00:01:19,037
‫يمكن لهذين الرجلين إرشادكم إلى مكانه.

24
00:01:19,120 --> 00:01:21,122
‫هل تريدنا أن نذهب إلى هنا؟

25
00:01:21,873 --> 00:01:23,124
‫كيف ذلك؟

26
00:01:23,208 --> 00:01:26,044
‫على الأقلّ أخرجوا الأولاد من هنا،
‫أليس هذا ما تقوله؟

27
00:01:26,127 --> 00:01:28,087
‫أخي، إن كنّا سنأخذ معلوماتهم

28
00:01:28,171 --> 00:01:29,839
‫سيكون علينا دفع ثمنها، أليس كذلك؟

29
00:01:29,923 --> 00:01:31,716
‫قانون حفظ المادة.

30
00:01:31,800 --> 00:01:35,094
‫لا يشكّل جزءاً من تعاليمنا، لكنني
‫لا أفهم كيف يمكن تنفيذه.

31
00:01:35,178 --> 00:01:37,597
‫أيّها الرئيس...

32
00:01:38,348 --> 00:01:40,809
‫سنضيف حمّاماً من دون كلفة إضافيّة.

33
00:01:45,855 --> 00:01:48,316
‫أخرجهم من هنا! سيتعرّضون للطهي!

34
00:01:56,783 --> 00:01:57,826
‫هيّا بنا!

35
00:02:03,039 --> 00:02:05,291
‫- أنا آسف.
‫- مهلاً!

36
00:02:05,375 --> 00:02:09,796
‫- ماذا تفعلون؟
‫- "إد"! "آل"! تعالا!

37
00:02:09,879 --> 00:02:12,257
‫"وينري" هل سرقت هذا؟ لا يمكنك القيام بذلك!

38
00:02:12,340 --> 00:02:17,220
‫كلا! قالوا إنّه يمكنني الحصول
‫عليها إن أصلحتها، من يظنّونني؟

39
00:02:17,303 --> 00:02:18,680
‫أيّها الأصدقاء!

40
00:02:19,764 --> 00:02:21,307
‫لقد خرجنا!

41
00:02:32,443 --> 00:02:36,364
‫لا يستطيع البشر الحصول على أي
‫شيء من دون التضحية بشيء آخر.

42
00:02:37,198 --> 00:02:40,952
‫للحصول على أي شيء آخر، يلزمك
‫شيء آخر بقيمة متساوية.

43
00:02:41,494 --> 00:02:46,124
‫هذا هو قانون حفظ المادة في الخيمياء.

44
00:02:47,083 --> 00:02:52,171
‫حينها ظننا أن تلك هي حقيقة العالم.

45
00:04:23,638 --> 00:04:27,141
‫"القبض على المذنب"

46
00:04:27,767 --> 00:04:30,186
‫تقع "كيشوا" في الغرب، أليس كذلك؟

47
00:04:30,270 --> 00:04:31,771
‫ لا مشكلة! لا مشكلة!

48
00:04:31,854 --> 00:04:33,398
‫سيساعدنا هذا بالتأكيد، أليس كذلك يا أخي؟

49
00:04:34,440 --> 00:04:37,610
‫"وينري" هل تريدين مرافقتنا طوال الوقت؟

50
00:04:37,694 --> 00:04:41,990
‫- ما الأمر الآن؟
‫- هذا "من دون سابق إنذار"!

51
00:04:42,991 --> 00:04:45,451
‫ما أعنيه عليك العودة إلى منزلك.

52
00:04:45,535 --> 00:04:48,997
‫إن لم أكن موجودة من سيصلح
‫أطرافك الاصطناعيّة؟

53
00:04:49,080 --> 00:04:50,748
‫هذا صعب بالنسبة إليّ أيضاً.

54
00:04:51,666 --> 00:04:54,961
‫أردت إعادة ذراع وقدم ذلك
‫الفتي القزم إلى أخي

55
00:04:55,044 --> 00:04:57,380
‫حتّى لو أضطررت إلى انتزاعهما عنه.

56
00:04:57,463 --> 00:05:00,425
‫لكن لا يمكنني القيام بذلك أمامك.

57
00:05:00,508 --> 00:05:02,927
‫أنت عاجز عن القيام بذلك في المقام الأوّل.

58
00:05:03,011 --> 00:05:05,263
‫صحيح يا "آل"، أنت عاجز عن القيام بذلك.

59
00:05:05,346 --> 00:05:09,267
‫بلى يمكنني من أجلي تحقيق هدفك.

60
00:05:09,350 --> 00:05:10,768
‫أخي...

61
00:05:10,852 --> 00:05:12,478
‫منذ وقت طويل

62
00:05:12,562 --> 00:05:16,065
‫كان هناك رجل اعتبر قتل
‫شخص آخر مهمّة بسيطة.

63
00:05:17,525 --> 00:05:19,610
‫وبالفعل، رغم أنّ الأمر كان حتمياً

64
00:05:19,694 --> 00:05:24,615
‫قمت بقتل خيميائي يُدعى "ماجهال"،
‫منذ زمن بعيد.

65
00:05:24,699 --> 00:05:28,119
‫كان ذلك حادثاً، كنت تحاول إنقاذه يا أخي.

66
00:05:28,745 --> 00:05:32,123
‫وفي المختبر الخامس، أوشكت
‫على قتل هؤلاء السجناء.

67
00:05:32,915 --> 00:05:37,128
‫لم تبد حياتهم مهمّة مقارنة بجسم "آل"

68
00:05:37,211 --> 00:05:41,340
‫- هذا ما ظننته.
‫- لكنك عجزت عن ذلك.

69
00:05:43,259 --> 00:05:44,343
‫ومن ثمّ هناك "سكار"...

70
00:05:45,261 --> 00:05:47,346
‫إن أعاق طريقي مرّة أخرى...

71
00:05:48,014 --> 00:05:51,726
‫- عندها، سأفعل كما فعلت بـ"غريد".
‫- ستقتله؟

72
00:05:51,809 --> 00:05:53,436
‫هل ستقتل هذا الرجل؟

73
00:05:53,519 --> 00:05:57,315
‫- لكنّه الرجل الذي...
‫- يجب أن يلقى هذا الخائن حتفه.

74
00:06:00,943 --> 00:06:03,738
‫على أيّ حال، لم تنته معركتنا الخطيرة بعد.

75
00:06:03,821 --> 00:06:06,115
‫لا يمكننا السماح لأيّ شخص بإبطاء حركتنا.

76
00:06:10,203 --> 00:06:13,331
‫- "وينري"!
‫- سنرى إن كنت سأبطئ حركتها!

77
00:06:28,262 --> 00:06:30,890
‫كما لو أنّ وقعت حرب هنا.

78
00:06:30,973 --> 00:06:35,645
‫- لم يسبق لك أن رأيت حرباً.
‫- بلى.

79
00:06:35,728 --> 00:06:41,651
‫نحن شهدنا حرباً، إنّها تشبه
‫ذلك اليوم، يوم وفاة أمّنا.

80
00:06:41,734 --> 00:06:47,490
‫حاصر العسكر المدينة رغم أننا لم نفعل شيئاً

81
00:06:48,449 --> 00:06:51,452
‫ومع ذلك، لماذا؟

82
00:06:53,913 --> 00:06:55,248
‫أمّي! أمّي!

83
00:06:55,331 --> 00:06:56,874
‫- "ريك"!
‫- أمّي!

84
00:06:56,958 --> 00:06:59,127
‫"ريك"! توقّف!

85
00:07:01,295 --> 00:07:02,713
‫كفّ عن ذلك.

86
00:07:15,351 --> 00:07:16,561
‫ما الخطب؟

87
00:07:16,644 --> 00:07:19,063
‫لا نريد الذهاب إلى ذلك المكان المدنّس.

88
00:07:21,399 --> 00:07:22,817
‫حسناً إذاً يا "وينري"...

89
00:07:26,529 --> 00:07:28,823
‫أعذرنا.

90
00:07:31,659 --> 00:07:32,785
‫أخي!

91
00:07:35,246 --> 00:07:36,747
‫هل هذا...؟

92
00:07:36,831 --> 00:07:38,916
‫يشبه الموجود على ذراع "سكار" اليمنى.

93
00:07:39,000 --> 00:07:42,086
‫كذلك الموجود تحت المختبر الخامس.

94
00:07:43,713 --> 00:07:46,215
‫أخرجا من هنا!

95
00:07:50,219 --> 00:07:52,096
‫أيّتها الملازم! لا تبدأي
‫بإطلاق النار بشكل عبثي!

96
00:07:52,805 --> 00:07:54,474
‫ظننتكما قادرين على تفاديها.

97
00:07:54,557 --> 00:07:57,477
‫إن عرفت من نحن، فلا تطلقي النار!

98
00:07:58,311 --> 00:08:00,229
‫هذا كان من أجل كدمة الرقيب "فيوري".

99
00:08:06,569 --> 00:08:09,947
‫لا بأس، سننتظر "إد" و"آل" هنا، إتفقنا؟

100
00:08:11,532 --> 00:08:12,700
‫أين الكولونيل؟

101
00:08:12,783 --> 00:08:15,620
‫عاد إلى المدينة المركزية
‫مع الضابط "فالمان".

102
00:08:15,703 --> 00:08:19,582
‫إذاً بعد أن قام بهذا العرض
‫عاد مسرعاً إلى منزله؟

103
00:08:19,665 --> 00:08:23,252
‫لا يمكنك تحمّل طريقة تصرّف الكولونيل
‫مع شعب "إيشبال".

104
00:08:23,336 --> 00:08:25,296
‫إذاً، هل قمت بمهاجمة قطار المرافقة؟

105
00:08:26,464 --> 00:08:31,802
‫كلا، لكن لن يقوم شعب "إيشبال" بشنّ أيّ حرب

106
00:08:31,886 --> 00:08:34,680
‫لذا ليس عليك استخدام القوّة للسيطرة عليهم.

107
00:08:34,764 --> 00:08:38,893
‫لا تسيء فهمي، لم يقع أيّ
‫ضحايا منهم هذه المرّة

108
00:08:38,976 --> 00:08:43,439
‫لاقى جندي سابق واحد حتفه،
‫يُدعى "يوكي" أعتقد أنّكما كنتما تعرفاه.

109
00:08:43,523 --> 00:08:46,526
‫"يوكي"؟ هل لاقى ذلك العجوز حتفه؟

110
00:08:47,610 --> 00:08:51,239
‫وقع إطلاق نار من ناحية شعب
‫"إيشبال"، وأصيب "يوكي".

111
00:08:51,322 --> 00:08:53,533
‫وتسبّب ذلك بالكثير من التوترّ.

112
00:08:59,622 --> 00:09:02,667
‫فتقدمّ الكولونيل وكعرض لقواه

113
00:09:02,750 --> 00:09:05,670
‫وضع حداً للهجوم.

114
00:09:06,462 --> 00:09:10,675
‫لو لم يقم بذلك، لوقع المزيد
‫من الضحايا من الجهتين.

115
00:09:12,051 --> 00:09:14,929
‫ليس بالعمل السيء بالنسبة إلى جندي.

116
00:09:15,012 --> 00:09:17,932
‫هل تعامله بتمييز لأنّه جندي؟

117
00:09:18,015 --> 00:09:19,642
‫أنت أيضاً موظّف في الجيش.

118
00:09:22,144 --> 00:09:26,023
‫قررنا نقل معظم الأشخاص
‫إلى المخيّم في الجنوب

119
00:09:26,107 --> 00:09:30,194
‫لكن علينا أولاً اكتشاف
‫مطلقي النار ومعاقبتهم.

120
00:09:30,278 --> 00:09:33,864
‫ومن أجل القيام بذلك، سنبقي عدداً منهم هنا.

121
00:09:33,948 --> 00:09:38,202
‫هناك عجوز بينهم، صحيح؟ الذي
‫كان يعيش في ذلك الكوخ.

122
00:09:43,374 --> 00:09:46,919
‫الأمن محكم جداً هنا، هل هو شاهد رئيسي؟

123
00:09:47,003 --> 00:09:50,923
‫كلا، العجوز ليس مشتبه به،
‫نحن نقوم بحمايته فقط.

124
00:09:51,007 --> 00:09:52,174
‫حمايته؟

125
00:09:54,760 --> 00:09:58,180
‫ألقيتم القبض على أفراد من قبيلة "إيشبال"
‫أليس كذلك؟

126
00:09:59,056 --> 00:10:03,227
‫قاموا بمهاجمته ونعتوه بالكافر والمنبوذ.

127
00:10:03,311 --> 00:10:06,397
‫يبدو أنّهم لا يعتبرونه من قبيلة "إيشبال".

128
00:10:06,480 --> 00:10:11,902
‫هذا سخيف! أعني، لطالما عانى
‫شعب "إيشبال" من التمييز!

129
00:10:11,986 --> 00:10:15,031
‫ويعانون منه ضمن قبيلتهم أيضاً...

130
00:10:15,114 --> 00:10:16,198
‫منبوذون؟

131
00:10:16,282 --> 00:10:20,244
‫- أيّ نوع من الأشخاص هم؟
‫- إنّهم مدنّسون.

132
00:10:20,328 --> 00:10:22,580
‫إنّهم أشخاص عصوا تعاليم "إيشبالا".

133
00:10:22,663 --> 00:10:26,292
‫إنه يحمل وشماً على وجهه، هذه علامة النبذ.

134
00:10:27,960 --> 00:10:30,921
‫ماذا تقصد بقولك عصوا التعاليم؟

135
00:10:32,548 --> 00:10:34,508
‫هذا ما قالته لنا أمّنا.

136
00:10:34,592 --> 00:10:40,431
‫أجل، آمنا بالإله "إيشبالا"
‫وإلّا ستصبحا منبوذين.

137
00:10:43,726 --> 00:10:46,437
‫لكنني لم أعرف أنّه كان منبوذاً أيضاً.

138
00:10:46,520 --> 00:10:47,855
‫هو؟

139
00:10:47,938 --> 00:10:51,942
‫الشخص الذي تدعونه "سكار"، إنّه منبوذ!

140
00:10:52,026 --> 00:10:53,903
‫إنّه خائن!

141
00:10:56,947 --> 00:10:58,658
‫أيّ نوع من الأشخاص كانت والدتك؟

142
00:11:00,785 --> 00:11:05,539
‫كانت لطيفة جداً، رغم أنّ عيناها
‫لم تكونا لطيفتين.

143
00:11:05,623 --> 00:11:09,543
{\an8}‫كانت تخدم الجميع في المستشفى.

144
00:11:09,627 --> 00:11:10,753
{\an8}‫المستشفى؟

145
00:11:12,880 --> 00:11:14,382
{\an8}‫حجر الفلاسفة، صحيح؟

146
00:11:14,465 --> 00:11:17,593
‫هذه المرّة الثالثة التي يسألني أحدهم عنه.

147
00:11:17,676 --> 00:11:18,969
‫المرّة الثالثة؟

148
00:11:19,053 --> 00:11:21,347
‫سألني عنه شاب مشّوه، منذ زمن

149
00:11:21,430 --> 00:11:25,518
‫وطرح عليّ اخوه الكبير السؤال نفسه.

150
00:11:25,601 --> 00:11:28,104
‫"سكار" وشقيقه؟

151
00:11:28,187 --> 00:11:31,732
‫إذاً هل قام شقيق "سكار"
‫بصنع حجر فلاسفة من قبل؟

152
00:11:31,816 --> 00:11:32,900
‫كلا.

153
00:11:32,983 --> 00:11:37,405
‫لم يصنع حجراً، فقد كان إنساني جداً.

154
00:11:38,531 --> 00:11:42,159
‫لكن كيف تعرف عن حجر الفلاسفة؟

155
00:11:42,243 --> 00:11:44,537
‫أنت من شعب "إيشبال"، أليس كذلك؟

156
00:11:44,620 --> 00:11:49,792
‫أنا منبوذ، تعلّمت الفنّ العظيم.

157
00:11:49,875 --> 00:11:51,877
‫الفنّ العظيم؟

158
00:11:53,295 --> 00:11:57,675
‫كان لشعب "إيشبال" فنّ سرّي يقومون بتناقله

159
00:11:57,758 --> 00:11:59,677
‫أطلقوا عليه اسم الفنّ العظيم

160
00:11:59,760 --> 00:12:02,513
‫وبفضله كنّا نعيش في رخاء.

161
00:12:02,596 --> 00:12:05,766
‫لكن فجأة، تمّ ختم الفنّ

162
00:12:05,850 --> 00:12:08,853
‫وأصبحت ممارسته من المحرّمات

163
00:12:09,645 --> 00:12:12,148
‫واعتبر كلّ من يمارسه من المنبوذين

164
00:12:12,231 --> 00:12:15,276
‫ومُنعوا من العودة إلى بلادهم.

165
00:12:16,235 --> 00:12:20,948
‫سمح لي الفنّ العظيم تبديل
‫أشكال الأشياء كما أشاء

166
00:12:21,031 --> 00:12:24,910
‫وقيل أنّه يعارض تعاليم الله.

167
00:12:25,661 --> 00:12:31,083
‫- إذاً الفن العظيم هو الخيمياء؟
‫- هذا سخيف! هذا غير ممكن!

168
00:12:31,167 --> 00:12:33,169
‫من المستحيل أن يكون شعب "إيشبال"

169
00:12:33,252 --> 00:12:37,423
‫الذي عاش في الصحراء، ولم
‫يتمتّع بأيّ حضارة آليّة

170
00:12:37,506 --> 00:12:38,883
‫أن يعرف الخيمياء...

171
00:12:38,966 --> 00:12:41,635
‫هل هذا ما تفكرّ به؟

172
00:12:42,553 --> 00:12:44,722
‫لا داعي للخجل!

173
00:12:44,805 --> 00:12:48,058
‫عندما يختلف المرء عنك بلون بشرته وعينيه

174
00:12:48,142 --> 00:12:52,396
‫تعتقد أنّه لا يشبهك،
‫هذا ينطبق في الحالتين.

175
00:12:54,690 --> 00:12:57,651
‫هلا تخبرنا

176
00:12:57,735 --> 00:13:00,279
‫عن كيفيّة صنع حجر فلاسفة.

177
00:13:00,362 --> 00:13:04,867
‫أشكّ أنّ النظريّة التي توصّلتما إليها

178
00:13:04,950 --> 00:13:09,371
‫تختلف كثيراً عن فننا القديم.

179
00:13:09,455 --> 00:13:13,125
‫فيتعلّق كلّ شيء بعدد البشر
‫الذين يتمّ التضحية بهم.

180
00:13:13,209 --> 00:13:14,877
‫تضحية بشرية؟

181
00:13:16,295 --> 00:13:19,215
‫مدينة أو أمة.

182
00:13:20,049 --> 00:13:23,469
‫عند إنهزامها وإنتشار الضغينة وسفك الدماء

183
00:13:23,552 --> 00:13:29,225
‫وموت العشرات أو المئات أو
‫الآلاف من الأشخاص إذلالاً

184
00:13:31,018 --> 00:13:35,439
‫وعندما يسلبهم طبيب متميّز أرواحهم

185
00:13:35,523 --> 00:13:38,234
‫يتمّ صنع حجر فلاسفة.

186
00:13:41,070 --> 00:13:44,823
‫هذه الصيغة المبالغ فيها لصنعه.

187
00:13:44,907 --> 00:13:46,951
‫ليست الطريقة التي نأمل اعتمادها.

188
00:13:47,034 --> 00:13:49,453
‫ماذا عن "سكار"؟

189
00:13:49,537 --> 00:13:53,207
‫قال إنّه سيصنع حجر فلاسفة.

190
00:13:54,959 --> 00:13:56,961
‫لماذا علّمتما أخي عن هذا الشيء؟

191
00:13:57,044 --> 00:14:01,840
‫ما أراده أخي هو إعادة
‫إحياء المرأة التي أحبّ.

192
00:14:01,924 --> 00:14:03,425
‫لكن كي يتمكّن من القيام بذلك

193
00:14:03,509 --> 00:14:05,219
‫كان عليه تدمير شعب "إيشبال"

194
00:14:05,302 --> 00:14:06,554
‫وتقديم أرواحهم كتضحية.

195
00:14:07,346 --> 00:14:09,515
‫عندما أدرك أخي هذا الأمر، لام نفسه.

196
00:14:09,598 --> 00:14:11,725
‫شعر أنّه المسؤول

197
00:14:11,809 --> 00:14:13,811
‫عن الكوارث التي هاجمت "إيشبال"!

198
00:14:15,938 --> 00:14:17,815
‫- ها هو!
‫- هنا!

199
00:14:26,866 --> 00:14:28,993
‫لا يمكنك مع هذا العدد الكبير منهم!

200
00:14:31,579 --> 00:14:33,998
‫هل سيتكرّر هذا المشهد من جديد؟

201
00:14:34,623 --> 00:14:38,419
‫هل سيتمكّن شعب "إيشبال" الحصول
‫على السلام الأبدي؟

202
00:14:39,712 --> 00:14:45,134
‫إن تمكّنت من الحصول على قوّة تفوق
‫قوّتهم، سيكون حجر الفلاسفة...

203
00:14:45,217 --> 00:14:47,011
‫ستصبح منبوذاً؟

204
00:14:51,599 --> 00:14:55,185
‫لكنني منبوذ.

205
00:14:55,269 --> 00:14:57,646
‫هناك عشرات آلاف الأرواح
‫الساكنة في هذه الذراع.

206
00:14:57,730 --> 00:15:02,151
‫منبوذ، شخص مدنّس؟

207
00:15:06,322 --> 00:15:07,364
‫"ريك"!

208
00:15:08,115 --> 00:15:14,580
‫من يشعر بالألم قادر على النوم،
‫في حين من يسبب الألم يعجز عن ذلك.

209
00:15:14,663 --> 00:15:18,584
‫في هذه الحال، بدءاً من هذا اليوم، لن أنام.

210
00:15:19,376 --> 00:15:22,838
‫هيّا، اذهب إلى أيّ مكان آخر أيّها المنبوذ!

211
00:15:32,681 --> 00:15:37,227
‫- هل أنت متأكد أنّ "روكبيل" كان اسمهما؟
‫- هذا صحيح.

212
00:15:37,311 --> 00:15:40,397
‫كان هناك طبيبة، تتحوّل إلى شخص
‫مخيف عندما تغضب

213
00:15:40,481 --> 00:15:42,483
‫لكنّها كانت تعطينا الكثير من الحلوى.

214
00:15:42,566 --> 00:15:45,361
‫كانا يعالجان أيّ شخص، حتّى شعب "إيشبال".

215
00:15:46,320 --> 00:15:50,199
‫قالت أمّي إنّ تعرّضهما
‫للقتل كان أمراً مؤسفاً.

216
00:15:50,282 --> 00:15:53,369
‫هل قلت إنّ خيميائي حكومي قام بقتلهما؟

217
00:15:53,452 --> 00:15:56,872
‫يُقال إنّه كان خيميائياً يستخدم الشعلات.

218
00:15:56,956 --> 00:16:00,876
‫- حصل على الثناء لقيامه بذلك.
‫- بكت أميّ بسببه.

219
00:16:04,213 --> 00:16:05,589
‫آنستي!

220
00:16:06,548 --> 00:16:09,593
‫أليس هناك حروق تحيط بالجروح؟

221
00:16:09,677 --> 00:16:12,096
‫كلا، إن كانت جروح طلقات ناريّة

222
00:16:12,179 --> 00:16:15,975
‫لكانت جروح الإصابة أكثر إتساعاً
‫من جروح مخرج الرصاص.

223
00:16:16,558 --> 00:16:18,560
‫أخيّ، هذه...

224
00:16:18,644 --> 00:16:21,230
‫هناك مقدّم في المدينة المركزية
‫يُدعى "آرشر"، أليس كذلك؟

225
00:16:22,022 --> 00:16:24,233
‫سيقوم بملاحقة ما يُعرف بالأقزام.

226
00:16:24,316 --> 00:16:25,567
‫الأقزام؟

227
00:16:25,651 --> 00:16:28,779
‫أحدهم وحش قادر على مدّ أصابعه

228
00:16:28,862 --> 00:16:30,948
‫ومن ثمّ إعادتها بسرعة إلى طبيعتها.

229
00:16:31,031 --> 00:16:32,574
‫هذه هي السماكة الصحيحة.

230
00:16:32,658 --> 00:16:36,578
‫سيصدّق المقدّم "آرشر" أو
‫الرائد "أرمسترونغ" ذلك.

231
00:16:37,329 --> 00:16:39,081
‫لم يكن من شعب "إيشبال".

232
00:16:40,416 --> 00:16:45,212
‫لا يمكنني تجاهل كلمة خيميائي
‫حكومي محترم، أليس كذلك؟

233
00:16:46,630 --> 00:16:47,965
‫هيّا بنا!

234
00:16:50,968 --> 00:16:52,678
‫"وينري"؟

235
00:16:53,804 --> 00:16:58,225
‫"ريك"، "ليو" تمكّنت من جعلهما
‫يتغاضيان عن أيّ شيء قمتما به

236
00:16:58,308 --> 00:17:02,479
‫كما أنّه لن يتمّ معاقبة
‫الأشخاص الموجودين هنا.

237
00:17:02,563 --> 00:17:04,940
‫لكن سيتمّ إرسالهما إلى المخيّم.

238
00:17:05,566 --> 00:17:08,986
‫إن أردتما يمكنكما الذهاب
‫للعيش في "ريسمبول".

239
00:17:09,069 --> 00:17:11,447
‫كلا، سنذهب إلى المخيّم.

240
00:17:11,530 --> 00:17:12,990
‫فهمت.

241
00:17:13,866 --> 00:17:17,953
‫- إلى أين ستذهبان؟
‫- سنذهب للبحث عن "سكار".

242
00:17:18,579 --> 00:17:20,956
‫إن لم نفعل ذلك، سيقع أمر سيء.

243
00:17:21,040 --> 00:17:24,251
‫- هل ستقتله؟
‫- لماذا سأفعل ذلك؟

244
00:17:24,334 --> 00:17:28,172
‫لأنّه منبوذ، مدنّس! هذا هو السبب!

245
00:17:29,381 --> 00:17:34,261
‫نريد إيقافه، ففي النهاية،
‫نحن خيمائيّان مثله تماماً.

246
00:17:34,344 --> 00:17:39,683
‫كلا، نحن بشر، ولن نقتل أحداً
‫ولن نسمح له بقتل أحد.

247
00:17:39,767 --> 00:17:42,436
‫أنتما تكذبان! أنتما تكرهان شعب "إيشبال"!

248
00:17:58,577 --> 00:18:01,413
‫- هل يخيفك هذا؟
‫- كلا لا يخيفني!

249
00:18:01,497 --> 00:18:06,210
‫حسناً...أخاف قليلاً من عينيك الحمراوين.

250
00:18:06,293 --> 00:18:11,006
‫عندما رأيت "سكار" للمرّة الأولى، أول مرة
‫أرى فيها واحد من شعب "إيشبال"

251
00:18:11,090 --> 00:18:12,925
‫لذا كنت أشعر بالخوف منه.

252
00:18:13,008 --> 00:18:17,429
‫لكن أحياناً تخطئ مشاعرنا.

253
00:18:18,347 --> 00:18:23,769
‫ما أخبرك به والدتك ووالدك
‫ليس بالضرورة صحيحاً.

254
00:18:23,852 --> 00:18:25,312
‫لهذا السبب...

255
00:18:25,395 --> 00:18:29,024
‫علينا أن نجد الإجابات بأنفسنا

256
00:18:29,108 --> 00:18:30,818
‫الإجابة تلوى الأخرى.

257
00:18:36,073 --> 00:18:38,075
‫"وينري"، اسمعي

258
00:18:38,158 --> 00:18:42,454
‫- في هذه الحال...
‫- سأذهب إلى المدينة المركزية.

259
00:18:42,538 --> 00:18:44,790
‫"هاويكي" هل يمكنني مرافقتك؟

260
00:18:44,873 --> 00:18:48,710
‫مرّ وقت طويل،
‫وأودّ رؤية "هيوغز" و"إليسيا".

261
00:18:49,294 --> 00:18:52,798
‫- بالتأكيد.
‫- "وينري" هل حدث شيء؟

262
00:18:59,847 --> 00:19:03,100
‫حسناً، المحطّة الأولى "إيشبال".

263
00:19:03,183 --> 00:19:05,936
‫آمل ألّا يكون "سكار" صنع حجر الفلاسفة.

264
00:19:06,019 --> 00:19:07,020
‫أجل.

265
00:19:07,104 --> 00:19:11,650
‫إنّه لأمر غريب، أن نتمنّى أمراً مماثلاً.

266
00:19:12,609 --> 00:19:14,862
‫ما نفع هذه المفتاح؟

267
00:19:25,664 --> 00:19:28,542
‫- حضرة الملازم...
‫- ناديني بـ"ريزا".

268
00:19:29,209 --> 00:19:32,045
‫"ريزا"، هل أطلقت النار على أحدهم؟

269
00:19:34,464 --> 00:19:37,176
‫أجل، فعلت ذلك مرّات عدّة.

270
00:19:37,259 --> 00:19:39,553
‫هل عرفت أيّ أطبّاء باسم "روكبيل"؟

271
00:19:39,636 --> 00:19:40,637
‫نعم.

272
00:19:43,098 --> 00:19:46,185
‫لست متأكدة بشأن الحقيقة التي تعرفينها

273
00:19:46,268 --> 00:19:50,856
‫لكن أحياناً يدفع الجندي لقتل أحدهم

274
00:19:50,939 --> 00:19:53,150
‫حتّى لو كان ذلك تنفيذاً لأوامر غير منطقيّة.

275
00:19:53,233 --> 00:19:57,404
‫ربّما هذا سبب كرهي للجنود.

276
00:19:57,487 --> 00:19:59,907
‫لكنّك في الجيش.

277
00:20:00,490 --> 00:20:02,242
‫هذا لأنّني أريد حماية شخص ما.

278
00:20:03,118 --> 00:20:05,746
‫هذا الشيء الوحيد الذي لم
‫يجبرني أحد على القيام به.

279
00:20:05,829 --> 00:20:07,998
‫إنّه أمر قررته بنفسي.

280
00:20:08,081 --> 00:20:12,252
‫سأضغط على هذا الزناد بإرادتي،
‫ومن أجل من أريد حمايته.

281
00:20:13,670 --> 00:20:16,131
‫إلى حين يحقّق هذا الشخص هدفه

282
00:20:16,215 --> 00:20:18,634
‫لن أتردد في الضغط على هذا الزناد.

283
00:20:18,717 --> 00:20:21,720
‫ماذا لو كان هذا الشخص لا يستحقّ الحماية؟

284
00:20:21,803 --> 00:20:24,723
‫هذا قرار آخر عليّ اتخاذه.

285
00:20:29,353 --> 00:20:31,480
‫هذا الفتى هو "راث" إنّه السابع.

286
00:20:31,563 --> 00:20:34,691
‫- "راث"؟
‫- سررت بالتعرّف بك يا "راث".

287
00:20:36,276 --> 00:20:40,948
‫أريدك أن تلاحقي الأخوين
‫الفولاذيين مرّة أخرى.

288
00:20:41,031 --> 00:20:43,200
‫ألم تقولي أنّه لديهما أمل صغير

289
00:20:43,283 --> 00:20:45,202
‫للنجاح في صنع حجر فلاسفة؟

290
00:20:45,285 --> 00:20:49,164
‫- إنّهما في طريقهما إلى "إيشبال".
‫- فهمت.

291
00:20:49,248 --> 00:20:52,876
‫إن عرف هذان الشابان حقيقة ما حدث هناك

292
00:20:52,960 --> 00:20:56,922
‫لن يفكّرا في صنع حجر فلاسفة مرّة أخرى.

293
00:20:57,005 --> 00:20:59,967
‫ما سيصعّب علينا التقدّم أيضاً.

294
00:21:00,050 --> 00:21:02,719
‫هل يمكنني أكلهما إذاً؟

295
00:21:02,803 --> 00:21:07,724
‫ربّما إعتماداً على الظروف، قد
‫يكون قتلهما الحلّ الأسرع.

296
00:21:19,945 --> 00:21:24,491
‫أنا آسف، لم أكن أعرف شيئاً بهذا الشأن.

297
00:21:24,574 --> 00:21:27,369
‫سأقوم بدفعه إلى القمّة.

298
00:21:28,287 --> 00:21:30,247
‫هذا ما كان يقوله دائماً.

299
00:21:30,330 --> 00:21:32,374
‫كان متأكداً من إيصال "موستانغ"
‫إلى رتبة "فوهرر".

300
00:21:34,501 --> 00:21:35,877
‫هذا مستحيل.

301
00:21:36,586 --> 00:21:39,423
‫أعتقد أنّه ساعده لهذه الغاية.

302
00:21:45,554 --> 00:21:46,930
‫هذا مستحيل.

303
00:21:48,265 --> 00:21:49,725
‫هذا مستحيل.

304
00:23:34,830 --> 00:23:37,082
‫ترجمة "صبحية عوض"

305
00:23:38,875 --> 00:23:40,961
‫"الخيميائي الفولاذي"

306
00:23:41,044 --> 00:23:44,422
‫"الحلقة 37: "الخيميائي الشعلة..."

307
00:23:44,506 --> 00:23:47,926
‫"الملازم العازب وسرّ المستودع رقم 13."

