﻿1
00:00:02,127 --> 00:00:04,629
‫عرفت أنّك ستأتي.

2
00:00:04,713 --> 00:00:08,091
‫أنا متأكّد أنّك تعرف شعوري.

3
00:00:08,174 --> 00:00:11,970
‫أعرف أنّنا واجهنا بعض الخلافات

4
00:00:12,053 --> 00:00:15,140
‫لكننا بالأساس مقرّبان جداً من بعضنا.

5
00:00:15,223 --> 00:00:20,645
‫أتساءل ما إن كان هذا سبب
‫رفض "إدوارد" لرؤيتي.

6
00:00:21,730 --> 00:00:24,733
‫لا يريد أخي استخدام حجر الفلاسفة.

7
00:00:24,816 --> 00:00:30,989
‫هذا مضحك، فأنتما أيها الأخوان كنتما...

8
00:00:31,072 --> 00:00:34,993
‫لقد سافرنا معاً لإستعادة ما فقدناه.

9
00:00:35,076 --> 00:00:36,995
‫هذا كلّ ما نحن عليه.

10
00:00:51,843 --> 00:00:53,928
‫هل تشعرين بالألم يا "نينا"؟

11
00:00:54,679 --> 00:00:58,683
‫لا بأس، انتهت كلّ التحضيرات الآن.

12
00:01:04,564 --> 00:01:09,694
‫جسدك بالإضافة إلى أرواح عدد من الحيوانات

13
00:01:09,778 --> 00:01:12,697
‫لم يبق أمامنا إلّا جمعها

14
00:01:13,615 --> 00:01:15,200
‫بحجر الفلاسفة.

15
00:01:17,827 --> 00:01:21,206
‫كيف عرفت أن حجر الفلاسفة بحوزتي؟

16
00:01:21,289 --> 00:01:23,291
‫بالتحليل المنطقي.

17
00:01:23,374 --> 00:01:26,961
‫تمكّنت من معرفة ما حصل بالنظر
‫إلى جروح "أرتشر".

18
00:01:27,629 --> 00:01:31,674
‫كان "سكار" في الوسط.

19
00:01:31,758 --> 00:01:35,637
‫ومن ثمّ سمعت أنّكما هربتما.

20
00:01:35,720 --> 00:01:39,432
‫ولا يريد الملك "برادلي" إلّا شيئاً واحداً،
‫حجر الفلاسفة.

21
00:01:40,183 --> 00:01:43,478
‫عرفت؟ أنّ "الفوهرر" هو من الأقزام؟

22
00:01:44,103 --> 00:01:49,526
‫مهلاً الآن، كم عام برأيك
‫قضيت في المختبر الخامس؟

23
00:01:49,609 --> 00:01:53,196
‫كانوا يأتون إلى هناك مع ذلك الشخص الآخر.

24
00:01:53,279 --> 00:01:54,781
‫الشخص الآخر؟

25
00:01:54,864 --> 00:01:58,326
‫الشخص الذي علا ويقود الأقزام.

26
00:01:58,409 --> 00:02:00,662
‫مهلاً! بأي ّفرصة، هل يمكن لهذا الشخص...؟

27
00:02:00,745 --> 00:02:01,830
‫سنتحدّث في ما بعد.

28
00:02:01,913 --> 00:02:04,332
‫حصلت على شيء

29
00:02:04,415 --> 00:02:07,001
‫أرادوا الحصول عليه لدرجة تفوق الاحتمال.

30
00:02:07,085 --> 00:02:12,048
‫الآن أخرجه، حجر فلاسفة حقيقي.

31
00:02:13,758 --> 00:02:15,468
‫أرجوك لا تلمسني.

32
00:02:20,306 --> 00:02:22,684
‫أنا حجر الفلاسفة.

33
00:02:24,519 --> 00:02:26,437
‫هذه مفاجأة.

34
00:02:26,521 --> 00:02:29,524
‫إذاً هذا سبب عدم حضور "إدوارد"، أليس كذلك؟

35
00:02:29,607 --> 00:02:32,569
‫أجل، لا نعرف ماذا سيحدث لجسدي

36
00:02:32,652 --> 00:02:35,196
‫إن استخدمنا حجر الفلاسفة.

37
00:02:35,280 --> 00:02:36,990
‫على الأقلّ ليس قبل أن نبحث بالأمر بدقّة.

38
00:02:37,073 --> 00:02:39,701
‫لكنّه قال إنّه يريد أن يفعل
‫شيئاً بشأن الأقزام قبل ذلك.

39
00:02:40,702 --> 00:02:43,621
‫أعرف أنّ أخي قلق بشأني.

40
00:02:43,705 --> 00:02:46,749
‫لكنني أريد أن أعيد أخي إلى ما كان عليه.

41
00:02:46,833 --> 00:02:48,543
‫إن كنت تعرف طريقة للقيام بذلك...

42
00:02:48,626 --> 00:02:52,213
‫بالتأكيد أعرف، سأعلّمك كيفيّة
‫استخدام حجر الفلاسفة.

43
00:02:53,298 --> 00:02:58,595
‫غير أنني أريدك أن تسمح لي باستخدام قواه.

44
00:02:58,678 --> 00:02:59,971
‫حفظ للمادة.

45
00:03:06,060 --> 00:03:08,271
‫حجر الفلاسفة.

46
00:03:08,354 --> 00:03:13,651
‫من يستحصل عليه يحرّر من قانون حفظ المادة.

47
00:03:13,735 --> 00:03:18,740
‫فلا يحتاج إلى دفع ثمن
‫بهدف الحصول على شيء

48
00:03:18,823 --> 00:03:22,702
‫سعينا إليه وعثرنا عليه.

49
00:05:03,052 --> 00:05:07,098
‫"عمليّة تحويل بشريّة."

50
00:05:08,516 --> 00:05:12,353
‫تمّ التخلّص من معظمهم، كلّ
‫هذه الكتب عديمة القيمة.

51
00:05:12,437 --> 00:05:15,356
‫كيف تصف "دانتي"؟

52
00:05:15,440 --> 00:05:20,111
‫كانت خيميائيّة عظيمة، ورثت هذه الشارة.

53
00:05:20,194 --> 00:05:22,363
‫- أم أنّ هذا ما اعتقدته.
‫- ما اعتقدته؟

54
00:05:23,281 --> 00:05:27,285
‫كانت بارعة إيجابياً في معلوماتها الخيميائيّة

55
00:05:27,368 --> 00:05:28,870
‫وأخفت ذلك تماماً.

56
00:05:28,953 --> 00:05:31,497
‫أليس هذا طبيعياً؟

57
00:05:31,581 --> 00:05:34,459
‫أعني، أن نقوم أيضاً بتشفير أسرارنا
‫الكيميائيّة وتسجيلها.

58
00:05:34,542 --> 00:05:38,212
‫كانت عنيدة بشأن هذا الأمر.

59
00:05:38,296 --> 00:05:41,632
‫إن كانت الخيمياء من أجل خير
‫البشريّة، ما سبب إخفاءها؟

60
00:05:42,425 --> 00:05:47,555
‫اختارت الإقامة في الغابة
‫بحيث لا ترى أحداً.

61
00:05:47,638 --> 00:05:48,639
‫لماذا؟

62
00:05:54,896 --> 00:05:57,356
‫ظننت أنّك ستشعرين بسعادة غامرة.

63
00:05:58,483 --> 00:06:01,694
‫هل هذا يعني أنك كنت شخصاً عادياً؟

64
00:06:01,778 --> 00:06:07,200
‫سأترك الغابة لأعيش بين
‫الناس الذين يحتاجونني.

65
00:06:08,242 --> 00:06:10,870
‫إذا ستعيشين حياتك من أجل خدمة الآخرين؟

66
00:06:10,953 --> 00:06:16,209
‫إذاً لمَ لا تذهبين وتتطوّعين
‫كخيميائية حكومية؟

67
00:06:17,418 --> 00:06:18,419
‫ألا...

68
00:06:18,503 --> 00:06:20,421
‫اخرجي من هنا.

69
00:06:20,505 --> 00:06:21,881
‫ألا...

70
00:06:22,965 --> 00:06:24,675
‫ألا تحبّين الأشخاص الآخرين؟

71
00:06:25,468 --> 00:06:27,970
‫كيف لي أن أحبّهم؟

72
00:06:28,054 --> 00:06:32,308
‫فهم مخلوقات أنانيّة

73
00:06:32,391 --> 00:06:36,938
‫تعلّموا كيفيّة استخدام البارود
‫ولم ينشأ عن ذلك غير الحروب.

74
00:06:37,021 --> 00:06:39,774
‫لو أنهم اطلعوا على كلّ أسرار الخيمياء

75
00:06:39,857 --> 00:06:41,692
‫ما كانت كمية الكوارث التي قد يتسببوا بها؟

76
00:06:42,443 --> 00:06:45,696
‫مع ذلك، أنا إنسان! وكذلك أنت!

77
00:06:53,371 --> 00:06:56,791
‫كان هناك اسم مستحيل التفوّه به أمامها.

78
00:06:59,961 --> 00:07:01,212
‫"هوهنهايم الضوء".

79
00:07:03,965 --> 00:07:04,966
‫أبي؟

80
00:07:05,049 --> 00:07:09,053
‫أجل، يبدو أنّها لم تتمكّن من رمي هذه.

81
00:07:13,808 --> 00:07:16,978
‫إنّها رسالة حبّ،
‫من "هوهنهايم" إلى "دانتي".

82
00:07:17,061 --> 00:07:22,150
‫مهلاً! قابلت "دانتي" وكانت عجوزة جداً.

83
00:07:22,233 --> 00:07:25,236
‫كانت تبدو أكبر من أبي بـ20 عاماً.

84
00:07:25,319 --> 00:07:27,405
‫هذه ليست المشكلة.

85
00:07:27,488 --> 00:07:30,074
‫هذه الرسالة تحمل تاريخاً
‫في التقويم المسيحي.

86
00:07:30,158 --> 00:07:31,200
‫التقويم المسيحي؟

87
00:07:31,868 --> 00:07:36,247
‫كان مرتكزاً على ديانة قديمة
‫لم تعد تمارس الآن.

88
00:07:36,330 --> 00:07:40,460
‫وفقاً لهذا التاريخ، كُتبت هذه
‫الرسالة منذ 400 عاماً.

89
00:07:46,299 --> 00:07:49,594
‫- ما مقصدك؟
‫- لا أعلم.

90
00:07:49,677 --> 00:07:52,305
‫ربّما هو مجرّد تشابه أسماء.

91
00:07:52,388 --> 00:07:56,017
‫من الممكن أن يكون من يسيطر على الأقزام...

92
00:07:56,100 --> 00:07:58,603
‫هذه مجرّد استنتاجات.

93
00:07:58,686 --> 00:08:01,230
‫لكن هل أنت مستعدّ لهذه الحقيقة، تحسباً؟

94
00:08:07,820 --> 00:08:11,824
‫آسف لأنني لم أتمكّن من مساعدتك.

95
00:08:11,908 --> 00:08:15,411
‫لا بأس! هذا أمر سنفعله بنفسنا.

96
00:08:15,495 --> 00:08:16,496
‫أيّتها المعلّمة...

97
00:08:21,375 --> 00:08:22,460
‫أنا آسف.

98
00:08:25,963 --> 00:08:26,964
‫أيّها الغبي.

99
00:08:29,217 --> 00:08:30,593
‫أنا آسف.

100
00:08:44,649 --> 00:08:46,067
‫إنّها على وشك الحدوث؟

101
00:08:46,150 --> 00:08:47,860
‫إن اندلعت الحرب في الشمال

102
00:08:47,944 --> 00:08:50,696
‫ستكون مختلفة عن الثورة
‫التي عرفناها حتّى الآن.

103
00:08:50,780 --> 00:08:53,658
‫آسف لأنني مستلقي في وقت كهذا.

104
00:08:54,575 --> 00:08:55,660
‫حان الوقت.

105
00:08:57,411 --> 00:09:00,665
‫"هافوك" لن تشعر بالوحدة،
‫ستحصل على صديق آخر.

106
00:09:01,832 --> 00:09:04,335
‫أيّهّا الرقيب "فيوري"، تمّ اكتشاف

107
00:09:04,418 --> 00:09:06,879
‫عدوى فطرية مقرفة خلال فحصك ذلك اليوم.

108
00:09:06,963 --> 00:09:08,839
‫وقد انتشرت ووصلت إلى دماغك.

109
00:09:08,923 --> 00:09:12,426
‫هكذا تجري الأمور، وأنت أيضاً لن تغادر.

110
00:09:21,852 --> 00:09:22,853
‫ليس سيئاً.

111
00:09:24,355 --> 00:09:25,856
‫أنت تمزح بالتأكيد.

112
00:09:30,027 --> 00:09:33,447
‫من الواضح أنّ الشمال منهمك في الحرب

113
00:09:33,531 --> 00:09:37,076
‫ولا يمكننا إلّا القول
‫إنّ التغاضي عن هذا الأمر

114
00:09:37,159 --> 00:09:40,079
‫ونقل هذه المشكلة إلى خارج حدودنا من جديد

115
00:09:40,162 --> 00:09:41,664
‫سيكون ضرباً من الغباء.

116
00:09:41,747 --> 00:09:45,084
‫غير أنّ "الفوهرر" توصّل إلى استنتاج حكيم.

117
00:09:45,167 --> 00:09:47,211
‫سيجمع قوّاتنا في جبال "بريغز"

118
00:09:47,295 --> 00:09:48,713
‫على طول الحدود الشماليّة

119
00:09:49,297 --> 00:09:52,717
‫حيث سيقضي على أيّ تسلّل.

120
00:09:52,800 --> 00:09:56,012
‫أنتم الموجودون هنا اليوم الأفضل

121
00:09:56,095 --> 00:09:58,723
‫وستكونون أوّل المتواجدين هناك!

122
00:10:00,099 --> 00:10:02,727
‫أنا آسف لقيامنا بهذا العدد الكبير
‫من المهمّات الصعبة على التوالي.

123
00:10:02,810 --> 00:10:04,729
‫أشعر أنّه شرف.

124
00:10:04,812 --> 00:10:09,150
‫أعتقد أنّه لا أساس للشكوك المنتشرة بشأنك.

125
00:10:09,233 --> 00:10:10,735
‫وهذا دليلي على هذا الأمر.

126
00:10:12,320 --> 00:10:15,197
‫سأرتقي إلى مستوى توقّعاتك يا صاحب الفخامة.

127
00:10:15,281 --> 00:10:19,493
‫أتمنّى لك الحظّ السعيد أيّها
‫العنيد "روي موستانغ".

128
00:10:19,577 --> 00:10:23,497
‫أيّها الرائد "أليكس لويس أرمسترونغ"
‫أطلب منك أن تدعمه.

129
00:10:23,581 --> 00:10:27,543
‫حاضر يا سيّدي، لكن مع وجود
‫قوّاتنا الأساسيّة في الشمال

130
00:10:27,627 --> 00:10:29,503
‫أشعر بالقلق بشأن خطوط
‫دفاع المدينة المركزية.

131
00:10:30,338 --> 00:10:33,215
‫لا تقلق، "فرانك أرتشر"
‫متحمّس لتقديم المساعدة.

132
00:10:33,299 --> 00:10:37,470
‫"آرتشر"؟ أتعني أنّ ذلك الرجل
‫ما زال على قيد الحياة؟

133
00:11:14,298 --> 00:11:18,219
‫أحسنت أيّها "الفوهرر".

134
00:11:19,053 --> 00:11:21,472
‫لم نسمع أساطير عن حجر الفلاسفة في الشمال.

135
00:11:21,555 --> 00:11:23,099
‫حتّى مع إشعالنا فتيل الحرب

136
00:11:23,182 --> 00:11:26,435
‫لن يفكّر أيّ شخص بصنع حجر فلاسفة.

137
00:11:26,519 --> 00:11:30,439
‫هذا صحيح، هدفك هذه المرّة هو قيادة الجيش.

138
00:11:31,774 --> 00:11:34,819
‫سيتمّ القضاء على أيّ شخص
‫يقترب من حجر الفلاسفة

139
00:11:34,902 --> 00:11:37,863
‫ولا يشكّل الجنود أيّ استثناء.

140
00:11:37,947 --> 00:11:39,824
‫إذاً، لا يتعلّق الأمر بـ"موستانغ" فقط.

141
00:11:39,907 --> 00:11:43,327
‫كلا، كلّ من كان متورطاً بقضيّة "هيوغز"

142
00:11:43,411 --> 00:11:45,162
‫سيلقى حتفه في المعركة

143
00:11:45,246 --> 00:11:46,330
‫من باب مجاملة "إينفي".

144
00:11:47,748 --> 00:11:49,500
‫إن كنت تقصدينني، أنا هنا.

145
00:11:52,086 --> 00:11:56,590
‫- ظننت أنني طلبت منك الإنتظار.
‫- سمعت أنّه كان هنا.

146
00:11:56,674 --> 00:11:57,758
‫أنت تتصرّفين بوقاحة يا "إينفي".

147
00:11:58,509 --> 00:12:02,930
‫- اغرب عن وجهي، أيّها المدّعي البشري!
‫- لن أسمح لك بالتحدّث إليه بهذه الطريقة.

148
00:12:03,013 --> 00:12:08,060
‫إنّه قزم يبدو أنّه يتقدّم بالسنّ
‫كالبشر...واحداً من تحفي.

149
00:12:08,144 --> 00:12:11,188
‫- أين هو؟
‫- من تقصد بهو؟

150
00:12:11,814 --> 00:12:17,069
‫هو! الشخص الذي هزأ منّي...منا

151
00:12:17,153 --> 00:12:18,571
‫كما هزأت من "برايد" و"غريد".

152
00:12:19,738 --> 00:12:22,074
‫"ضوء هوهينهام"؟

153
00:12:22,158 --> 00:12:26,787
‫- إنّه هنا، أليس كذلك؟ أين هو؟
‫- هل تفتقدين إلى والدك البيولوجي؟

154
00:12:30,416 --> 00:12:31,417
‫أين هو؟

155
00:12:32,126 --> 00:12:34,336
‫- لقد مات.
‫- أنت تكذب!

156
00:12:35,421 --> 00:12:38,883
‫من المستحيل أن يموت! أنا من سأقتله.

157
00:12:38,966 --> 00:12:42,595
‫تسبّبت بخلل في اتحاد روحه وجسمه وعقله.

158
00:12:42,678 --> 00:12:43,762
‫إنّه بحكم الميّت.

159
00:12:45,347 --> 00:12:48,601
‫هذا غير صحيح! هذا غير صحيح!
‫لماذا لم تخبريني؟

160
00:12:48,684 --> 00:12:54,106
‫- كنت سأقتله! سأقتله!
‫- لا يزال ولديه على قيد الحياة.

161
00:12:54,857 --> 00:12:55,858
‫تباً لهما!

162
00:12:56,650 --> 00:12:59,320
‫حتّى لو قلت لك إنّهما حصلا على حجر فلاسفة؟

163
00:13:01,071 --> 00:13:03,449
‫لديهما حجر فلاسفة؟

164
00:13:03,532 --> 00:13:08,954
‫هذا صحيح، وبهذا المعدّل سيقومان
‫بإستعادة كلّ شيء.

165
00:13:09,663 --> 00:13:12,958
‫- لن أسمح لهما.
‫- هذا غير عادل، أليس كذلك؟

166
00:13:13,042 --> 00:13:19,507
‫سيستعيد ولداه كلّ شيء، في حين أنت
‫التي يُفترض أن تكوني محبوبته

167
00:13:19,590 --> 00:13:20,883
‫عاجزة عن الحصول على أيّ شيء.

168
00:13:20,966 --> 00:13:24,136
‫أريد رؤية تعابير وجهيهما

169
00:13:24,220 --> 00:13:26,639
‫عندما أسلبهما حجر الفلاسفة.

170
00:13:29,183 --> 00:13:31,602
‫تعابير وجهيهما عندما يخسران كلّ شيء.

171
00:13:36,190 --> 00:13:42,863
‫- سأذهب إلى منزل "تاكر".
‫- "شو تاكر"، ظننته هرب.

172
00:13:42,947 --> 00:13:46,867
‫مهلاً! لماذا برأيك اتصل
‫به "تاكر" إلى هناك؟

173
00:13:47,535 --> 00:13:51,747
‫هذا واضح، لينجز "كيميرا" العديمة الجدوى.

174
00:13:52,498 --> 00:13:53,499
‫إنّها ابنته.

175
00:13:54,291 --> 00:13:57,336
‫تعلّم "تاكر" الكثير من الأمور
‫من المختبر الخامس

176
00:13:57,419 --> 00:13:59,213
‫بما فيها أموراً عن حجر الفلاسفة.

177
00:13:59,296 --> 00:14:00,673
‫وبما أنّه يعرف

178
00:14:00,756 --> 00:14:04,510
‫سيتعلمّ الأخوان الفولاذيّان كيفيّة
‫استخدام حجر الفلاسفة أيضاً.

179
00:14:06,303 --> 00:14:08,013
‫بماذا تفكّرين يا "لاست"؟

180
00:14:11,267 --> 00:14:13,769
‫"راث"، انتبهي إلى كلّ شيء هنا للحظة.

181
00:14:14,937 --> 00:14:17,815
‫- هل ستغادرين؟
‫- أحسنت.

182
00:14:24,071 --> 00:14:27,324
‫يا إلهي، شقيقك نابغة

183
00:14:28,075 --> 00:14:32,830
‫اكتشف دائرة التحويل ذات
‫السبع جوانب على الفور.

184
00:14:32,913 --> 00:14:34,915
‫أتعني أنّك قمت بنسخها؟

185
00:14:34,999 --> 00:14:37,918
‫أودّ منك أن تتحدث عن تلك الإضافات.

186
00:14:38,002 --> 00:14:41,922
‫مع ذلك، اقترب "إدوارد" جداً من الحقيقة.

187
00:14:42,840 --> 00:14:45,593
‫لا بدّ أنّه أدرك أنّه يمكن
‫استخدام هذه الطريقة

188
00:14:45,676 --> 00:14:48,554
‫لتفعيل حجر الفلاسفة أيضاً.

189
00:14:50,472 --> 00:14:53,559
‫كان أخي قلقاً بشأن جسدي.

190
00:14:53,642 --> 00:14:59,356
‫يظنّ أنّه يجدر بك منح الأولويّة
‫لإعادة توليد جسمك.

191
00:14:59,440 --> 00:15:04,028
‫لا يبدو مهتماً باستخدام حجر الفلاسفة.

192
00:15:04,111 --> 00:15:07,239
‫- لماذا؟
‫- ربّما لأنّ...

193
00:15:11,702 --> 00:15:12,703
‫لا شيء.

194
00:15:12,786 --> 00:15:15,289
‫هل يمكنك الإقتراب؟

195
00:15:29,178 --> 00:15:30,179
‫"تاكر".

196
00:15:30,930 --> 00:15:36,435
‫سأطلب منك أن تدفع لي مسبقاً
‫لإعادة "نينا" إلى الحياة.

197
00:15:36,518 --> 00:15:40,189
‫لن يشكّل ذلك أهمّية
‫بالنسبة إلى حجر فلاسفة.

198
00:15:40,272 --> 00:15:42,441
‫أرجوك انتظر! لا زلت...

199
00:15:43,192 --> 00:15:46,153
‫"نينا"، "نينا"، لن يمرّ وقت طويل...

200
00:15:46,236 --> 00:15:47,321
‫"تاكر"!

201
00:15:50,658 --> 00:15:51,659
‫"آل"؟

202
00:15:53,202 --> 00:15:54,286
‫"آل"!

203
00:15:57,915 --> 00:15:59,583
‫أيّها الغبي!

204
00:16:00,334 --> 00:16:03,295
‫تبدو بحال جيّدة بالنسبة
‫إلى شخص يلاحقه الجيش.

205
00:16:03,379 --> 00:16:06,799
‫سمعت بأمرك من شقيقي.

206
00:16:06,882 --> 00:16:09,510
‫- أنا لم أتغيّر.
‫- خطأ.

207
00:16:11,095 --> 00:16:14,848
‫لا تحاول القيام بأيّ شيء، ماذا تخفي؟

208
00:16:16,475 --> 00:16:19,353
‫قلت لك إنني أعرف ماهيتك!

209
00:16:21,438 --> 00:16:22,856
‫"راث"!

210
00:16:22,940 --> 00:16:25,859
‫إنّه اليوم الذي سأحصل به عليها!

211
00:16:25,943 --> 00:16:28,362
‫أنا آسف، لكنها ليست للبيع!

212
00:16:30,864 --> 00:16:31,865
‫توقّف!

213
00:16:38,831 --> 00:16:40,082
‫"راث"!

214
00:16:40,165 --> 00:16:42,126
‫إن كنت سترجوني لأبقيك على قيد الحياة،
‫لن أصغي إليك.

215
00:16:42,209 --> 00:16:45,838
‫لا بأس، إن أردت ذراعي أو ساقي، خذهما.

216
00:16:45,921 --> 00:16:49,008
‫لديّ أعظم تقني أطراف اصطناعيّة

217
00:16:49,091 --> 00:16:52,761
‫- سيمنحي أطرافاً أكثر روعةً.
‫- ماذا؟

218
00:16:52,845 --> 00:16:55,848
‫لكن أجيبيني على سؤال واحد.

219
00:16:55,931 --> 00:16:58,726
‫إن أخذت منّي ذراعي وقدمي وعلّقتهما بك

220
00:16:58,809 --> 00:17:00,769
‫هل سيجعلك ذلك إنساناً؟

221
00:17:02,104 --> 00:17:04,189
‫حتّى لو أضطررت إستخدام طرف إصطناعي

222
00:17:04,273 --> 00:17:07,776
‫حتّى لو تحوّل جسدي إلى درع

223
00:17:07,860 --> 00:17:10,529
‫- لا زلت إنساناً، لكن ماذا عنك؟
‫- اصمت!

224
00:17:14,199 --> 00:17:15,576
‫"لاست"! ماذا تفعلين؟

225
00:17:18,037 --> 00:17:22,124
‫اقبضي عليه! إن لم تقتليهما...أنت
‫تعلمين من سأخبر!

226
00:17:32,509 --> 00:17:36,430
‫- اقبضي عليه يا "لاست"!
‫- وأنت أيضاً تريدين أن تصبحي إنساناً.

227
00:17:37,681 --> 00:17:39,892
‫في حال وجد حجر الفلاسفة، أجل.

228
00:17:41,518 --> 00:17:45,481
‫ذهب شقيقك الصغير إلى منزل "تاكر"
‫ليتعلّم كيفيّة القيام بذلك.

229
00:17:47,775 --> 00:17:50,778
‫إن اكتشفت كيف...

230
00:17:51,779 --> 00:17:53,489
‫"لاست"، ماذا تقولين؟

231
00:17:53,572 --> 00:17:57,242
‫هل تحوّلني إلى إنسان؟

232
00:17:58,452 --> 00:17:59,787
‫"لاست"!

233
00:18:01,747 --> 00:18:04,124
‫- ماذا تظنّين نفسك فاعلةً؟
‫- قلت لك.

234
00:18:04,208 --> 00:18:09,546
‫توقّفي، هل تعتقدين حقّاً
‫أنني سأحوّلكم إلى بشر؟

235
00:18:09,630 --> 00:18:10,631
‫لمَ لا؟

236
00:18:11,590 --> 00:18:16,512
‫إن حوّلتنا إلى بشر، لن
‫تكون ملاحقاً بعد الآن.

237
00:18:16,595 --> 00:18:17,638
‫سيختفي أعداؤك.

238
00:18:19,765 --> 00:18:21,767
‫أيّتها الخائنة!

239
00:18:27,189 --> 00:18:29,525
‫ماذا قالوا لك؟

240
00:18:29,608 --> 00:18:33,737
‫لقد سمعتني! عندما نسلّم حجر الفلاسفة

241
00:18:33,821 --> 00:18:35,280
‫سيتمّ تحويلنا إلى بشر!

242
00:18:36,031 --> 00:18:37,157
‫لا أصدّق...

243
00:18:37,241 --> 00:18:41,829
‫فهو يريد إبقاء حجر الفلاسفة.

244
00:18:41,912 --> 00:18:44,540
‫لهذا السبب شنّ هذه الحروب الكثيرة.

245
00:18:46,250 --> 00:18:49,795
‫لم يحوّلنا ذلك الشخص إلى بشر.

246
00:18:49,878 --> 00:18:56,385
‫لا بأس، سأصبح إنساناً بقوّتي.

247
00:18:58,220 --> 00:19:02,099
‫فقد قيل لي ألا أثق بأحد.

248
00:19:02,182 --> 00:19:04,101
‫أنت مزعجة يا سيّدة.

249
00:19:17,614 --> 00:19:19,241
‫هيّا بنا.

250
00:19:27,291 --> 00:19:28,417
‫علينا الإسراع.

251
00:19:29,084 --> 00:19:32,921
‫- يلاحق "سلوث" شقيقك.
‫- أتعرفين مكان "تاكر"؟

252
00:19:33,005 --> 00:19:37,176
‫في المعمل حيث عمل قبل
‫أن يصبح خيميائي حكومي.

253
00:19:40,387 --> 00:19:42,556
‫مهلاً، مهلاً!

254
00:19:42,639 --> 00:19:44,308
‫لكنني لم أعدك بشيء.

255
00:19:45,809 --> 00:19:46,810
‫لماذا؟

256
00:19:46,894 --> 00:19:50,731
‫يجدر بي طرح هذا السؤال، لماذا
‫تريدين أن تصبح إنساناً؟

257
00:19:50,814 --> 00:19:54,776
‫أنتم خالدون، ويمكنكم البقاء
‫بأشكالكم الحاليّة إلى الأبد.

258
00:19:54,860 --> 00:19:57,654
‫لست متأكداً من السبب، لكن أشعر
‫أنّكم تستمتعون بحياتكم.

259
00:19:57,738 --> 00:20:01,074
‫لماذا تريدون أن تصبحوا بشراً من جديد؟

260
00:20:03,327 --> 00:20:05,287
‫يا له من كلام مؤذي.

261
00:20:06,079 --> 00:20:10,292
‫في هذه الحال، لماذا تريد إعادة
‫أخيك إلى شكله السابق؟

262
00:20:12,628 --> 00:20:14,713
‫إنّه السبب نفسه.

263
00:20:17,341 --> 00:20:21,511
‫مهلاً! هذا الشخص...

264
00:20:21,595 --> 00:20:25,265
‫هل هو شخص أعرفه؟

265
00:20:26,308 --> 00:20:30,979
‫سؤال جيّد، سأخبرك عندما أصبح إنساناً.

266
00:20:33,398 --> 00:20:37,694
‫لا تنسي، لا زلت أحمل نقاط ضعفك!

267
00:20:38,654 --> 00:20:42,866
‫لن أنسى، مستحيل أن أنسى.

268
00:20:48,163 --> 00:20:50,624
‫"نينا"، هل هذا حقيقي؟

269
00:20:51,875 --> 00:20:55,420
‫- ماذا حصل؟
‫- هذا رائع، حقّاً.

270
00:20:59,633 --> 00:21:04,179
‫"ألفونس" شكراً، إنّها "نينا".

271
00:21:06,682 --> 00:21:11,144
‫أرأيت؟ إنها تفهم ما أقوله،
‫أليس كذلك يا "نينا"؟

272
00:21:11,228 --> 00:21:14,356
‫ناديني بأبي يا "نينا".

273
00:21:15,148 --> 00:21:16,942
‫روحها...

274
00:21:26,118 --> 00:21:28,453
‫تهانينا يا "شو تاكر".

275
00:21:29,413 --> 00:21:30,914
‫كانت هذه عمليّة تحويل بشريّة مذهلة.

276
00:21:31,915 --> 00:21:32,916
‫لا بأس.

277
00:21:33,834 --> 00:21:36,962
‫لست مهتمة بدميتك عديمة الروح.

278
00:21:37,045 --> 00:21:40,924
‫وحدها إرادة قوّية قادرة على إبقاء الروح
‫في مكانها.

279
00:21:41,008 --> 00:21:43,969
‫يبدو أنّك لم تتمكّن من ذلك.

280
00:21:45,012 --> 00:21:47,431
‫هيّا يا "ألفونس إلريك".

281
00:21:49,099 --> 00:21:52,936
‫لا يمكننا السماح لحجر فلاسفة
‫بهذه القيمة أن يتضاءل.

282
00:21:53,020 --> 00:21:53,937
‫يتضاءل؟

283
00:22:01,903 --> 00:22:07,284
‫أخي، أخي، هل هذا حجر الفلاسفة؟

284
00:23:32,786 --> 00:23:37,082
‫ترجمة "صبحية عوض"

285
00:23:38,125 --> 00:23:39,751
‫"الخيميائي الفولاذي"

286
00:23:39,835 --> 00:23:43,338
‫"الحلقة 47: ختم الأقزام"

287
00:23:43,421 --> 00:23:47,884
‫انظري يا "سلوث"، لا تزال نقاط ضعفك هنا.

