﻿1
00:00:04,212 --> 00:00:06,047
‫أهلاً بعودتك يا أبي!

2
00:00:06,131 --> 00:00:08,842
‫لقد عدت يا "سليم".

3
00:00:16,474 --> 00:00:17,308
‫تفضّل.

4
00:00:22,647 --> 00:00:24,691
‫- هيّا افتحه.
‫- حسناً.

5
00:00:30,697 --> 00:00:32,198
‫شكراً جزيلاً!

6
00:00:32,824 --> 00:00:36,202
‫عيد مولد عاشر سعيد يا "سليم".

7
00:00:39,664 --> 00:00:41,041
‫أين نحن؟

8
00:00:42,292 --> 00:00:45,462
‫- نحن في منزل الشخص.
‫- الشخص؟

9
00:00:45,545 --> 00:00:48,423
‫الشخص الذي يدفع الأقزام
‫للبحث عن حجر الفلاسفة؟

10
00:00:48,506 --> 00:00:50,049
‫لا يقتصر الأمر على ذلك فقط.

11
00:00:50,133 --> 00:00:54,637
‫إنّه الشخص الذي عثر علينا وجمعنا وربّانا.

12
00:00:54,721 --> 00:00:56,056
‫أنتم تتعرّضون للخداع

13
00:00:56,139 --> 00:00:58,141
‫كلّ الأقزام الذين يريدون أن يصبحوا بشراً.

14
00:00:58,224 --> 00:01:00,643
‫إن من يصدّق هذه الخدعة يكون أحمق.

15
00:01:02,103 --> 00:01:04,606
‫- ماذا عنك؟
‫- أجل، أعرف.

16
00:01:04,689 --> 00:01:07,901
‫ذلك الشخص يريد حجر الفلاسفة
‫لأهداف شخصيّة.

17
00:01:09,069 --> 00:01:10,445
‫وإن يكن؟

18
00:01:10,528 --> 00:01:14,908
‫لا أمانع طالما يمكنني رؤية البشر يتعذّبون.

19
00:01:19,329 --> 00:01:21,623
‫مهلاً، جسدك قيّم.

20
00:01:21,706 --> 00:01:23,166
‫لا تتصرّف بتهوّر.

21
00:01:24,709 --> 00:01:26,211
‫أطلق النار.

22
00:01:27,212 --> 00:01:32,842
‫برأيك كم شخصاً قتل "سكار"
‫لصنع حجر الفلاسفة؟

23
00:01:32,926 --> 00:01:37,555
‫سبعة آلاف من الجنود الذين هاجموا
‫"ليوري" اختفوا بلحظة.

24
00:01:39,057 --> 00:01:42,060
‫لم يموتوا، إنّهم موجودين هنا.

25
00:01:42,685 --> 00:01:46,356
‫حقاً، كذلك الرجال الذين لاقوا
‫حتفهم منذ زمن في "إسهابل"

26
00:01:46,439 --> 00:01:48,817
‫الذين كانوا في ذراع "سكار"
‫اليمنى مسجنون هنا أيضاً.

27
00:01:48,900 --> 00:01:51,152
‫رائع، رائع.

28
00:01:51,778 --> 00:01:55,573
‫لديك آلاف، بل عشرات الآلاف
‫من الأرواح داخلك.

29
00:01:55,657 --> 00:01:57,826
‫يجدر بك الإستفادة منها.

30
00:02:05,625 --> 00:02:08,086
‫كان يجدر بي الموت حينها

31
00:02:08,837 --> 00:02:10,171
‫وحينها

32
00:02:11,339 --> 00:02:12,340
‫وحينها أيضاً.

33
00:02:13,925 --> 00:02:15,760
‫لكن...

34
00:02:15,844 --> 00:02:20,640
‫لماذا بقيت على قيد الحياة؟

35
00:02:20,723 --> 00:02:22,600
‫أخي؟

36
00:02:23,393 --> 00:02:25,145
‫أبي؟

37
00:02:27,313 --> 00:02:29,190
‫حجر الفلاسفة.

38
00:02:29,274 --> 00:02:34,821
‫من يستحصل عليه يحرّر من قانون حفظ المادة.

39
00:02:34,904 --> 00:02:39,659
‫فلا يحتاجون إلى دفع ثمن
‫بهدف الحصول على شيء

40
00:02:39,742 --> 00:02:44,414
‫سعينا إليه وعثرنا عليه.

41
00:04:24,222 --> 00:04:27,517
‫"ما وراء البوّابة."

42
00:04:34,732 --> 00:04:36,734
‫"إدوارد"!

43
00:04:36,818 --> 00:04:38,569
‫ماذا تفعل؟

44
00:04:38,653 --> 00:04:41,739
‫آسف، هل هذا هو المكان؟

45
00:04:41,823 --> 00:04:44,367
‫أجل، هذا هو المكان بالتأكيد.

46
00:04:44,450 --> 00:04:46,244
‫اشرح لي مرّة أخرى.

47
00:04:48,079 --> 00:04:53,751
‫أتى أبي إلى المدينة المركزية
‫بحثاً عن طريقة لتنقية المياه الحمراء

48
00:04:54,377 --> 00:04:58,256
‫فذهب إلى مكان يُعرف بالمختبر الخامس

49
00:04:58,339 --> 00:05:02,635
‫وهناك إلتقى بخيميائي.

50
00:05:04,137 --> 00:05:07,473
‫أخبره الخيميائي عن وجود عنصر أساسي

51
00:05:07,557 --> 00:05:08,683
‫ضروري

52
00:05:08,766 --> 00:05:11,102
‫لتحويل المياه الحمراء إلى حجر فلاسفة

53
00:05:12,186 --> 00:05:14,731
‫وألمح أنّ هذا العنصر هو أرواح بشريّة

54
00:05:14,814 --> 00:05:18,568
‫كما أطلعه على المكان الحقيقي للمختبر.

55
00:05:19,652 --> 00:05:23,323
‫فالمختبر الخامس لم يكن إلّا مدخلاً سرياً.

56
00:05:23,406 --> 00:05:26,951
‫في الحقيقة، كان هناك مختبر
‫تجارب بشريّة أكبر حجماً.

57
00:05:27,035 --> 00:05:31,497
‫يبدو أنّ هذا هو المكان الذي كنّا نبحث عنه.

58
00:05:32,373 --> 00:05:33,958
‫سأذهب بمفردي.

59
00:05:34,042 --> 00:05:37,587
‫لكن "آل" بخطر، غير أننا لا
‫نعرف أيّ نوع من الخطر، صحيح؟

60
00:05:38,671 --> 00:05:39,964
‫لا بأس.

61
00:05:40,048 --> 00:05:43,342
‫لقد تاه قليلاً، هذا كلّ ما في الأمر.

62
00:05:47,096 --> 00:05:47,930
‫"إد"!

63
00:05:51,100 --> 00:05:53,436
‫لم نكشف لك عن محتوى هذه المذكرات

64
00:05:53,519 --> 00:05:56,022
‫لأننا أردناك أن تصنع حجر فلاسفة.

65
00:05:57,065 --> 00:05:58,316
‫أعرف ذلك.

66
00:05:58,399 --> 00:06:01,194
‫لن أذهب إلى هناك لأصنع حجر فلاسفة.

67
00:06:01,277 --> 00:06:03,196
‫صدّقاني.

68
00:06:14,040 --> 00:06:15,875
‫عد إلينا.

69
00:06:15,958 --> 00:06:17,502
‫عد إلينا على قيد الحياة!

70
00:06:31,432 --> 00:06:33,351
‫وفقاً لمذكرات أبي

71
00:06:33,434 --> 00:06:35,728
‫تنزل من داخل معبد الديانة القديمة

72
00:06:35,812 --> 00:06:39,565
‫وتتقدّم أكثر فأكثر تحت
‫الأرض، ومن ثمّ فجأة...

73
00:06:41,526 --> 00:06:46,072
‫تجد مدينة أخرى، تحت المدينة المركزية.

74
00:06:46,989 --> 00:06:49,200
‫يعتقد والدي نظراً لنمطها الهندسي

75
00:06:49,283 --> 00:06:52,078
‫أنّها تعود لأكثر من أربعمائة عام.

76
00:06:53,037 --> 00:06:55,456
‫وفقاً للأسطورة، المدينة الواقعة

77
00:06:55,540 --> 00:06:58,584
‫مكان المدينة المركزية الآن،
‫اختفت في ليلة واحدة.

78
00:06:59,544 --> 00:07:02,213
‫وفقاً لوالدي كان خيميائيّون

79
00:07:02,296 --> 00:07:05,591
‫يجرون إختباراً من نوع ما

80
00:07:05,675 --> 00:07:09,929
‫وتسببوا بطمس المدينة بأكملها.

81
00:07:11,472 --> 00:07:16,352
‫تمّ التضحية بكلّ سكّان المدينة بهدف
‫استخدامهم في حجر الفلاسفة.

82
00:07:17,270 --> 00:07:21,107
‫ومن ثمّ بهدف إخفاء حقيقة إختفاء السكّان

83
00:07:21,190 --> 00:07:23,860
‫جعلوا المدينة تختفي.

84
00:07:24,485 --> 00:07:27,947
‫هناك من فكّر جدياً بهذا الأمر.

85
00:07:29,365 --> 00:07:30,366
‫هل من أحد هنا؟

86
00:07:34,537 --> 00:07:35,913
‫أعرف أنّك هنا!

87
00:07:35,997 --> 00:07:40,209
‫كنت على علم بكلّ شيء، أليس كذلك يا "بوب"؟

88
00:07:46,924 --> 00:07:49,051
‫كلا يا "غلوتوني".

89
00:07:49,135 --> 00:07:50,887
‫اصبر.

90
00:07:53,764 --> 00:07:57,435
‫ففي النهاية جسد هذه الفتاة مهمّ جداً.

91
00:07:59,312 --> 00:08:01,522
‫إنّها جميلة جداً.

92
00:08:01,606 --> 00:08:04,901
‫من غير المستغرب أن يعجب بك "إد" و"آل"

93
00:08:04,984 --> 00:08:08,404
‫فهما ولداه.

94
00:08:08,488 --> 00:08:10,615
‫ماذا حدث لـ"لاست"؟

95
00:08:11,657 --> 00:08:13,826
‫أجل، ماذا حدث لها يا تُرى؟

96
00:08:13,910 --> 00:08:17,371
‫هذا صحيح، عليّ أن أحضّر فستاني.

97
00:08:17,455 --> 00:08:20,458
‫علي أن أكون جميلة عند استقباله.

98
00:08:20,541 --> 00:08:21,626
‫ثمّة شخص هنا.

99
00:08:22,585 --> 00:08:24,629
‫يا إلهي، كان ذلك سريعاً.

100
00:08:27,215 --> 00:08:28,591
‫- أين هو؟
‫- "راث".

101
00:08:28,674 --> 00:08:30,468
‫- أين هو؟
‫- يا له من ولد مزعج.

102
00:08:30,551 --> 00:08:32,512
‫- أين حجر الفلاسفة؟
‫- ما معنى هذا؟

103
00:08:32,595 --> 00:08:35,097
‫ظننت أنّه يراقب "إدوارد".

104
00:08:35,181 --> 00:08:37,475
‫هذا ما ظننتُ أنني طلبت منه.

105
00:08:37,558 --> 00:08:39,560
‫أرجوك! أعطيني حجر الفلاسفة، بسرعة!

106
00:08:39,644 --> 00:08:43,689
‫"راث" عليك أن تحسن التصّرف
‫وإلّا لن أحوّلك إلى إنسان.

107
00:08:43,773 --> 00:08:45,066
‫لا وقت لهذا الأمر!

108
00:08:45,149 --> 00:08:46,067
‫أمّي...

109
00:08:46,150 --> 00:08:48,528
‫- ستختفي والدتك!
‫- أمّي؟

110
00:08:48,611 --> 00:08:50,530
‫إنّه يقصد "سلوث".

111
00:08:50,613 --> 00:08:55,660
‫"سلوث" ليست والدتك، الأقزام
‫ليس لديهم أمهات.

112
00:08:55,743 --> 00:08:57,578
‫أعيدي أمّي إلى الحياة، أرجوك!

113
00:08:59,080 --> 00:09:01,082
‫لا تتكلّم كما لو كنت إنساناً.

114
00:09:01,165 --> 00:09:02,166
‫أمي...

115
00:09:02,250 --> 00:09:04,710
‫أمّي! أمّي!

116
00:09:04,794 --> 00:09:06,337
‫"إينفي"!

117
00:09:08,714 --> 00:09:10,341
‫أرجوك!

118
00:09:16,889 --> 00:09:19,183
‫ماذا يمكنك أن تفعل بحالتك هذه؟

119
00:09:29,402 --> 00:09:31,404
‫أيّة قّوة!

120
00:09:31,487 --> 00:09:35,533
‫من الطبيعي أن يستخدم "إدوارد
‫إلريك" طرفاً اصطناعياً.

121
00:09:35,616 --> 00:09:36,742
‫هذا ممتع!

122
00:09:37,535 --> 00:09:39,704
‫هل أنت جندي؟

123
00:09:39,787 --> 00:09:41,956
‫هذا يفسّر لماذا لم يكتشف
‫أحداً هويّة "الفوهرر"!

124
00:09:42,748 --> 00:09:47,044
‫لم يفت الأوان بعد، انضم إلى رجالي.

125
00:09:47,878 --> 00:09:52,133
‫نحن مستعدّون لإعلان الحرب على الشمال،
‫والغرب والشرق.

126
00:09:52,216 --> 00:09:54,302
‫حان الوقت لتوحيد هذه القارة.

127
00:09:55,428 --> 00:09:56,679
‫لست مهتمة.

128
00:09:56,762 --> 00:09:58,598
‫في هذه الحالة، فلتموتي!

129
00:10:08,399 --> 00:10:11,736
‫كذلك سيتبعك تلامذتك عن قريب.

130
00:10:13,613 --> 00:10:15,197
‫ماذا تفعل؟ أنا الضابط المسؤول عنك!

131
00:10:16,866 --> 00:10:18,909
‫أنت أيضاً؟

132
00:10:18,993 --> 00:10:21,245
‫"إيزومي"!

133
00:10:21,329 --> 00:10:22,913
‫أين "إد"؟

134
00:10:22,997 --> 00:10:24,790
‫في الوقت الحالي، من المفترض
‫أن يكون الأخوين في المكان

135
00:10:24,874 --> 00:10:26,250
‫الذي تمّ ذكره في تلك المذكرات.

136
00:10:28,878 --> 00:10:31,797
‫آمنتم جميعاً بهذين الشابين؟

137
00:10:31,881 --> 00:10:38,638
‫الإيمان بالأولاد وحمايتهم
‫من مهمّة الراشدين.

138
00:10:38,721 --> 00:10:40,514
‫هذا ما قاله لي أحدهم مرّة.

139
00:11:17,218 --> 00:11:18,052
‫"روز"؟

140
00:11:23,557 --> 00:11:25,684
‫"إد"!

141
00:11:26,102 --> 00:11:28,062
‫أتيت أخيراً.

142
00:11:31,982 --> 00:11:34,485
‫حسناً لا بدّ أن تتعلّم درساً من هذا الأمر.

143
00:11:34,568 --> 00:11:38,239
‫لا تبدأ أيّ معارك مع هؤلاء.

144
00:11:38,322 --> 00:11:41,784
‫لا يمكننا التعلّم حقاً إلا إن تعرّضنا للألم.

145
00:11:42,910 --> 00:11:43,828
‫هل من خطب؟

146
00:11:45,246 --> 00:11:49,834
‫- أعتقد إنني اكتشفت شيئاً.
‫- ماذا؟

147
00:11:50,751 --> 00:11:53,879
‫قبل موته، قال "هيوغز"...

148
00:11:53,963 --> 00:11:56,715
‫"ماذا لو كانت كلّ الأمور تسير إلى الوراء؟"

149
00:11:56,799 --> 00:11:59,009
‫لم أفهم ما قصده بكلامه.

150
00:11:59,093 --> 00:12:00,553
‫وهل فهمت الآن؟

151
00:12:00,636 --> 00:12:02,972
‫كنّا نعتقد أنّ الأقزام

152
00:12:03,055 --> 00:12:07,101
‫كانوا يحاولون خلق حجر فلاسفة.

153
00:12:07,184 --> 00:12:09,812
‫لكن ماذا لو كان هناك طريقة أخرى؟

154
00:12:10,604 --> 00:12:13,482
‫ينتظرون إلى حين اكتماله جزئياً ويأخذونه.

155
00:12:13,566 --> 00:12:16,861
‫من ثمّ، يقضون على أيّ شخص
‫قادر على إثبات وجوده

156
00:12:16,944 --> 00:12:19,196
‫ولا يبق إلّا شائعة تعرّض أيّ شخص

157
00:12:19,280 --> 00:12:20,781
‫يقترب من حجر الفلاسفة للدمار.

158
00:12:20,865 --> 00:12:23,784
‫مع الوقت، أصبح الناس يخشون حجر الفلاسفة...

159
00:12:24,702 --> 00:12:27,455
‫فبقوا بعيدين عنه؟

160
00:12:28,038 --> 00:12:30,040
‫لكن كان هذا الأمر سيجعلهم
‫أشخاصاً خيّرين، أليس كذلك؟

161
00:12:30,124 --> 00:12:33,919
‫ففي النهاية، يتأكدون من بقاء
‫الآخرين بعيدين عن الخطر.

162
00:12:35,212 --> 00:12:38,048
‫لكن بالرغم من خطورته

163
00:12:38,132 --> 00:12:43,053
‫أراهن أنّ البعض سيتابع البحث عنه.

164
00:12:44,472 --> 00:12:47,099
‫أتساءل عن حال "إدوارد" وشقيقه.

165
00:12:47,183 --> 00:12:49,059
‫أنا متأكدة أنّهما بخير.

166
00:12:49,143 --> 00:12:51,103
‫هذا مؤكّد.

167
00:12:53,063 --> 00:12:55,816
‫الألم يُعلم، أليس كذلك؟

168
00:12:55,900 --> 00:13:00,154
‫لكن الله هو الوحيد القادر على تلقين
‫هذا النوع من الدروس.

169
00:13:05,701 --> 00:13:07,786
‫"روز"، ماذا تفعلين هنا؟

170
00:13:07,870 --> 00:13:12,082
‫كنت أنتظرك منذ وقت طويل.

171
00:13:12,166 --> 00:13:13,792
‫"إد"، أنا...

172
00:13:15,002 --> 00:13:17,046
‫"روز"!

173
00:13:19,006 --> 00:13:21,550
‫"روز"، هل تم إحضار "آل" إلى هنا؟

174
00:13:22,092 --> 00:13:24,637
‫ما هذا المكان؟

175
00:13:27,598 --> 00:13:29,642
‫طفلي.

176
00:13:34,021 --> 00:13:35,397
‫طفلي.

177
00:13:36,148 --> 00:13:38,150
‫كان يجدر بك الرقص معها.

178
00:13:38,234 --> 00:13:41,946
‫فهي تنتظرك منذ هروبنا إلى هنا.

179
00:13:42,029 --> 00:13:43,113
‫أنت حقير.

180
00:13:44,156 --> 00:13:46,617
‫"لايرا" أنت من أحضر "روز" إلى هنا؟

181
00:13:47,076 --> 00:13:50,538
‫هناك مدينة قديمة لا يعرف
‫بوجودها إلّا الخيميائيّن.

182
00:13:50,621 --> 00:13:52,248
‫هذا ما أخبرتني به المعلّمة "دانتي".

183
00:13:52,331 --> 00:13:57,878
‫بالتحدّث عن "دانتي"، لم أعرف كيف قُتلت.

184
00:13:57,962 --> 00:14:01,006
‫قتلها القزم "غريد".

185
00:14:01,090 --> 00:14:03,300
‫- إعتقدت إنني أخبرتك.
‫- هذه كذبة.

186
00:14:03,968 --> 00:14:04,802
‫كذبة؟

187
00:14:04,885 --> 00:14:08,180
‫كانت دائرة التحويل التي عُثر
‫عليها في منزل "دانتي"

188
00:14:08,264 --> 00:14:11,559
‫قادرة على شلّ حركة قزم.

189
00:14:11,642 --> 00:14:15,563
‫كما تمّ العثور على عظام الرجل
‫الذي شكّل أساساً لـ"غريد".

190
00:14:15,646 --> 00:14:18,566
‫ما كان من المفترض أن يتمكّن
‫"غريد" من أذيّة "دانتي".

191
00:14:18,649 --> 00:14:22,945
‫هل أنت متأكّد؟ مع ذلك، من المؤكّد
‫أن "دانتي" فارقت الحياة.

192
00:14:23,028 --> 00:14:26,156
‫لكن لنفترض أنّ ما قلته صحيحاً،
‫لم يكن هناك إلا قشرة

193
00:14:26,240 --> 00:14:27,825
‫انفصلت عنه روحها.

194
00:14:27,908 --> 00:14:29,076
‫ماذا تقول؟

195
00:14:29,159 --> 00:14:33,205
‫لنفترض أنّ هناك أشخاص استخدموا
‫قوّة حجر الفلاسفة

196
00:14:33,289 --> 00:14:35,958
‫للإنتقال من جسد إلى آخر،
‫وعاشوا لمئات السنين.

197
00:14:36,709 --> 00:14:39,795
‫بدا الأمر هناك كأنّك فارقت الحياة

198
00:14:39,879 --> 00:14:41,672
‫ومن ثمّ أخذت جسد "لايرا".

199
00:14:41,755 --> 00:14:43,382
‫أليس هذا صحيحاً؟

200
00:14:43,465 --> 00:14:45,342
‫"إد"، توقّف! أنا...

201
00:14:55,519 --> 00:14:56,478
‫كان ذلك قريباً.

202
00:14:57,104 --> 00:14:59,899
‫متى رأيت البوّابة يا "لايرا"؟

203
00:15:01,108 --> 00:15:03,652
‫لقد تحوّلت دون استخدام دائرة تحويل.

204
00:15:03,736 --> 00:15:05,487
‫هذه إيجابتي، "دانتي"!

205
00:15:06,989 --> 00:15:10,200
‫متى اكتشفت الأمر يا "إدوارد إلريك"؟

206
00:15:10,284 --> 00:15:12,077
‫إذاً هذه الحقيقة؟

207
00:15:12,161 --> 00:15:14,747
‫بدأت أحبّ هذا الجسد.

208
00:15:14,830 --> 00:15:16,707
‫إذاً، أيّ رقم هي؟

209
00:15:16,790 --> 00:15:20,502
‫من يعرف؟ لكنني لم أبلغ الرقم عشرة بعد.

210
00:15:20,586 --> 00:15:24,340
‫في النهاية، عليّ استخدام
‫حجر الفلاسفة في كلّ مرّة.

211
00:15:24,423 --> 00:15:27,217
‫هل قضيت على سكّان هذه المدينة

212
00:15:27,301 --> 00:15:29,011
‫لصنع حجر الفلاسفة؟

213
00:15:29,094 --> 00:15:31,305
‫أجل، كذلك بالنسبة إلى الأمّة في الشرق

214
00:15:31,388 --> 00:15:32,973
‫التي تعرّضت للدمار في ليلة واحدة.

215
00:15:33,057 --> 00:15:36,226
‫لكن عليّ أن أذكر أنني
‫لست الشخص الذي صنعها.

216
00:15:36,310 --> 00:15:38,729
‫"ضوء هوهنهايم".

217
00:15:38,812 --> 00:15:42,483
‫لا يجدر بك ذكر والدك بهذا الشكل.

218
00:15:42,566 --> 00:15:47,529
‫إذاً، لقد استخدم الطريقة نفسها
‫لإطالة حياته؟ لماذا؟

219
00:15:47,613 --> 00:15:49,865
‫لأننا نستحقّ ذلك.

220
00:15:49,949 --> 00:15:52,284
‫قمت بصنع حجر فلاسفة سرّاً

221
00:15:52,368 --> 00:15:55,371
‫كي تتمكّني من استخدامه لتمديد حياتك.

222
00:15:55,454 --> 00:15:57,581
‫هل تعتقدين أنّه بإمكانك الإفلات بهذا الأمر؟

223
00:15:57,665 --> 00:16:00,668
‫لا يمكن للبشر استخدام حجر الفلاسفة.

224
00:16:00,751 --> 00:16:03,337
‫لهذا السبب، عندما يفشل
‫البشر بإنجاز حجر فلاسفة

225
00:16:03,420 --> 00:16:04,546
‫تطمس الحقيقة.

226
00:16:04,630 --> 00:16:06,840
‫وتنتشر قصّة التعرّض للدمار

227
00:16:06,924 --> 00:16:09,009
‫عند الإقتراب من حجر الفلاسفة؟

228
00:16:09,093 --> 00:16:13,430
‫صحيح، لمنع الناس من الإقتراب
‫جداً من حجر الفلاسفة.

229
00:16:13,514 --> 00:16:15,432
‫وبالنسبة إلى الأشخاص الذين
‫كانوا قريبين منه

230
00:16:15,516 --> 00:16:19,103
‫نأخذه منهم في اللحظة الأخيرة
‫ونستخدمه بتأنٍ.

231
00:16:19,186 --> 00:16:22,523
‫ففي النهاية، لا يمكننا
‫تكهّن ما قد يفعله البشر

232
00:16:22,606 --> 00:16:24,942
‫إن تمّ إعطاءهم حجر فلاسفة، أليس كذلك؟

233
00:16:25,025 --> 00:16:29,989
‫أقوم بذلك لأمنع الأغبياء من تدمير العالم.

234
00:16:30,072 --> 00:16:33,909
‫يمكنك القول أنني أطل حياتي لحماية العالم

235
00:16:33,993 --> 00:16:38,122
‫لمنع البشر من القيام بأيّ تصرّف
‫غبي بواسطة حجر الفلاسفة.

236
00:16:38,205 --> 00:16:40,290
‫كفّي عن الكذب! أنت إنسان أيضاً!

237
00:16:41,000 --> 00:16:42,835
‫ليس بعد اليوم.

238
00:16:42,918 --> 00:16:44,628
‫"لاست"!

239
00:16:45,337 --> 00:16:47,923
‫"لاست"! أين "لاست"؟

240
00:16:48,007 --> 00:16:49,633
‫هذا مؤسف.

241
00:16:50,384 --> 00:16:52,386
‫كنت أتطلّع لدخول جسد هذه الفتاة

242
00:16:52,469 --> 00:16:56,348
‫وإقامة علاقة مع ابن "هوهنهايم".

243
00:16:56,432 --> 00:16:58,475
‫جسد "روزي" هو التالي، أليس كذلك؟

244
00:16:58,559 --> 00:16:59,810
‫أجل.

245
00:16:59,893 --> 00:17:01,812
‫استحصلت على حجر فلاسفة مرّة أخرى.

246
00:17:01,895 --> 00:17:03,814
‫"آل"؟ أين "آل"؟

247
00:17:04,773 --> 00:17:07,568
‫أين "لاست"؟ ماذا حدث لـ"لاست"؟

248
00:17:07,651 --> 00:17:10,779
‫حاول أن تسأله يا "غلوتوني".

249
00:17:10,863 --> 00:17:12,239
‫"لاست"!

250
00:17:13,949 --> 00:17:15,993
‫"لاست"! أين "لاست"؟

251
00:17:16,744 --> 00:17:19,246
‫لقد ماتت، كلّ ذلك بسببي.

252
00:17:19,329 --> 00:17:23,417
‫- هل فارقت "لاست" الحياة؟
‫- أجل.

253
00:17:23,500 --> 00:17:27,504
‫قام صديقك "راث" بالقضاء عليها.

254
00:17:33,677 --> 00:17:37,264
‫- "غلوتوني"؟
‫- "لاست".

255
00:17:39,600 --> 00:17:42,061
‫- "غلوتوني"!
‫- "لاست"

256
00:17:44,938 --> 00:17:46,106
‫ها قد أتيت!

257
00:18:00,079 --> 00:18:00,996
‫علمت.

258
00:18:01,872 --> 00:18:03,040
‫ربط روحك بشكل متكرّر

259
00:18:03,123 --> 00:18:06,085
‫أمر لا يمكنك القيام إلى الأبد.

260
00:18:06,710 --> 00:18:08,295
‫قانون حفظ المادة!

261
00:18:08,378 --> 00:18:10,714
‫هذه ردّة الفعل العكسيّة لتكرير
‫هذه الحماقة مراراً!

262
00:18:10,798 --> 00:18:12,966
‫قانون حفظ المادة؟

263
00:18:13,050 --> 00:18:15,302
‫أما زلت تؤمن بهذه النظريّة الطفوليّة؟

264
00:18:15,385 --> 00:18:18,180
‫ليست نظريّة، إنّها قانون الخيمياء.

265
00:18:18,263 --> 00:18:20,641
‫بل العالم بأسره!

266
00:18:20,724 --> 00:18:22,851
‫أنت من قال لي ذلك، أليس كذلك؟

267
00:18:22,935 --> 00:18:26,855
‫للحصول على أي شيء آخر، يلزمك
‫شيء آخر بقيمة متساوية؟

268
00:18:26,939 --> 00:18:29,149
‫هذا كلام يقوله الأولاد.

269
00:18:29,233 --> 00:18:33,028
‫"لنساوي كلّ شيء" أو "لن يكون ذلك عادلاً".

270
00:18:33,112 --> 00:18:36,698
‫غير انّه لا وجود لقانون حفظ المادة.

271
00:18:36,782 --> 00:18:37,908
‫هذا كلام سخيف!

272
00:18:37,991 --> 00:18:41,286
‫هناك ثمن مقابل حصولك على شيء.

273
00:18:41,370 --> 00:18:43,455
‫في هذه الحال، إن قمنا بعكس
‫النظريّة، إن دفعت ثمناً

274
00:18:43,539 --> 00:18:45,415
‫فمن المؤكد أن تحصل على شيء
‫بالمقابل، أليس كذلك؟

275
00:18:45,499 --> 00:18:46,458
‫هذا صحيح.

276
00:18:46,542 --> 00:18:49,545
‫لهذا السبب يبذل الناس جهداً لدفع الثمن.

277
00:18:49,628 --> 00:18:51,255
‫لكن هناك أمر غريب بشأن هذه النظرية.

278
00:18:51,338 --> 00:18:54,341
‫فحتّى لو دفعت الثمن نفسه

279
00:18:54,424 --> 00:18:56,510
‫لا يمكنك الحصول على الشيء نفسه.

280
00:18:57,469 --> 00:18:58,512
‫حسناً، هذا...

281
00:18:58,595 --> 00:19:02,474
‫لنأخذ امتحان الخيميائي الحكومي
‫على سبيل المثال.

282
00:19:02,558 --> 00:19:06,603
‫بهدف النجاح، يقضي عدد من الأشخاص
‫وقتهم بالدرس

283
00:19:06,687 --> 00:19:08,147
‫هذا ثمن.

284
00:19:08,230 --> 00:19:11,775
‫لكن أشخاص قليلون ينجحون في الإمتحان.

285
00:19:11,859 --> 00:19:14,945
‫قد يبدأ الجميع في المستوى
‫نفسه عند تعلّم الخيمياء

286
00:19:15,028 --> 00:19:17,531
‫لكن اختلافات كبيرة تظهر
‫في قدراتهم الحقيقيّة.

287
00:19:18,699 --> 00:19:22,119
‫كذلك بالنسبة إلى حياة البشر
‫التي ليست متساوية.

288
00:19:29,209 --> 00:19:32,713
‫سيموت هذا الطفل إن لم يمنع
‫أحداً دون ذلك، صحيح؟

289
00:19:32,796 --> 00:19:33,755
‫توقّفي!

290
00:19:33,839 --> 00:19:36,258
‫سيكون من السهل عليّ قتله.

291
00:19:36,341 --> 00:19:39,219
‫إن فعلت ذلك، هل وُلد هذا الطفل ليموت فقط؟

292
00:19:39,303 --> 00:19:43,932
‫يدفع الطفل ثمن محاولة
‫البقاء على قيد الحياة.

293
00:19:44,016 --> 00:19:47,227
‫مع ذلك الموت هو الشيء الوحيد
‫الذي سيحصل عليه مقابل ذلك؟

294
00:19:47,311 --> 00:19:49,646
‫في مكان آخر، هناك أشخاص يقتلون الآخرين

295
00:19:49,730 --> 00:19:51,356
‫ويتابعون حياتهم.

296
00:19:51,440 --> 00:19:56,236
‫مهما حاولت العيش، ستموت
‫عندما يحين وقت موتك.

297
00:19:56,320 --> 00:19:59,364
‫عندما تقارن ذلك بالأشخاص
‫الذين لا يبذلون جهداً

298
00:19:59,448 --> 00:20:02,242
‫مع ذلك يتمتّعون بثورات
‫ونفوذ ويعيشون بسعادة

299
00:20:02,326 --> 00:20:04,703
‫هذا غير عادل، أليس كذلك؟

300
00:20:04,786 --> 00:20:07,414
‫العالم قاسي جداً.

301
00:20:07,497 --> 00:20:09,625
‫لهذا السبب قد تقول إنّه جميل جداً

302
00:20:09,708 --> 00:20:11,001
‫كفّي عن التحليل السفسطائي!

303
00:20:17,549 --> 00:20:19,551
‫طفلي.

304
00:20:20,594 --> 00:20:25,349
‫قانون حفظ المادة عذر يستخدمه
‫الضعفاء لتعزية أنفسهم.

305
00:20:25,432 --> 00:20:27,517
‫يقنعون أنفسهم أنّه بدفع ثمن

306
00:20:27,601 --> 00:20:29,937
‫من المفترض أن يصبحوا أكثر سعادةً.

307
00:20:30,020 --> 00:20:32,147
‫ليس لهذا الطفل أن يقدّم أيّ أعذار!

308
00:20:34,066 --> 00:20:35,359
‫أنت ابنه.

309
00:20:49,248 --> 00:20:52,793
‫ما هذا؟ ماذا يحدث هنا؟

310
00:20:54,169 --> 00:20:55,545
‫عيناي...

311
00:21:06,473 --> 00:21:09,226
‫من هذا؟

312
00:21:10,394 --> 00:21:11,520
‫ما هذا؟

313
00:21:11,603 --> 00:21:14,856
‫"إدوارد"، ماذا تفعل؟ إنّها غارة جوّية!

314
00:21:19,945 --> 00:21:21,321
‫بسرعة!

315
00:21:21,405 --> 00:21:25,867
‫مهلاً يا "بوب"، ماذا تفعل
‫هنا؟ ما هذا المكان؟

316
00:21:26,827 --> 00:21:27,911
‫"بوب"؟

317
00:21:27,995 --> 00:21:29,871
‫"إدوارد" عمّا تتكلّم؟

318
00:21:29,955 --> 00:21:32,582
‫ظننت أنّك في منزل "دانتي".

319
00:21:32,666 --> 00:21:35,877
‫ما هذا المكان؟ ماذا حدث لي؟

320
00:21:35,961 --> 00:21:38,380
‫وجهي، يدي؟

321
00:21:41,591 --> 00:21:44,720
‫هل أنت "إدوارد" إبني؟

322
00:21:44,803 --> 00:21:46,763
‫بالتأكيد أنا هو!

323
00:21:46,847 --> 00:21:49,891
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- لا أعرف.

324
00:21:51,977 --> 00:21:54,229
‫هيّا بنا، سيلحقون بنا.

325
00:21:55,314 --> 00:21:57,607
‫- من تعني بـ"هم"؟
‫- المناطيد

326
00:21:57,691 --> 00:21:59,943
‫المناطيد؟

327
00:23:32,786 --> 00:23:37,082
‫ترجمة "صبحية عوض"

328
00:23:38,542 --> 00:23:40,377
‫"الخيميائي الفولاذي"

329
00:23:40,460 --> 00:23:43,505
‫"الحلقة 50: الموت"

