﻿1
00:00:01,881 --> 00:00:03,523
‫"كيمبلي"

2
00:00:04,244 --> 00:00:05,125
‫مرحباً.

3
00:00:10,370 --> 00:00:11,251
‫حسناً؟

4
00:00:11,331 --> 00:00:13,853
‫سأنتقم منك بسبب ما فعلته
‫مع "غرييد" وأصدقائي.

5
00:00:13,933 --> 00:00:16,536
‫"كيمبلي"، ما الذي تفعله هنا؟

6
00:00:17,297 --> 00:00:21,061
‫ألا ينبغي بهذا أن يكون عادي طبيعي
‫نظراً لكوني خيميائي حكومي؟

7
00:00:21,141 --> 00:00:23,143
‫لقد خنتنا وعدت إلى الجيش.

8
00:00:23,223 --> 00:00:24,344
‫أنت الأسوأ.

9
00:00:24,424 --> 00:00:28,308
‫أمتأكد أنك تريدها أن تقتلني بهذه الطريقة؟

10
00:00:29,309 --> 00:00:31,391
‫"مارتل"، توقفي أرجوك.

11
00:00:31,471 --> 00:00:34,514
‫ماذا تفعل؟ اتركني.

12
00:00:34,594 --> 00:00:35,875
‫هل أنت بخير؟

13
00:00:36,556 --> 00:00:39,239
‫تنفع لتكون ألعاباً نارية.

14
00:00:40,520 --> 00:00:41,761
‫اتركني!

15
00:00:43,963 --> 00:00:47,247
‫"كيمبلي"، ما الذي تفعله لذلك الرجل؟

16
00:00:47,327 --> 00:00:49,649
‫أنا، أولاً وأخيراً جندي.

17
00:00:49,729 --> 00:00:51,971
‫لا سبب يجعلني أتحمل لوم همجي ما.

18
00:00:55,775 --> 00:00:56,816
‫"مارتل"!

19
00:01:08,348 --> 00:01:12,912
‫"لا يستطيع البشر الحصول على أي شيء
‫من دون التضحية بشيء آخر."

20
00:01:12,992 --> 00:01:17,197
‫"للحصول على أي شيء
‫يلزمك شيء آخر بقيمة متساوية."

21
00:01:17,277 --> 00:01:21,681
‫"هذا هو قانون حفظ المادة في الخيمياء."

22
00:02:59,819 --> 00:03:03,182
‫"الندبة"

23
00:03:05,345 --> 00:03:09,188
‫كنت آمل أن أرى انفجاراً ضخماً...

24
00:03:10,590 --> 00:03:13,553
‫لكن بسبب تدخلك...

25
00:03:18,638 --> 00:03:22,242
‫أرجوك، لا تؤذ "مارتل".

26
00:03:22,322 --> 00:03:24,924
‫أتقصد بـ"مارتل"، هذه الأفعى هنا؟

27
00:03:25,004 --> 00:03:26,926
‫"مارتل" بشر.

28
00:03:27,006 --> 00:03:28,688
‫لم أكن أدرك ذلك.

29
00:03:29,369 --> 00:03:31,251
‫هذه المخلوقات هي كيميرا.

30
00:03:31,331 --> 00:03:33,413
‫ليست حتى كائنات حية مكتملة.

31
00:03:33,493 --> 00:03:35,054
‫مثلك تقريباً.

32
00:03:35,735 --> 00:03:37,617
‫ابتعد عن "مارتل".

33
00:03:40,019 --> 00:03:41,461
‫لن أمنحك فرصة التحول.

34
00:03:47,106 --> 00:03:47,947
‫"آل"

35
00:03:51,551 --> 00:03:52,552
‫الآن.

36
00:03:57,477 --> 00:03:59,799
‫أنت تزودني بالمكونات جون قصد...

37
00:04:18,898 --> 00:04:20,380
‫"مارتل"!

38
00:04:24,143 --> 00:04:26,145
‫أيها الوحش...

39
00:04:33,953 --> 00:04:34,994
‫كولونيل.

40
00:04:37,957 --> 00:04:41,000
‫حاله حال أخيه إنهما يخضعان لسلطتي القضائية

41
00:04:41,721 --> 00:04:44,764
‫لذا إن كان لديك أي مشاكل معه
‫فيمكنك تقديم شكوى مكتوبة.

42
00:04:45,925 --> 00:04:49,529
‫تذكر كلامي، سأفجر ذلك الدرع.

43
00:04:50,570 --> 00:04:52,612
‫ستكون في الجبهة الأمامية أيها القائد.

44
00:04:52,692 --> 00:04:56,376
‫لن أسمح بأن تتحول "ليور"
‫إلى "إسهابل" أخرى.

45
00:04:56,456 --> 00:04:59,218
‫علينا أن نُنهي المسألة بسرعة وبأقل خسائر.

46
00:04:59,339 --> 00:05:01,541
‫نعم، بالتأكيد.

47
00:05:01,621 --> 00:05:04,584
‫أريدك أن تكون نائب القائد في غيابي.

48
00:05:04,664 --> 00:05:07,507
‫- أتريدني أن أفعل ذلك؟
‫- لا تخذلني.

49
00:05:08,508 --> 00:05:09,709
‫أجل سيدي.

50
00:05:18,318 --> 00:05:22,322
‫نائب القائد، نائب القائد!

51
00:05:22,402 --> 00:05:26,526
‫معذرة، لكن أتستطيع إرسال شيء
‫لزوجتي من أجلي؟

52
00:05:26,606 --> 00:05:28,808
‫فهي تشعر بالوحدة في المنزل.

53
00:05:29,729 --> 00:05:31,050
‫أنا أعتمد عليك.

54
00:05:32,492 --> 00:05:33,653
‫أجل، سيدي.

55
00:05:34,974 --> 00:05:38,337
‫مدينة أخرى ستسقط

56
00:05:38,418 --> 00:05:41,260
‫بسبب أولئك الذين يسعون إلى حجر الفلاسفة.

57
00:05:48,227 --> 00:05:51,991
‫إن قطعت كل هذه المسافة
‫فذلك يعني أنك تعرف ما هو هدفي.

58
00:05:52,071 --> 00:05:53,272
‫نعم.

59
00:05:53,393 --> 00:05:54,994
‫لا بد أنك تفكر في ارتكاب حماقة

60
00:05:55,074 --> 00:05:56,996
‫مثل صناعة حجر فلاسفة.

61
00:05:58,157 --> 00:06:00,079
‫لن أدعك تقف في طريقي.

62
00:06:00,960 --> 00:06:03,162
‫حجر فلاسفة؟

63
00:06:03,883 --> 00:06:06,125
‫هناك شيء أريد أن أسألك عنه.

64
00:06:06,886 --> 00:06:10,249
‫قبل أربع سنوات في "سنترال"
‫هل رأيت كيميرا تشبه...

65
00:06:10,369 --> 00:06:12,131
‫لقد أرسلتها إلى الإله.

66
00:06:12,211 --> 00:06:14,293
‫لم تفعل أمراً مماثلاً؟

67
00:06:14,414 --> 00:06:17,136
‫ماذا أردتني أن أفعل غير ذلك؟

68
00:06:17,216 --> 00:06:20,259
‫هذا أمر ليس نحن من نقرره.

69
00:06:21,901 --> 00:06:23,703
‫أهذا كل ما لديك لتقوله؟

70
00:06:23,783 --> 00:06:26,305
‫هل تخطط لقتل "روز"،
‫وجميع من في هذه المدينة

71
00:06:26,426 --> 00:06:28,387
‫بهذا المنقط الأناني؟

72
00:06:29,308 --> 00:06:30,870
‫أتعرف "روز"؟

73
00:06:36,556 --> 00:06:38,197
‫سأجعلك تصحو من غفلتك.

74
00:06:56,295 --> 00:06:57,136
‫كيف؟

75
00:06:57,737 --> 00:07:00,660
‫ألا تعلم؟ أنت خيميائي رغم كل شيء؟

76
00:07:01,701 --> 00:07:03,583
‫أنا خيميائي؟

77
00:07:03,663 --> 00:07:05,745
‫تتألف الخيمياء من خطوات ثلاثة: الإدراك

78
00:07:05,825 --> 00:07:08,147
‫التفكيك وإعادة البناء.

79
00:07:08,227 --> 00:07:11,270
‫أنت ومن دون وعي تدرك مكونات خصمك الفولاذي

80
00:07:11,350 --> 00:07:14,994
‫ثم تعدل أسلوبك الخاص لتدمرها.

81
00:07:15,074 --> 00:07:18,277
‫لهذا كنت أستبدل فولاذ طرفي الصناعي

82
00:07:18,357 --> 00:07:22,121
‫بمعدل آخر غير الفولاذ.

83
00:07:22,962 --> 00:07:24,524
‫إذاً هذا ما يحصل.

84
00:07:24,604 --> 00:07:28,047
‫بالطبع، لكن تكرار تبديل معدن طرفي الصناعي

85
00:07:28,127 --> 00:07:30,850
‫يفسد تركيبتها البنيوية

86
00:07:30,930 --> 00:07:33,092
‫لذا عليّ أن أنهي عليك بسرعة!

87
00:07:44,143 --> 00:07:45,985
‫أيها الأحمق.

88
00:07:46,065 --> 00:07:47,907
‫عندما تستخدم أرواح أهل هذه المدينة

89
00:07:47,987 --> 00:07:50,670
‫لصنع حجر الفلاسفة، سيحين بعدها دورك

90
00:07:50,750 --> 00:07:52,592
‫ليكون الانتقام مردود عليك.

91
00:07:53,272 --> 00:07:57,396
‫هل نسيت؟ أستطيع أيضاً تدمير البشر.

92
00:08:03,282 --> 00:08:04,484
‫هومنكلوس؟

93
00:08:05,164 --> 00:08:06,966
‫نادني "لاست" رجاءً.

94
00:08:07,046 --> 00:08:08,928
‫أنا "غلاتوني".

95
00:08:09,008 --> 00:08:13,412
‫أنت تفهم لما نخبرك بأسمائنا
‫أيها الفتى الفولاذي، صحيح؟

96
00:08:13,533 --> 00:08:17,416
‫نعم، تقصدين بأننا سنودع بعضنا كلياً.

97
00:08:34,313 --> 00:08:36,355
‫كان ذلك ساخناً.

98
00:08:36,435 --> 00:08:39,158
‫لا تقتلنا بهذه الطريقة العرضية،
‫إن كنت لا تمانع.

99
00:08:39,238 --> 00:08:40,520
‫كما فعلت لـ"غرييد".

100
00:08:45,244 --> 00:08:47,206
‫ها نحن كنا نحاول حمايتك

101
00:08:47,286 --> 00:08:49,889
‫يا ذا الندبة الإسهابلي.

102
00:08:49,969 --> 00:08:52,532
‫أنا عدوك، ألست كذلك؟

103
00:08:52,612 --> 00:08:55,695
‫إن كنت ستصنع حجر فلاسفة

104
00:08:55,775 --> 00:08:58,017
‫فسنحميك إذاً.

105
00:08:58,097 --> 00:09:00,179
‫لن ندع ذلك الفتى يتدخل أيضاً.

106
00:09:01,661 --> 00:09:03,022
‫أتعرفين هذه؟

107
00:09:03,823 --> 00:09:05,625
‫أهذا شيء أعطيتيه لأخي؟

108
00:09:07,066 --> 00:09:08,227
‫عمّ تتكلم؟

109
00:09:08,307 --> 00:09:09,869
‫تذكري.

110
00:09:15,474 --> 00:09:16,996
‫"لاست"؟

111
00:09:17,076 --> 00:09:18,237
‫"لاست"!

112
00:09:21,120 --> 00:09:24,203
‫أكرهك! أكرهكم جميعاً.

113
00:09:32,131 --> 00:09:34,574
‫ما القصة بينك وبين تلك الهومنكلوس؟

114
00:09:35,334 --> 00:09:37,056
‫هذا ليس من شأنك.

115
00:09:39,098 --> 00:09:40,139
‫انتظر.

116
00:09:40,940 --> 00:09:43,142
‫"روز" و"لايرا" أيضاً؟

117
00:09:43,222 --> 00:09:47,306
‫أرجوك، اصغ لما يريد ذلك الرجل قوله
‫يا "إد".

118
00:09:48,227 --> 00:09:50,670
‫هذا ما يبدو أن "روز" تريد قوله لك.

119
00:09:52,071 --> 00:09:54,594
‫"روز"، ألا تستطيعين الكلام؟

120
00:10:01,240 --> 00:10:03,683
‫احتفظ بها كتعويذة حظ وحين أرحل

121
00:10:03,763 --> 00:10:05,484
‫لن تنساني.

122
00:10:10,610 --> 00:10:13,653
‫عندما كانت "إسهابل" ما تزال في سلام

123
00:10:13,733 --> 00:10:15,534
‫كان لدي أخ أكبر.

124
00:10:16,455 --> 00:10:17,657
‫أخ ذكي

125
00:10:17,737 --> 00:10:20,660
‫كنت أفتخر به وكان الجميع يحترمه.

126
00:10:21,741 --> 00:10:24,343
‫كان لدى أخي حبيبة جميلة.

127
00:10:25,544 --> 00:10:27,426
‫مرضت

128
00:10:28,227 --> 00:10:30,950
‫وبعد فترة، ماتت ورحلت عن "إسهابل".

129
00:10:37,036 --> 00:10:40,720
‫أخي، ما الذي تبحث عنه؟

130
00:10:40,800 --> 00:10:42,561
‫الفن العظيم.

131
00:10:42,682 --> 00:10:45,044
‫إنه مسعى مقدس يمكنه إعادة
‫الأموات إلى الحياة.

132
00:10:45,124 --> 00:10:49,008
‫إنها الشيء الذي حاول أهل "سنترال"
‫أن ينشروه

133
00:10:49,088 --> 00:10:51,050
‫وكان يسمونه الخيمياء، أليس كذلك؟

134
00:10:51,130 --> 00:10:53,572
‫يقولون أنه في الفن العظيم

135
00:10:53,693 --> 00:10:56,055
‫هناك طريقة لإعادة الناس إلى الحياة.

136
00:10:57,016 --> 00:10:58,577
‫فهمت...

137
00:10:58,698 --> 00:11:00,299
‫هذا إذاً يفسر كل شيء.

138
00:11:10,349 --> 00:11:11,550
‫أخي!

139
00:11:17,757 --> 00:11:23,242
‫خالف أخي تعاليم "إسهابل"
‫حتى يستطيع إعادتها إلى الحياة.

140
00:11:23,322 --> 00:11:25,084
‫لقد فقد جزءاً من جسده

141
00:11:26,285 --> 00:11:28,768
‫ورغم ذلك لم تعد إلى الحياة.

142
00:11:30,329 --> 00:11:32,451
‫نُفي أخي.

143
00:11:32,531 --> 00:11:36,095
‫كان الفن العظيم أكبر المحظورات
‫في "إسهابل".

144
00:11:36,816 --> 00:11:39,779
‫لكن، هل نجح أخي بعد ذلك؟

145
00:11:40,740 --> 00:11:43,142
‫تلك المرأة المدعوة "لاست"...

146
00:11:43,222 --> 00:11:45,865
‫هل تعرف كيف يولد الهومنكلوس؟

147
00:11:46,746 --> 00:11:50,109
‫يجرون عمليات تحويل بشرية ويفشلون

148
00:11:50,189 --> 00:11:52,872
‫يكون النتاج الفاسد هو ولادة هومنكلوس.

149
00:11:54,193 --> 00:11:57,837
‫بذكرك لذلك، سمعت عن هذا من "دانتي" أيضاً.

150
00:11:57,917 --> 00:12:00,960
‫قالت أنها أجرت ذات مرة عملية تحويل بشري

151
00:12:01,040 --> 00:12:03,002
‫وصنعت هومنكلوس.

152
00:12:03,082 --> 00:12:06,605
‫كان من الممكن أن يكون "غرييد".

153
00:12:06,725 --> 00:12:09,368
‫لكن لن يتمكنوا من العيش لفترة طويلة
‫على حالتهم هذه.

154
00:12:10,009 --> 00:12:13,853
‫أحدهم يجمع الهومنكلوس أمثال "لاست" و"إنفي"

155
00:12:13,933 --> 00:12:16,295
‫ويمنحهم حيوات متعددة ويتحكم بهم.

156
00:12:16,375 --> 00:12:18,617
‫إذاً، فـ"لاست" هي من صنعها أخي.

157
00:12:18,737 --> 00:12:21,300
‫لا تملك روحاً.

158
00:12:21,380 --> 00:12:24,623
‫إنها مجرد وحش بمظهر مشابه.

159
00:12:30,229 --> 00:12:33,192
‫كانت "لاست" متأثرة بتعويذة الحظ هذه

160
00:12:33,272 --> 00:12:36,635
‫لدى الهومنكلوس نقطة ضعف
‫عندما يتعلق الأمر ببقايا الإنسان

161
00:12:36,755 --> 00:12:39,358
‫الذي كان الأساس في تحويلهم البشري.

162
00:12:44,283 --> 00:12:46,846
‫بعد رحيل أخي بفترة قصيرة

163
00:12:46,926 --> 00:12:49,328
‫تعرضنا للغزو من دون سبب.

164
00:12:50,249 --> 00:12:53,252
‫كنا غاضبين من الهجوم المفاجئ

165
00:12:53,332 --> 00:12:55,014
‫وانتفضنا.

166
00:12:55,614 --> 00:12:59,338
‫وسرعان ما بدأ الصراع.

167
00:12:59,418 --> 00:13:02,822
‫وجدت طريقة لصنع حجر الفلاسفة.

168
00:13:03,542 --> 00:13:04,383
‫أخي...

169
00:13:04,984 --> 00:13:06,785
‫إذا كنت أحمل قواه

170
00:13:06,866 --> 00:13:08,627
‫فنستطيع إنقاذ "إسهابل" من محنتها.

171
00:13:10,349 --> 00:13:12,031
‫في خضم الحرب

172
00:13:12,111 --> 00:13:15,354
‫لم يعارض أحد عودة أخي.

173
00:13:15,434 --> 00:13:19,718
‫لكن بينما كان أخي
‫على وشك إتمام صنع حجر الفلاسفة

174
00:13:19,839 --> 00:13:22,121
‫تخلى عن أبحاثه فجأة.

175
00:13:25,564 --> 00:13:28,127
‫الآن أعرف سبب ذلك.

176
00:13:28,207 --> 00:13:31,570
‫سمعت القصة أيضاً من منفي في "كيشوا".

177
00:13:31,650 --> 00:13:35,494
‫تحتاج إلى عدد كبير من الأرواح البشرية
‫لصنع حجر الفلاسفة

178
00:13:35,574 --> 00:13:36,856
‫باستخدام الفن العظيم أيضاً.

179
00:13:36,936 --> 00:13:38,577
‫هذا صحيح.

180
00:13:38,657 --> 00:13:40,860
‫يتطلب على الأرجح عدد كبير من الأرواح

181
00:13:40,940 --> 00:13:44,023
‫مما قد يعني دمار مدينة بكاملها
‫أو حتى عرق كامل.

182
00:13:44,944 --> 00:13:49,828
‫ما لم يتم جمع الخيبة والحقد والغضب
‫التي أطلقت في ذلك الوقت

183
00:13:49,909 --> 00:13:52,751
‫كلّها معاً

184
00:13:52,872 --> 00:13:54,513
‫لا يمكن تكوين حجر فلاسفة.

185
00:13:55,354 --> 00:13:59,919
‫لإنقاذ "إسهابل" كان صنع حجر فلاسفة ضرورياً

186
00:13:59,999 --> 00:14:02,361
‫لكن في سبيل حدوث ذلك

187
00:14:02,441 --> 00:14:05,244
‫يجب أن تُدمر "إسهابل".

188
00:14:10,569 --> 00:14:14,293
‫أنا الخيميائي الحكومي المسؤول
‫عن إبادة هذه المنطقة.

189
00:14:15,334 --> 00:14:17,056
‫خيميائي حكومي؟

190
00:14:17,136 --> 00:14:18,297
‫لا للمزيد أرجوك.

191
00:14:18,377 --> 00:14:21,260
‫لقد طُردنا من أرضنا، وهنا نحن هاربون.

192
00:14:21,340 --> 00:14:22,541
‫أليس ذلك كافياً؟

193
00:14:22,621 --> 00:14:25,865
‫طُلب مني أن أبيدكم.

194
00:14:25,945 --> 00:14:28,467
‫عليّ أن أمحوكم عن بكرة أبيكم

195
00:14:28,547 --> 00:14:31,550
‫يا ذوي العيون والبشرة المختلفة اللون.

196
00:14:31,630 --> 00:14:34,313
‫- لماذا؟
‫- من يعلم؟

197
00:14:42,521 --> 00:14:45,364
‫خطرت لي للتو فكرة رائعة.

198
00:14:45,444 --> 00:14:48,687
‫أظنني سأفجر جسدك جزءاً تلو الجزء.

199
00:14:48,767 --> 00:14:52,972
‫أولاً، سأحول جلدك إلى مادة متفجرة.

200
00:14:58,257 --> 00:14:59,218
‫معذرة.

201
00:14:59,298 --> 00:15:01,620
‫تالياً، سأنزع هذه الذراع.

202
00:15:07,226 --> 00:15:09,228
‫ومن ثم سوف...

203
00:15:12,912 --> 00:15:15,674
‫هذا الجسد يشبه دائرة التحويل.

204
00:15:15,754 --> 00:15:19,078
‫لم أعلم أن هناك خيميائيين في "إسهابل".

205
00:15:19,158 --> 00:15:23,402
‫لكن نملك مكبرات التحويل هذه.

206
00:15:39,338 --> 00:15:41,460
‫الكولونيل "غراند"!

207
00:15:59,158 --> 00:16:00,199
‫ماذا...؟

208
00:16:01,520 --> 00:16:02,361
‫أخي!

209
00:16:02,962 --> 00:16:04,203
‫أخي!

210
00:16:11,130 --> 00:16:13,973
‫أودع حيوات شعبنا الموجودة في جسدي

211
00:16:14,053 --> 00:16:16,695
‫إليك.

212
00:16:16,775 --> 00:16:19,778
‫لا يا أخي، لم تفعل أمراً مماثلاً؟

213
00:16:19,858 --> 00:16:23,342
‫هناك قوة في هذه الذراع

214
00:16:23,422 --> 00:16:26,825
‫لو لم أفعل ذلك لكنتَ ميتاً الآن.

215
00:16:26,905 --> 00:16:29,308
‫أخي!

216
00:16:29,388 --> 00:16:33,392
‫لقد ارتكبت فعلاً لا يُغتفر.

217
00:16:36,155 --> 00:16:38,998
‫أحببتها أيضاً، أليس كذلك؟

218
00:16:39,078 --> 00:16:40,719
‫سامحني.

219
00:16:40,799 --> 00:16:46,805
‫سأذهب لرؤيتها أولاً.

220
00:16:59,778 --> 00:17:05,544
‫كان أخوك يحاول تحويل حجر فلاسفة
‫داخل جسده.

221
00:17:05,624 --> 00:17:09,148
‫لقد أخذ حيوات الإسهابليين الذين ماتوا

222
00:17:09,228 --> 00:17:12,151
‫وأوكلك بها في هذه الذراع.

223
00:17:12,231 --> 00:17:15,634
‫حجر الفلاسفة بحد ذاته يمتلك قوة.

224
00:17:15,714 --> 00:17:18,197
‫هكذا تمكنت من الحفاظ على حياتي.

225
00:17:18,277 --> 00:17:21,920
‫هذه الذراع بحد ذاتها
‫عبارة عن حجر فلاسفة غير مكتمل.

226
00:17:22,041 --> 00:17:24,443
‫لهذا تتفاعل مع الحجارة الحمراء.

227
00:17:25,484 --> 00:17:28,767
‫سأحتاج إلى المزيد من الأرواح حتى يكتمل.

228
00:17:28,847 --> 00:17:32,731
‫ألهذا السبب أنت تعد "روز"
‫لتكون قائدة ذات شخصية قوية

229
00:17:32,811 --> 00:17:34,373
‫وتتحكم بشعب "ليور"؟

230
00:17:34,453 --> 00:17:35,534
‫مهلاً.

231
00:17:36,135 --> 00:17:39,378
‫"سكار" لن يضحي بشعب "ليور".

232
00:17:39,458 --> 00:17:42,661
‫"لايرا"، ما الذي تفعلينه حتى هنا؟

233
00:17:42,741 --> 00:17:45,184
‫بعد موت "دانتي"

234
00:17:45,264 --> 00:17:48,467
‫بحثت عن مكان أستخدم فيه خيميائي
‫بطريقة مفيدة.

235
00:17:49,148 --> 00:17:51,990
‫بعدها علمت بخطط "سكار".

236
00:17:53,072 --> 00:17:54,953
‫قبل بدء القتال بفترة قصيرة

237
00:17:55,074 --> 00:17:57,956
‫سيهرب أهل المدينة عبر ممر تحت الأرض

238
00:17:58,077 --> 00:17:59,598
‫حُفر تحت كنيسة قديمة.

239
00:17:59,678 --> 00:18:03,282
‫وبعدها، الجنود الذين تم جذبهم
‫إلى داخل المدينة سيكونون...

240
00:18:11,930 --> 00:18:14,173
‫ذلك يعني أنه سيكون هناك ضحايا.

241
00:18:14,253 --> 00:18:17,496
‫وكيف يكون من السوي قتل الجنود؟

242
00:18:30,469 --> 00:18:34,953
‫أتعلم ما فعلوه في هذه البلدة؟

243
00:18:35,033 --> 00:18:37,316
‫ما الذي فعله الجيش لـ"روز"؟

244
00:18:37,396 --> 00:18:40,119
‫لقد اعتقلها الجيش

245
00:18:40,199 --> 00:18:42,321
‫وعندما عادت إلى المنزل
‫كانت قد فقدت قدرتها على الكلام.

246
00:18:45,764 --> 00:18:48,527
‫أما زلت تطلب منا أن نصفح عن الجيش؟

247
00:18:55,294 --> 00:18:57,015
‫"مارتل"، أين أنت؟

248
00:18:58,217 --> 00:19:01,340
‫هذه مشكلة، أريد اللحاق بأخي.

249
00:19:03,902 --> 00:19:05,544
‫"هافوك"!

250
00:19:05,984 --> 00:19:08,667
‫ما الأمر؟ لا تقل لي أن هناك هجوماً.

251
00:19:09,508 --> 00:19:12,751
‫لا أعلم ما يحدث لكن سمعت أن القائد قد وصل.

252
00:19:23,362 --> 00:19:27,966
‫يسرني أن القائد بنفسه
‫قد أتى لرؤيتي شخصياً.

253
00:19:28,727 --> 00:19:31,049
‫هناك مسألة سرية أريد منكما

254
00:19:31,170 --> 00:19:32,050
‫أن تساعداني فيها.

255
00:19:32,171 --> 00:19:36,655
‫المقدم "كيمبلي"، أريدك أن تأخذ
‫كيميرا "تاكر"

256
00:19:36,735 --> 00:19:38,577
‫وتحتل المدينة.

257
00:19:38,657 --> 00:19:43,542
‫فهمت، إذاً تريدنا أن نضرب بقوة
‫كي نغضبهم ونجعلهم يشنون هجوماً؟

258
00:19:43,622 --> 00:19:46,785
‫الخدعة نفسها التي استخدمناها
‫في قتال "إسهابل".

259
00:19:46,865 --> 00:19:49,988
‫لكن حتى إن لم نتكبد عناء كل تلك المشاكل

260
00:19:50,068 --> 00:19:53,752
‫سنتمكن من إحلال السلام مجدداً.

261
00:19:53,832 --> 00:19:55,033
‫إن كانوا البادئين

262
00:19:55,113 --> 00:19:56,755
‫فيمكننا القول أننا نقاتل من أجل العدالة.

263
00:19:57,836 --> 00:20:02,641
‫كما أنه ما يزال هناك خيميائياً حكومياً
‫في "ليور"، صحيح؟

264
00:20:02,721 --> 00:20:04,082
‫"إدوارد إلريك"؟

265
00:20:04,923 --> 00:20:08,727
‫على الأرجح أنه قُتل،
‫اعثر على جثته من أجلي.

266
00:20:08,807 --> 00:20:11,730
‫فذلك سيجعل سببنا أكثر عدلاً.

267
00:20:11,810 --> 00:20:17,015
‫حتى إن لم أعثر على جثته فسأتأكد من موته.

268
00:20:17,095 --> 00:20:19,578
‫من المؤسف أن علينا خسارته.

269
00:20:23,342 --> 00:20:24,863
‫لن أدعك تفعل ذلك.

270
00:20:24,943 --> 00:20:28,347
‫لن أدعك تفعل ما فعلته في "إسهابل"
‫ولن أدعك تقتل أحداً.

271
00:20:28,427 --> 00:20:30,229
‫هيا، الغ أوامرك

272
00:20:30,309 --> 00:20:31,990
‫وإلا...

273
00:20:44,603 --> 00:20:47,446
‫حركاتك السريعة لن تجدي نفعاً معي.

274
00:20:48,046 --> 00:20:50,649
‫فأنا أملك العين العظيمة كما ترين.

275
00:20:56,935 --> 00:20:58,537
‫"إد"! "آل"!

276
00:21:03,822 --> 00:21:06,144
‫- "آل".
‫- "مارتل".

277
00:21:06,265 --> 00:21:07,986
‫"آل"، انصت إليّ، واخبر "إد" أيضاً.

278
00:21:08,066 --> 00:21:09,908
‫لا يهم، ادخلي في درعي.

279
00:21:14,513 --> 00:21:15,554
‫"آل"، اسمعني...

280
00:21:37,936 --> 00:21:40,779
‫هل أنت بخير يا "آلفونس"؟

281
00:21:40,859 --> 00:21:45,063
‫لقد أعدمت الكيميرا التي يبدو
‫أنها تهدد حياتك.

282
00:23:34,893 --> 00:23:37,135
‫ترجمة "صبحية عوض"

283
00:23:37,736 --> 00:23:39,297
‫"الخيميائي الفولاذي"

284
00:23:39,417 --> 00:23:42,140
‫الحلقة 41: "الأم المقدسة"

285
00:23:42,220 --> 00:23:45,584
‫أسمعه، ذلك الصوت...

286
00:23:45,664 --> 00:23:50,188
‫ذلك الصوت المألوف الذي من المفترض
‫أنه ضاع من زمن بعيد...

