﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:03,920
{\an8}‫"مقاطعة سنترال القديمة"

2
00:00:08,425 --> 00:00:13,304
‫- ما الأمر؟
‫- هل الآخرون جميعهم بخير يا تُرى؟

3
00:00:13,388 --> 00:00:15,265
‫كُثر في الشرق

4
00:00:15,348 --> 00:00:18,643
‫يملكون لون البشرة كلون بشرتكم وأظن
‫أنهم تمكنوا من التواري عن الأنظار بينهم.

5
00:00:18,727 --> 00:00:23,356
‫لكنك تُعتبرين المحرضة
‫على الثورة في "ليوري".

6
00:00:27,944 --> 00:00:31,322
‫يشبه معبد اللورد "ليتو" في "ليوري".

7
00:00:31,406 --> 00:00:34,409
‫إنه معبد لديانة أكبر من ديانتكم.

8
00:00:35,285 --> 00:00:37,328
‫ديانة لم تعد تُمارس اليوم.

9
00:01:06,024 --> 00:01:08,943
‫نعم، كانوا يعترفون بإله واحد

10
00:01:09,027 --> 00:01:12,197
‫واعتبروا جميع الآلهة الباقية أوثاناً.

11
00:01:12,280 --> 00:01:14,240
‫قيل أنها كانت تضم عدد كبير
‫من المؤمنين بها.

12
00:01:16,576 --> 00:01:18,995
‫كُثر ماتوا من أجلها.

13
00:01:19,079 --> 00:01:20,747
‫عدد كبير.

14
00:01:20,830 --> 00:01:24,584
‫هذا فظيع، فالديانات موجود لإنقاذ البشر.

15
00:01:24,667 --> 00:01:27,921
‫لا يمكن للبشر أن يصبحوا آلهة.

16
00:01:28,963 --> 00:01:31,883
‫إهدأ، كل شيء على ما يرام.

17
00:01:34,594 --> 00:01:37,472
‫لمّ تركت ذانك الإثنين يهربان؟

18
00:01:37,555 --> 00:01:41,726
‫كانت مهمتك تقضي بالتخلص من الأخوين
‫أليس كذلك يا "سلوث"؟

19
00:01:41,810 --> 00:01:43,102
‫وأنت أيضاً يا "راث".

20
00:01:43,895 --> 00:01:45,104
‫سأقضي عليه في المرة المقبلة.

21
00:01:46,022 --> 00:01:48,817
‫لقد عصيت أوامر السيد.

22
00:01:49,526 --> 00:01:52,570
‫"سلوث"، ألا تريدين أن تصبحي بشرية؟

23
00:01:54,447 --> 00:01:59,035
‫بلى، فرغم كل شيء وُلدت لأصبح بشرية.

24
00:01:59,786 --> 00:02:01,496
‫ليس لدي أي هدف آخر.

25
00:02:09,212 --> 00:02:10,463
‫لقد وصلوا.

26
00:02:23,935 --> 00:02:25,812
‫حجر الفلاسفة

27
00:02:25,895 --> 00:02:31,442
‫أولئك الذي يحصلون عليه
‫قد تجاوزوا قانون حفظ المادة المتساوية.

28
00:02:31,526 --> 00:02:36,406
‫لا يحتاج إلى التضحية بشيء
‫للحصول على شيء آخر.

29
00:02:36,489 --> 00:02:40,285
‫سعينا له وعثرنا عليه.

30
00:04:21,177 --> 00:04:25,139
‫"هوهنهايم الضوء"

31
00:04:27,350 --> 00:04:31,145
‫لماذا هربتما من تلقاء نفسيكما
‫من دون أن تطلبا حمايتي؟

32
00:04:40,571 --> 00:04:43,116
‫ماذا حدث أيها الأخوين "إلريك"؟

33
00:04:45,576 --> 00:04:49,080
‫"كينغ برادلي" هو هومنكلوس.

34
00:04:53,376 --> 00:04:57,505
‫أتعني بالهومنكلوس، البشر المولدون صناعياً؟

35
00:04:57,588 --> 00:04:58,589
‫نعم.

36
00:04:58,673 --> 00:05:01,217
‫إنهم يتلاعبون سراً بهذه البلاد

37
00:05:01,301 --> 00:05:03,511
‫بغية الحصول على حجر الفلاسفة.

38
00:05:04,679 --> 00:05:05,763
‫هذا مستحيل.

39
00:05:05,847 --> 00:05:08,016
‫لم يكن الفوهرر على علم بما يحصل

40
00:05:08,099 --> 00:05:09,809
‫في المختبر الخامس.

41
00:05:09,892 --> 00:05:12,562
‫ورثى أيضاً الفساد بين صوف الجيش.

42
00:05:12,645 --> 00:05:18,067
‫ولكنني رأيته كان لدى الفوهرر وشم أروبوروس.

43
00:05:18,151 --> 00:05:21,070
‫هناك هومنكلوس قاد على تغيير شكله.

44
00:05:21,154 --> 00:05:24,073
‫مساعدة الفوهرر هومنكلوس أيضاً.

45
00:05:25,783 --> 00:05:27,452
‫وهي فضائية أيضاً.

46
00:05:27,535 --> 00:05:31,831
‫لنفترض أن الفوهرر والمساعدة "دوغلاس"
‫كلاهما هومنكلوس

47
00:05:31,914 --> 00:05:32,957
‫فما هو هدفهما؟

48
00:05:33,041 --> 00:05:35,543
‫لماذا اخترقا صفوف الجيش؟

49
00:05:39,881 --> 00:05:42,675
‫سأعيدهم إلى "ليوري".

50
00:05:42,759 --> 00:05:44,635
‫سأختلق عذراً مناسباً

51
00:05:44,719 --> 00:05:47,430
‫من أجلهم حتى لا يعودوا إلى "سنترال"
‫لبعض الوقت.

52
00:05:47,513 --> 00:05:49,140
‫افعل ذلك، أما نحن...

53
00:05:49,223 --> 00:05:51,225
‫سنذهب إلى "ريزمبول"، صحيح؟

54
00:05:53,061 --> 00:05:56,439
‫ابتهجوا يا سادة إنها نهاية مهمتنا.

55
00:05:56,522 --> 00:05:58,816
‫أيها الرائد، ما الذي تتحدث عنه؟

56
00:05:59,400 --> 00:06:02,528
‫هل كنت تسمعون للحن الذي كان يعزفه جسدي؟

57
00:06:02,612 --> 00:06:05,031
‫لا، ليس ذلك.

58
00:06:05,114 --> 00:06:06,824
‫اسمعوا جيداً.

59
00:06:06,908 --> 00:06:09,285
‫اتسمعون ذلك؟ أتسمعون ذلك؟

60
00:06:14,165 --> 00:06:18,586
‫- كيف حال الملازم "هافوك"؟
‫- بخير.

61
00:06:18,669 --> 00:06:20,922
‫لقد أرسل برفقة "فيوري" قبلنا.

62
00:06:21,005 --> 00:06:24,217
‫فهمت، آسف بشأن ذلك.

63
00:06:27,553 --> 00:06:28,971
‫"إد"، ساعتك الفضية...

64
00:06:30,848 --> 00:06:31,891
‫هذا صحيح.

65
00:06:31,974 --> 00:06:36,854
‫لم يعد بإمكانك أن تكون خيميائياً حكومياً
‫إن كان ما قلته مسبقاً صحيحاً.

66
00:06:36,938 --> 00:06:41,025
‫لا، ليس الأمر كذلك لقد أخذها "آرتشر" مني.

67
00:06:41,109 --> 00:06:44,195
‫ألم يعدها "آل" لك؟

68
00:06:45,571 --> 00:06:48,699
‫آسف يا أخي، لم أعد أمتلكها.

69
00:06:48,783 --> 00:06:51,452
‫- هل أضعتها؟
‫- لا.

70
00:06:51,536 --> 00:06:53,246
‫لقد رماها "كيمبلي" على "سكار"

71
00:06:53,329 --> 00:06:55,706
‫فوقعت كل الحجارة الحمراء منها

72
00:06:55,790 --> 00:06:58,459
‫ثم امتصتها جميعها ذراع "سكار".

73
00:06:58,543 --> 00:07:01,420
‫لماذا كانت الحجارة الحمراء
‫في ساعتي الفضية؟

74
00:07:01,504 --> 00:07:03,256
‫ذلك البائس "آرتشر".

75
00:07:03,339 --> 00:07:05,925
‫استخدم تلك الحيلة مجدداً
‫فهو يسميها مكبرات التحويل.

76
00:07:06,008 --> 00:07:06,926
‫ماذا؟

77
00:07:08,010 --> 00:07:12,265
‫سابقاً، في "إسهابل"، زودنا العميد "غراند"
‫بالحجارة الحمراء.

78
00:07:12,348 --> 00:07:14,058
‫مهلاً أيها الكولونيل

79
00:07:14,142 --> 00:07:17,812
‫إذاً كنت تعرف أن الجيش
‫كان يحاول صنع حجارة الفلاسفة؟

80
00:07:17,895 --> 00:07:20,022
‫ورغم ذلك لم تخبرني بشيء؟

81
00:07:20,106 --> 00:07:23,192
‫بعد هروب "ماركو"
‫ظننت أنهم توقفوا عن متابعة الأمر.

82
00:07:23,276 --> 00:07:26,070
‫كما أنني لم أكن أعلم
‫أن بشراً كانوا يُستخدمون كمكونات.

83
00:07:26,154 --> 00:07:28,614
‫- لا أستطيع الوثوق بك.
‫- أخي!

84
00:07:28,698 --> 00:07:31,117
‫لم تستطع نسيات تلك الحجارة الحمراء...

85
00:07:31,200 --> 00:07:32,034
‫توقف يا أخي.

86
00:07:32,118 --> 00:07:33,286
‫لذا حاولت أن ترسلنا للبحث عنها.

87
00:07:33,369 --> 00:07:34,871
‫- هذا يكفي.
‫- أخي.

88
00:07:40,960 --> 00:07:42,086
‫"آل"!

89
00:07:42,170 --> 00:07:44,964
‫- "آل" لا يمكنه دخول الماء.
‫- "آل"، "آل"!

90
00:07:45,047 --> 00:07:46,340
‫"آل"!

91
00:07:47,550 --> 00:07:48,843
‫نعم؟

92
00:08:00,897 --> 00:08:04,817
‫أخي، لا أستطيع السباحة!
‫لا أستطيع السباحة يا أخي.

93
00:08:05,860 --> 00:08:07,278
‫أيها الأحمق!

94
00:08:15,203 --> 00:08:16,913
‫ظننت أن ختم الدم سيزول

95
00:08:16,996 --> 00:08:19,332
‫إن نزلت في المياه، صحيح؟

96
00:08:19,415 --> 00:08:21,000
‫نعم.

97
00:08:21,083 --> 00:08:23,336
‫يبدو أنه لا داعي لأقلق بشأن ذلك.

98
00:08:24,212 --> 00:08:27,590
‫أتساءل إن كان السبب
‫هو أنني أصبحت حجر فلاسفة حقاً.

99
00:08:29,759 --> 00:08:31,802
‫حسناً، فهمت، هيا.

100
00:08:32,428 --> 00:08:33,888
‫ماذا فعلت...

101
00:08:33,971 --> 00:08:35,389
‫لا شيء.

102
00:08:35,473 --> 00:08:38,351
‫ماذا قلت للتو بشأن حجر الفلاسفة؟

103
00:08:38,976 --> 00:08:42,104
‫لا شيء على الإطلاق، لا شيء
‫حسناً، لنتابع السير.

104
00:08:42,188 --> 00:08:44,607
‫أخي، انتظر.

105
00:08:50,321 --> 00:08:52,698
‫يبدو أن الجيش لم يصل بعد.

106
00:08:55,034 --> 00:09:00,957
‫- العريف "بروش"؟ أهو مطارد؟
‫- لا، غير صحيح، ليس هو.

107
00:09:03,042 --> 00:09:04,669
‫"بروش".

108
00:09:05,378 --> 00:09:06,921
‫ما الأمر؟

109
00:09:08,005 --> 00:09:09,423
‫الملازم "روس"...

110
00:09:09,507 --> 00:09:12,051
{\an8}‫الملازم "روس"...

111
00:09:14,512 --> 00:09:17,640
{\an8}‫شعرك حالك السواد مثل ريش...

112
00:09:17,723 --> 00:09:18,933
{\an8}‫"روكبيل للأطراف الصناعية"

113
00:09:19,016 --> 00:09:21,269
‫النسر العظيم الذي رأيته منذ زمن بعيد.

114
00:09:21,352 --> 00:09:26,649
‫لم أفكر أبداً أنني
‫سأرى شيئاً جميلاً بهذا القدر.

115
00:09:26,732 --> 00:09:29,360
‫هذا إطراء لطيف منك.

116
00:09:29,443 --> 00:09:31,946
‫الملازمة التي لا تفكر سوى بعملها

117
00:09:32,029 --> 00:09:33,531
‫أصبحت عاطفية تماماً معه.

118
00:09:33,614 --> 00:09:36,534
‫- من بين كل ما كان يمكن أن يحدث.
‫- جيد لها.

119
00:09:36,617 --> 00:09:40,997
‫لكن من يكون الشخص الذي برفقتها يا أخي؟

120
00:09:45,167 --> 00:09:47,587
‫لماذا تغازلها؟

121
00:09:47,670 --> 00:09:48,838
‫"إدوارد"؟

122
00:09:50,840 --> 00:09:53,676
‫لم تعد إلى المنزل لسنوات طوال وهكذا أجدك؟

123
00:09:53,759 --> 00:09:54,844
‫أيها العجوز العفن.

124
00:09:56,804 --> 00:09:58,055
‫أبي؟

125
00:10:00,016 --> 00:10:02,560
‫نعم، كما في الصورة تماماً.

126
00:10:02,643 --> 00:10:04,103
‫أبي!

127
00:10:04,895 --> 00:10:06,814
‫إنه أبي! إنه أبي!

128
00:10:21,162 --> 00:10:25,458
‫على الأررجح لا تعرف من أكون في هذا الشكل

129
00:10:25,541 --> 00:10:27,001
‫لكنني...

130
00:10:27,084 --> 00:10:29,754
‫"ألفونس"، لقد كبرت.

131
00:10:30,588 --> 00:10:32,381
‫تعرف من أكون؟

132
00:10:34,925 --> 00:10:36,427
‫"إدوارد"

133
00:10:37,470 --> 00:10:40,681
‫ما زلت تكره الحليب، أليس كذلك؟

134
00:10:40,765 --> 00:10:44,185
‫من أنت لتقول أنني لم أكبر ولو قليلاً
‫منذ كنت طفلاً؟

135
00:10:44,268 --> 00:10:46,354
‫هذا ليس ما قاله.

136
00:10:47,355 --> 00:10:49,440
‫هل أنت متأكد يا "إدوارد"؟

137
00:10:49,523 --> 00:10:52,443
‫متأكد، متأكد، لا تُسئ فهمي

138
00:10:52,526 --> 00:10:55,946
‫كنت فقط أستمع إلى قصص عن رحلاته.

139
00:10:56,030 --> 00:10:57,948
‫ومع ذلك بدوت مستمتعة بها.

140
00:10:58,991 --> 00:11:01,327
‫حسناً، إنه سيد مهذب.

141
00:11:01,410 --> 00:11:03,621
‫وكان شذا عطره الذي حمله النسيم

142
00:11:03,704 --> 00:11:05,539
‫ليس من نوع الرجال الذين نراهم في الجيش.

143
00:11:05,623 --> 00:11:08,668
‫العطر لا يناسبني بكل الأحوال.

144
00:11:09,377 --> 00:11:11,545
‫لماذا تتصرف بخجل؟

145
00:11:14,465 --> 00:11:18,260
‫عطر؟ كرهت ذلك بشأنه أيضاً.

146
00:11:19,303 --> 00:11:23,349
‫لقد هجر المنزل مباشرة بعد ولادة "آل".

147
00:11:24,266 --> 00:11:28,604
‫قالت أمي دائماً أنه رحل ليدرس الخيمياء

148
00:11:28,687 --> 00:11:31,399
‫لكن لم يرسل لنا ولو برسالة قط.

149
00:11:31,482 --> 00:11:37,405
‫ورغم ذلك، كانت رائحة عطره
‫تفوح دائماً في المنزل.

150
00:11:37,488 --> 00:11:39,824
‫سابقاً، عندما رأيت "لايرا" في "ليوري"

151
00:11:39,907 --> 00:11:42,326
‫كانت تضع عطر له نفس الرائحة.

152
00:11:42,410 --> 00:11:43,953
‫رأيت "لايرا"؟

153
00:11:44,036 --> 00:11:46,705
‫إذاً لقد نجحت في الهروب من منزل "دانتي".

154
00:11:46,789 --> 00:11:49,083
‫لحظة واحدة إذا سمحت

155
00:11:49,166 --> 00:11:53,546
‫"لايرا" تلك، أي علاقة تربطك بها؟

156
00:11:53,629 --> 00:11:55,589
‫- آسف.
‫- "وينري"، ماذا...

157
00:11:55,673 --> 00:11:57,842
‫لما تحملين ذلك المفتاح؟

158
00:11:58,509 --> 00:12:00,094
‫أنا آسف.

159
00:12:08,060 --> 00:12:10,062
‫الفوهرر متزوج ولديه أولاد أيضاً.

160
00:12:10,146 --> 00:12:15,985
‫وغير كل ذلك، رأيت له صوراً وهو في شبابه.

161
00:12:16,068 --> 00:12:21,365
‫الهومنكلوس لا يشبهون البشر عند ولادتهم.

162
00:12:22,199 --> 00:12:24,785
‫عندما يُمنحون الحجارة الحمراء كمصدر للغذاء

163
00:12:24,869 --> 00:12:28,247
‫يحصلون على قواهم الفريدة إضافة إلى شكلهم.

164
00:12:29,915 --> 00:12:31,375
‫يتغذون على حياة البشر؟

165
00:12:33,252 --> 00:12:35,296
‫يستطيعون تغيير مظهرهم شيئاً فشيئاً

166
00:12:35,379 --> 00:12:38,883
‫ليبدو وكأنهم يتقدمون في السن.

167
00:12:38,966 --> 00:12:41,302
‫ربما يكونون أولاده بالتبني.

168
00:12:41,385 --> 00:12:45,055
‫لكن، مهماً كانت الحالة، فهو هومنكلوس.

169
00:12:46,390 --> 00:12:48,267
‫ما الذي تقصده؟

170
00:12:48,350 --> 00:12:52,646
‫قلت أنهم كانوا يصنعون الحجارة الحمراء
‫في المختبر الخامس، صحيح؟

171
00:12:52,730 --> 00:12:56,108
‫لا يستطيع الهومنكلوس استخدام الخيمياء.

172
00:12:56,192 --> 00:12:59,153
‫ورغم ذلك، كيف يستطيعون الآخرين
‫كيفية صناعتها؟

173
00:13:00,070 --> 00:13:04,783
‫أتقصد أن هناك من يربيهن ويتحكم بهم؟

174
00:13:04,867 --> 00:13:09,497
‫حتى لو أنهم هومنكلوس

175
00:13:09,580 --> 00:13:11,874
‫هذه البلاد تُسير أعمالها جيداً

176
00:13:11,957 --> 00:13:14,210
‫والجيش بحالة جيدة.

177
00:13:14,293 --> 00:13:16,086
‫فلا داعي لنقلق بشأنهم.

178
00:13:18,297 --> 00:13:22,092
‫لماذا لا يستطيع الهومنكلوس
‫استخدام الخيمياء؟

179
00:13:23,302 --> 00:13:25,596
‫لأنهم يأتون من الجانب الآخر من البوابة.

180
00:13:26,764 --> 00:13:28,224
‫لكن لا دعنا نتكلم عن ذلك.

181
00:13:28,307 --> 00:13:30,601
‫أخبرني عن "تريشا"

182
00:13:30,684 --> 00:13:35,314
‫وكذلك عن كل شيء مررتم به.

183
00:13:35,397 --> 00:13:36,607
‫أبي...

184
00:13:36,690 --> 00:13:39,735
‫أستطيع من خلال النظر إلى جسديكما أنكما...

185
00:13:39,818 --> 00:13:41,987
‫ليس هناك ما نخبرك به.

186
00:13:43,489 --> 00:13:48,369
‫لقد فشلنا في استخدام الخيمياء
‫وفقدنا أذرعنا وأرجلنا وجسدينا.

187
00:13:48,452 --> 00:13:49,745
‫هذا كل ما في الأمر.

188
00:13:50,621 --> 00:13:54,250
‫- "إدوار"، الخيمياء ليست شيئاً...
‫- اصمت.

189
00:13:54,333 --> 00:13:57,044
‫لا تأت إلى المنزل وتبدأ بالتصرف كالأب.

190
00:13:57,127 --> 00:13:59,421
‫انتظرتك أمي كل ذلك الوقت.

191
00:13:59,505 --> 00:14:00,714
‫"آل"، ادخل.

192
00:14:00,798 --> 00:14:02,508
‫أخي!

193
00:14:04,260 --> 00:14:06,512
‫أخي، سأمضي الليلة مع أبي.

194
00:14:06,595 --> 00:14:09,515
‫- "آل"!
‫- هيا بنا يا أبي.

195
00:14:20,276 --> 00:14:24,280
‫أتساءل إن كنت أستطيع إستعادة جسدي
‫بواسطة حجر الفلاسفة.

196
00:14:24,363 --> 00:14:27,575
‫يمكنك ربط روحك بجسد آخر

197
00:14:27,658 --> 00:14:30,160
‫بواسطة حجر الفلاسفة.

198
00:14:30,244 --> 00:14:32,079
‫جسد شخص آخر؟

199
00:14:32,162 --> 00:14:34,248
‫هذا ليست ما قصدته، أنا...

200
00:14:34,331 --> 00:14:39,169
‫لقد فقدت جسدك خلال
‫عملية المقايضة المتساوية.

201
00:14:39,253 --> 00:14:43,340
‫لا بد أنك دفعت جسدك
‫ثمناً للحصول على شيء آخر.

202
00:14:43,424 --> 00:14:45,301
‫شيء آخر؟

203
00:14:45,384 --> 00:14:48,554
‫إن أعدت كل ما حصلت عليه
‫فسيعود جسدك إليك.

204
00:14:50,055 --> 00:14:53,142
‫إذاً إن تمكنا من التغلب
‫على ذلك الهومنكلوس...

205
00:14:55,978 --> 00:15:00,441
‫لا شيء، لا شيء أنت مذهل يا أبي، أتعلم ذلك؟

206
00:15:00,524 --> 00:15:03,235
‫- هناك أمر أريد أن أسألك عنه.
‫- حسناً.

207
00:15:20,169 --> 00:15:22,379
‫أبي؟

208
00:15:23,172 --> 00:15:27,134
‫لو عملت هذا، لأوسعته ضرباً البارحة.

209
00:15:27,217 --> 00:15:30,596
‫كفى مزاحاً وسارع بمساعدتي للبحث عنه.

210
00:15:30,679 --> 00:15:33,265
‫أراهنك أنه انطلق في رحلة أخرى مجدداً.

211
00:15:33,349 --> 00:15:36,393
‫- حسناً، سأذهب لوحدي إذاً.
‫- تمهل.

212
00:15:37,311 --> 00:15:39,104
‫لا تستطيع المغادرة لبعض الوقت.

213
00:15:41,023 --> 00:15:42,650
‫وصلنا للتو رسالة من الضابط "فالمان"

214
00:15:42,733 --> 00:15:44,652
‫الذي كان في الإنتظار عند محطة القطار.

215
00:15:44,735 --> 00:15:46,654
‫لقد وصلت فرقة البحث.

216
00:15:46,737 --> 00:15:48,572
‫سنذهب إلى هناك ونعيدها أدراجها.

217
00:15:48,656 --> 00:15:52,242
‫أمتأكد أنك تريد التستر على مطلوبين؟

218
00:15:52,326 --> 00:15:55,287
‫ليس وكأني أصدق كل جانب من قصتك.

219
00:15:55,371 --> 00:15:59,875
‫أنوي اكتشاف حقيقة الفوهرر بطريقتي الخاصة.

220
00:16:00,793 --> 00:16:03,796
‫وإن اكتشتف أن ذلك صحيح...

221
00:16:33,367 --> 00:16:34,827
‫إذاً...

222
00:16:36,286 --> 00:16:39,331
‫حسناً، ما رأيكما بأن تنزلا
‫للإختباء في القبو من أجلي؟

223
00:16:39,415 --> 00:16:43,335
‫- لا، لا بأس.
‫- وأنت أيضاً.

224
00:16:45,379 --> 00:16:49,133
‫- إلى أين ذهب أبي؟
‫- ابق هادئاً.

225
00:16:49,216 --> 00:16:50,509
‫والأهم من ذلك

226
00:16:50,592 --> 00:16:54,138
‫كيف ينوي الكولونيل أن يعرف حقيقة الفوهرر؟

227
00:16:55,848 --> 00:17:00,644
‫ظهرت مساعدته منذ حوالى أربع سنوات
‫أليس كذلك؟

228
00:17:00,728 --> 00:17:02,187
‫نعم.

229
00:17:02,271 --> 00:17:03,647
‫إن كنت تقصد "جوليت دوغلاس"

230
00:17:03,731 --> 00:17:06,859
‫فمن المفترض أنها في الجيش
‫منذ 14 عاماً على الأقل.

231
00:17:06,942 --> 00:17:09,319
‫- هذا غير ممكن.
‫- أنا متأكدة من ذلك.

232
00:17:09,403 --> 00:17:13,574
‫رغم كل شيء، هي السبب في إندلاع
‫الحرب الأهلية في "إسهابل".

233
00:17:13,657 --> 00:17:17,077
‫نعم، تقصدين عندما أطلق الجندي
‫النار على مدني بالخطأ؟

234
00:17:17,828 --> 00:17:19,580
‫كانت تلك كذبة.

235
00:17:20,164 --> 00:17:22,499
‫سبب إندلاع الحرب في "إسهابل"

236
00:17:22,583 --> 00:17:25,044
‫كان من فعل قوات الجيش الخاصة.

237
00:17:36,430 --> 00:17:37,556
‫هذا غير معقول...

238
00:17:41,185 --> 00:17:42,186
‫عرفت السبب.

239
00:17:42,269 --> 00:17:44,188
‫كانت "إسهابل" تُستخدم أيضاً
‫لصنع حجر الفلاسفة.

240
00:17:45,439 --> 00:17:48,275
‫إن تمكنوا من دفع الإسهابليين إلى الحرب...

241
00:17:48,358 --> 00:17:52,696
‫من عساه يصنع حجر الفلاسفة
‫بإستخدام الفن العظيم...

242
00:17:52,780 --> 00:17:54,198
‫أيعقل أن يتمادوا إلى ذلك الحد؟

243
00:17:55,449 --> 00:17:59,328
‫كان الهومنكلوس وراء كل ذلك.

244
00:18:00,037 --> 00:18:00,954
‫هكذا إذاً.

245
00:18:01,038 --> 00:18:03,791
‫و"هيوز" عرف ذلك القدر من المعلومات
‫وقُتل بسبب ذلك.

246
00:18:03,874 --> 00:18:05,542
‫أتتلاعب بنا؟

247
00:18:08,462 --> 00:18:10,339
‫- أيها الكولونيل، يا لك من وغد.
‫- مهلك يا "إد".

248
00:18:10,422 --> 00:18:12,549
‫- ما الأمر؟
‫- إنه العميد "هيوز".

249
00:18:12,633 --> 00:18:15,052
‫حدث ذلك بعدما تركنا سنترال مباشرة
‫أليس كذلك؟

250
00:18:15,135 --> 00:18:19,807
‫الوغد، وأخفى ذلك عنا
‫هل كنت تعلمين بشأن ذلك؟

251
00:18:19,890 --> 00:18:21,642
‫أنا آسفة.

252
00:18:21,725 --> 00:18:23,769
‫عرفت ذلك منذ بضع أيام فقط.

253
00:18:25,437 --> 00:18:27,272
‫على كل الأحوال عودا إلى الداخل أرجوكما.

254
00:18:28,482 --> 00:18:29,691
‫لا بد أنك تمزحين.

255
00:18:29,775 --> 00:18:32,778
‫إن كان العميد "هيوز" قد قُتل فإنها غلطتنا.

256
00:18:32,861 --> 00:18:36,156
‫ورغم ذلك، لم يكن...

257
00:18:36,240 --> 00:18:37,658
‫هذا يكفي.

258
00:18:38,867 --> 00:18:42,663
‫لم يخف الأمر عندما ليكون فظاً.

259
00:18:43,831 --> 00:18:46,750
‫سمعت بشأن ذلك الرجل "هيوز".

260
00:18:46,834 --> 00:18:49,128
‫أفهم أنه عاملكما جيداً

261
00:18:49,211 --> 00:18:54,633
‫لكن "ماستانغ" لا يريدكما
‫أن تفكرا بالإنتقام.

262
00:18:54,716 --> 00:19:01,640
‫ربما كان يحاول أن يخبركما
‫بأن هناك أمور أهم تنجزانها.

263
00:19:03,100 --> 00:19:04,143
‫ومع ذلك...

264
00:19:05,269 --> 00:19:08,981
‫كنت مخطئة طوال كل ذلك الوقت.

265
00:19:09,064 --> 00:19:13,694
‫ظننت أن الكولونيل لا يبالي
‫بما حدث للعميد "هيوز".

266
00:19:13,777 --> 00:19:15,779
‫لكن ربما، ليصبح مهماً...

267
00:19:16,822 --> 00:19:22,494
‫الأهم في البلاد
‫كان ذلك وعده له رغم كل شيء.

268
00:19:23,412 --> 00:19:26,582
‫ليفعل ذلك سعى لطرق يُرقى من خلالها

269
00:19:26,665 --> 00:19:29,960
‫بدلاً من الإسهاب في المشاعر الشخصية
‫مثل الإنتقام.

270
00:19:30,043 --> 00:19:31,753
‫الكولونيل شخص ناضج بالفعل.

271
00:19:31,837 --> 00:19:33,463
‫كيف يعقل ذلك؟

272
00:19:33,547 --> 00:19:37,509
‫لقد قُتل شخص عزيز عليه وهو يعرف الفاعل.

273
00:19:37,593 --> 00:19:39,636
‫لكن هناك شيء أهم بالنسبة له

274
00:19:39,720 --> 00:19:40,971
‫من الإنتقام لمقتله.

275
00:19:41,054 --> 00:19:43,891
‫أهكذا يفكر الناضجون؟

276
00:19:43,974 --> 00:19:48,478
‫ألم تصر كلباً للجيش في سبيل تحقيق هدفك؟

277
00:19:49,313 --> 00:19:53,483
‫ذلك الوغد، أكرهه حقاً.

278
00:19:54,568 --> 00:19:57,362
‫- أحدهم قادم.
‫- لا تكن سخيفاً.

279
00:19:57,446 --> 00:19:58,530
‫هذا المكان...

280
00:20:05,537 --> 00:20:06,538
‫من هذا؟

281
00:20:10,292 --> 00:20:13,670
‫كم يسرنا قدومك للأسف، السيد ليس هنا.

282
00:20:15,088 --> 00:20:19,176
‫أهذه جثة المدعوة "لايرا"؟

283
00:20:19,259 --> 00:20:23,639
‫أحسنت الملاحظة يا "هوهينهايم الضوء".

284
00:20:23,722 --> 00:20:26,934
‫واضح أنك غير قادر على نسياني.

285
00:20:27,017 --> 00:20:29,686
‫سمعت اسمها من ولديّ.

286
00:20:29,770 --> 00:20:32,689
‫حتى لو لم أسمعه منهما لكن علمت على الفور.

287
00:20:32,773 --> 00:20:35,192
‫من رائحة عطرك.

288
00:20:35,275 --> 00:20:38,987
‫هل أتيت إلى هنا لمساعدتي
‫أو شيء من هذا القبيل؟

289
00:20:39,071 --> 00:20:42,282
‫لا، على العكس يا "دانتي".

290
00:20:43,283 --> 00:20:44,284
‫"غلاتوني".

291
00:20:44,368 --> 00:20:46,662
‫سآكلك.

292
00:20:53,252 --> 00:20:54,336
‫أنا خائف

293
00:20:54,419 --> 00:20:56,004
‫هذا لا يستخدم دائرة تحويل أيضاً.

294
00:20:56,088 --> 00:20:58,715
‫لا داعي للخوف يا "غلاتوني".

295
00:20:58,799 --> 00:21:04,221
‫لقد عاش في ذلك الجسد لوقت طويل
‫لا بد أن قواه توشك على النفاذ.

296
00:21:11,186 --> 00:21:16,858
‫قد تكون قواي على وشك النفاذ
‫لكن ذلك ينطبق عليك أيضاً.

297
00:21:20,570 --> 00:21:23,949
‫حتى لو استطعت إخفاء جسدك بالملابس

298
00:21:24,032 --> 00:21:26,410
‫لا يمكنك إخفاء الرائحة.

299
00:21:27,202 --> 00:21:28,578
‫"هوهينهايم"

300
00:21:28,662 --> 00:21:33,917
‫"دانتي"، كفي عن تضليل ولداي أكثر.

301
00:21:34,001 --> 00:21:35,210
‫إن وعدتني بذلك

302
00:21:35,294 --> 00:21:38,714
‫فسأخبرك بالسبب الذي يجعل جسدك يتعفن.

303
00:21:43,885 --> 00:21:47,389
‫يبدو أنهما تمكنا بنجاج إبعاد الجيش.

304
00:21:47,472 --> 00:21:48,724
‫أظن ذلك.

305
00:21:48,807 --> 00:21:50,976
‫أين "إد"؟

306
00:21:52,311 --> 00:21:55,022
‫قال أن عليه فعل أمر لوحده.

307
00:22:00,485 --> 00:22:01,653
‫سامحيني.

308
00:22:03,530 --> 00:22:06,116
‫سامحيني يا أمي.

309
00:22:06,199 --> 00:22:07,951
‫"تريشا إلريك".

310
00:23:34,287 --> 00:23:37,082
‫ترجمة "صبحية عوض"

311
00:23:38,166 --> 00:23:39,876
‫"الخيمائي الفولاذي"

312
00:23:39,960 --> 00:23:43,630
‫الحلقة 45: "قلب متعفن"

313
00:23:43,713 --> 00:23:47,634
‫"آل"، سأقاتل.

314
00:23:47,717 --> 00:23:49,553
‫لم تعد مضطراً لفعل شيء بعد الآن.

