﻿1
00:00:08,633 --> 00:00:10,051
‫"(بريتون) انضم إلى جيش بلادك"

2
00:00:13,304 --> 00:00:15,473
‫أي مدينة هذه؟

3
00:00:16,933 --> 00:00:18,560
‫من أنت؟

4
00:00:22,522 --> 00:00:23,982
‫من أنت؟

5
00:00:29,446 --> 00:00:34,492
‫أليس هذا جسمي؟

6
00:00:58,683 --> 00:01:01,936
‫آلات تستطيع التحليق في السماء؟

7
00:01:02,729 --> 00:01:04,230
‫يبدو أن في هذا العالم

8
00:01:04,314 --> 00:01:08,276
‫تطورت التقنية الميكانيكية بدلاً من الخيمياء

9
00:01:08,359 --> 00:01:12,572
‫لهذا هناك آلات هنا لا يمكننا فهمها.

10
00:01:13,782 --> 00:01:14,699
‫"هذا العالم"؟

11
00:01:15,617 --> 00:01:17,410
‫ألم تدرك؟

12
00:01:18,244 --> 00:01:19,704
‫هذا المكان...

13
00:01:20,205 --> 00:01:22,332
‫هو الجانب الآخر من البوابة

14
00:01:43,269 --> 00:01:45,271
‫"حجر الفلاسفة

15
00:01:45,355 --> 00:01:50,902
‫الذين ينالونه يتحررون من قانون حفظ المادة

16
00:01:50,985 --> 00:01:55,573
‫وما من ضرورة لدفع ثمن لنيل أي شيء

17
00:01:56,366 --> 00:02:01,121
‫سعينا إليه وحصلنا عليه"

18
00:03:39,052 --> 00:03:42,180
‫"الموت"

19
00:03:51,231 --> 00:03:53,441
‫يبدو أن أمرًا حصل في مركز القيادة المركزي

20
00:03:54,192 --> 00:03:56,277
‫هناك إرباك كبير، ولا يمكنني معرفة
‫التفاصيل.

21
00:03:56,361 --> 00:03:57,570
‫لا يهم.

22
00:03:57,654 --> 00:04:01,241
‫سنتمكن من الصمود جيدًا أمام الجنود الغوغاء

23
00:04:01,324 --> 00:04:03,660
‫على الأقل، الذين قد جمعهم اللواء "هاكورو"

24
00:04:03,743 --> 00:04:07,914
‫طالما يحقق الكولونيل حلمه في تلك الفترة...

25
00:04:07,997 --> 00:04:09,791
‫ستكون الأمور على ما يرام.

26
00:04:09,874 --> 00:04:12,418
‫بعد التفكير بالأمر، نحن كنا أيضًا جاهلين.

27
00:04:12,502 --> 00:04:16,965
‫نعلم فقط بإبهام ما الذي يخطط الكولونيل له.

28
00:04:17,048 --> 00:04:17,924
‫أيها الكولونيل!

29
00:04:20,176 --> 00:04:21,010
‫تعزيزات!

30
00:04:25,598 --> 00:04:27,517
‫أنا سأذهب.

31
00:04:27,600 --> 00:04:30,019
‫لن أقلد الكولونيل بعد الآن، أليس كذلك؟

32
00:04:51,916 --> 00:04:55,128
‫- هل هناك مشكلة؟
‫- كلا.

33
00:04:57,380 --> 00:05:01,843
‫هل أردت شيئا مختلفاً؟

34
00:05:01,926 --> 00:05:04,012
‫لن نُخبر والدتك

35
00:05:04,637 --> 00:05:07,682
‫هيا، سأحضر لك شيئاً إضافياً.

36
00:05:11,644 --> 00:05:13,104
‫أنا آسف.

37
00:05:13,730 --> 00:05:16,858
‫رأيتك...

38
00:05:30,538 --> 00:05:32,332
‫هل كنزك هنا يا أبي؟

39
00:05:32,415 --> 00:05:36,836
‫سأعطيك إياه حين تكبر أكثر.

40
00:05:36,919 --> 00:05:39,255
‫حقاً؟

41
00:05:40,882 --> 00:05:42,842
‫احفظ لي هذا حتى ذلك الحين

42
00:05:45,678 --> 00:05:48,973
‫أنا أئتمنك على حياتي

43
00:05:49,057 --> 00:05:51,142
‫احرص على حراسته جيدًا.

44
00:05:52,226 --> 00:05:55,063
‫أجل سيدي، سعادتك.

45
00:05:57,440 --> 00:05:58,524
‫ما المشكلة؟

46
00:05:58,608 --> 00:06:02,070
‫قال الرجل في الخارج بأنه رأى أحدًا مشبوهاً.

47
00:06:07,033 --> 00:06:10,119
‫الملازم "هاوكي"، أليس كذلك؟

48
00:06:10,203 --> 00:06:13,539
‫سعادتك، يشرفني أنك تتذكرني.

49
00:06:13,623 --> 00:06:17,960
‫تحرك إلى الأمام! أسرع!

50
00:06:28,846 --> 00:06:30,765
‫الآن!

51
00:06:44,487 --> 00:06:45,655
‫فلنذهب

52
00:06:45,738 --> 00:06:47,323
‫لكن إلى أين؟

53
00:06:47,406 --> 00:06:50,118
‫يخطط أصدقاؤنا تنظيم انتفاضة عامة

54
00:06:50,660 --> 00:06:52,495
‫سنذهب إلى هناك.

55
00:06:56,791 --> 00:06:58,126
‫هناك أخبار سيئة!

56
00:07:02,630 --> 00:07:05,299
‫ما المشكلة؟

57
00:07:05,383 --> 00:07:08,302
‫لقد صدر بيان...

58
00:07:08,386 --> 00:07:10,346
‫مسكن القائد.

59
00:07:13,558 --> 00:07:16,436
‫سعادتك

60
00:07:16,519 --> 00:07:20,106
‫سآتي الآن.

61
00:07:23,860 --> 00:07:26,154
‫هذا العالم مليء بالموتى.

62
00:07:27,029 --> 00:07:29,490
‫حتى أنهم قد استخدموا الغاز

63
00:07:29,574 --> 00:07:31,617
‫الذي يقتل الكثير من الناس في هذا العالم.

64
00:07:31,701 --> 00:07:34,370
‫سيموت الناس في المستقبل بشكل أكبر

65
00:07:35,246 --> 00:07:37,123
‫رأيت أنت أيضًا ذلك، أليس كذلك؟

66
00:07:39,792 --> 00:07:43,087
‫كل هذه الحياة عابرة الماضي إلى المستقبل

67
00:07:43,171 --> 00:07:45,173
‫تصبح مصدر خيميائنا

68
00:07:45,256 --> 00:07:47,967
‫المصدر؟ ما الذي تتحدث عنه؟

69
00:07:48,050 --> 00:07:50,636
‫- الخيمياء هو...
‫- حفظ المادة؟

70
00:07:50,720 --> 00:07:54,891
‫لكن لتُعيد مذياع محطم إلى حالته السابقة

71
00:07:54,974 --> 00:07:57,101
‫تحتاج إلى أكثر من حجم الكتلة نفسه

72
00:07:57,185 --> 00:07:59,645
‫أنت بحاجة أيضًا إلى الطاقة الكافية لإصلاحه

73
00:08:00,354 --> 00:08:04,108
‫لا تجد أي قانون حفظ المادة يتجاهل هذا.

74
00:08:04,192 --> 00:08:07,737
‫حياة الراقدين في هذا العالم تعبر البوابة

75
00:08:07,820 --> 00:08:09,530
‫وتوفر الطاقة لخيميائنا؟

76
00:08:09,614 --> 00:08:11,741
‫أهذا ما تقوله؟

77
00:08:11,824 --> 00:08:15,661
‫لدينا جميعاً بوابة صغيرة هنا تماماً.

78
00:08:16,412 --> 00:08:18,915
‫يفتح الخيميائيون هذه البوابة

79
00:08:18,998 --> 00:08:21,375
‫ومن هناك يتواصلون مع هذا العالم

80
00:08:21,459 --> 00:08:24,086
‫ويستغلون هذه الحيوات للحصول على الطاقة.

81
00:08:24,170 --> 00:08:26,422
‫لذا أنت تتحد في النهاية مع تلك المرأة

82
00:08:26,506 --> 00:08:28,216
‫لا يوجد أي شيء كحفظ المادة، أليس كذلك؟

83
00:08:28,299 --> 00:08:30,051
‫هي قالت الشيء نفسه.

84
00:08:30,134 --> 00:08:31,677
‫تعرفت على "دانتي"، أليس كذلك؟

85
00:08:31,761 --> 00:08:36,390
‫قرأت رسالتك الغرامية لها، للـ"منشود"
‫منذ 400 عام

86
00:08:36,474 --> 00:08:40,478
‫لقد أطلتما حياتكما بالسيطرة على أجسام أخرى

87
00:08:40,561 --> 00:08:41,938
‫أليس كذلك؟

88
00:08:43,231 --> 00:08:46,567
‫لماذا تزوجت بأمي؟

89
00:08:47,693 --> 00:08:52,532
‫هل لمعرفة متعة الحصول على أطفال
‫كالناس الطبيعيين؟

90
00:08:52,615 --> 00:08:54,867
‫أحببتها.

91
00:08:56,118 --> 00:08:58,788
‫أنا أحب أمك يا "تريشا"

92
00:08:59,455 --> 00:09:01,874
‫كانت المرة الأولى التي أعرف فيها
‫معنى الحب.

93
00:09:01,958 --> 00:09:02,792
‫أنت تكذب!

94
00:09:02,875 --> 00:09:05,169
‫إذاً لماذا قمت...؟

95
00:09:09,966 --> 00:09:14,512
‫لم أشأ أن ترى هذه الجثة المتعفنة

96
00:09:21,519 --> 00:09:23,104
‫التهمه.

97
00:09:23,187 --> 00:09:27,692
‫اجعله حجرًا كاملاً بداخلك.

98
00:09:31,028 --> 00:09:33,322
‫هيا باشر بذلك.

99
00:09:33,406 --> 00:09:35,825
‫"لاستو"...ما الذي حل بها؟

100
00:09:36,534 --> 00:09:38,077
‫"لاستو"!

101
00:09:38,786 --> 00:09:41,455
‫ما بالك؟ التهمه الآن!

102
00:09:42,164 --> 00:09:46,669
‫دعني أرى ابنه يُغرغر بداخلك!

103
00:09:46,752 --> 00:09:50,923
‫تباً، أردت أيضاً تقطيع القزم إرباً.

104
00:09:51,007 --> 00:09:52,341
‫"لاستو"...

105
00:09:55,720 --> 00:09:59,807
‫- "لاستو"...
‫- أنا آسف.

106
00:09:59,890 --> 00:10:02,810
‫أعلم أنا هذا كان مفاجئاً.

107
00:10:14,155 --> 00:10:15,531
‫"غلاتوني"؟

108
00:10:16,657 --> 00:10:17,950
‫احذري.

109
00:10:18,034 --> 00:10:20,411
‫لا يملك الآن شيئاً غير شهيته.

110
00:10:21,162 --> 00:10:25,041
‫كان سيكون أصلاً الهومنكلس الذي أستخدمه
‫لتكرير الماء الأحمر

111
00:10:25,124 --> 00:10:27,585
‫إنه لا يحتاج إلى العقل.

112
00:10:30,838 --> 00:10:34,634
‫لا يُمكن لـ"دانتي" خلق حجر الفلاسفة بنفسها

113
00:10:34,717 --> 00:10:37,762
‫لهذا السبب أخفيت نفسي دائماً.

114
00:10:37,845 --> 00:10:41,098
‫لكن حين علمت أنها قد وضعت عينيها عليك...

115
00:10:41,182 --> 00:10:44,602
‫هل أرسلتك "دانتي" أيضًا عبر البوابة؟

116
00:10:44,685 --> 00:10:49,940
‫فصلت "دانتي" روحي،
‫وعقلي وجسمي ضمن البوابة

117
00:10:50,024 --> 00:10:51,942
‫وربما تعتقد أنني أتجول في الأرجاء

118
00:10:52,610 --> 00:10:55,988
‫ولكنني تمكنت أن أعبر البوابة.

119
00:10:57,448 --> 00:10:59,241
‫ماذا عن هذا الجسم؟

120
00:10:59,325 --> 00:11:03,788
‫يختلف هذا العالم عن عالمنا في تطور
‫الخيمياء

121
00:11:03,871 --> 00:11:06,123
‫ولكنه في غير ذلك مطابق لعالمنا.

122
00:11:06,207 --> 00:11:09,502
‫لهذا يوجد طفل هنا يشبهك.

123
00:11:09,585 --> 00:11:13,506
‫وقد يكون هناك خارجاً
‫طفلاً يشبه "آل" أيضاً.

124
00:11:14,465 --> 00:11:17,468
‫إذاً لهذا السبب كنت تعيش بجوار هذا الصبي؟

125
00:11:18,386 --> 00:11:22,098
‫جسمك ما زال داخل البوابة.

126
00:11:22,181 --> 00:11:24,266
‫لا بد أن روحك وعقلك فقط قد عبرا

127
00:11:24,350 --> 00:11:27,978
‫ليسكنا في جسم "إدوارد"

128
00:11:33,484 --> 00:11:35,986
‫قال الجنرال "شرشل" أنه بحاجة إليك.

129
00:11:42,034 --> 00:11:42,868
‫انتظر!

130
00:11:44,745 --> 00:11:47,706
‫افتح البوابة التي بداخلك.

131
00:11:47,790 --> 00:11:50,376
‫جد جسمك داخل البوابة.

132
00:11:50,459 --> 00:11:52,753
‫أنت ستأتي أيضاً، أليس كذلك؟

133
00:11:52,837 --> 00:11:54,588
‫لا أستطيع العودة

134
00:11:54,672 --> 00:11:58,175
‫لقد عبر جسمي البوابة.

135
00:11:58,259 --> 00:12:01,512
‫لا أستطيع استخدام الخيمياء في هذا العالم

136
00:12:01,595 --> 00:12:03,764
‫لكن لا يزال أمامك الوقت.

137
00:12:03,848 --> 00:12:05,266
‫سأجد حلاً ما!

138
00:12:09,228 --> 00:12:13,023
‫سأموت هنا في هذا الجسم

139
00:12:13,107 --> 00:12:16,485
‫وبالوجه والشكل الذي أحبتهما "تريشا".

140
00:12:17,653 --> 00:12:22,283
‫ارتحت الآن لمعرفة أن
‫حفظ المادة ليس صحيحاً.

141
00:12:22,366 --> 00:12:26,495
‫ليس من الضرورة دفع أي ثمن لنيل شيء

142
00:12:26,996 --> 00:12:33,169
‫حين يحب الوالد طفله،
‫لن يكون هناك أي ثمن أو مكافأة.

143
00:12:42,261 --> 00:12:47,183
‫ومع ذلك، إذا احتفظت به ما زلت سأنال شيئاً.

144
00:12:47,266 --> 00:12:50,561
‫كل من يقوم بمجهود سيُكافئ بإنصاف

145
00:12:50,644 --> 00:12:54,648
‫إذا دفعت الثمن، قد تكتسب سعادة متساوية

146
00:12:54,732 --> 00:12:56,692
‫هذا نوع حفظ المادة الذي أرغب أن أؤمن به.

147
00:12:56,775 --> 00:13:00,070
‫- الواقع...
‫- الواقع ليس كذلك.

148
00:13:00,154 --> 00:13:04,575
‫إذا قلت أنها نظرية طفولية،
‫لا أمانع أن أكون طفلاً.

149
00:13:04,658 --> 00:13:10,456
‫لا أريد التفكير أنك قد تذهب بدون مكافأة
‫بعد دفع ثمن.

150
00:13:15,085 --> 00:13:17,338
‫هناك منطاد يغط.

151
00:13:57,878 --> 00:13:59,630
{\an8}‫اللواء "ماستانغ"

152
00:14:00,297 --> 00:14:03,467
‫كان يجب أن يكون معك في الجبهة الشمالية

153
00:14:03,551 --> 00:14:04,760
‫هذا محتال.

154
00:14:04,843 --> 00:14:08,889
‫إنه في "سنترال" وينوي قتل القائد.

155
00:14:12,101 --> 00:14:14,895
‫قد يكون جرذاً، هذا منزل قديم.

156
00:14:14,979 --> 00:14:16,897
‫سألقي نظرة للتأكد فقط.

157
00:14:16,981 --> 00:14:20,109
‫- انتبهوا أنتم على عائلتي.
‫- ولكن...

158
00:14:20,192 --> 00:14:22,486
‫إذا حصل أي أمر خذهم إلى مركز القيادة.

159
00:14:22,570 --> 00:14:24,864
‫عائلتي أهم من حياتي.

160
00:14:55,686 --> 00:14:58,314
‫علمت أنك ستأتي لوحدك.

161
00:14:58,397 --> 00:15:02,109
‫أهذه المرة الأولى التي تخون فيها ثقتي؟

162
00:15:02,818 --> 00:15:05,070
‫أنت من خان أولاً ثقتي.

163
00:15:06,405 --> 00:15:10,868
‫أتعني بكوني هومنكلس؟

164
00:15:13,245 --> 00:15:17,374
‫لا يهم كثيراً ما إذا كنت بشرياً أم لا.

165
00:15:18,125 --> 00:15:20,502
‫إذاً هل هذا يهم حتى؟

166
00:15:20,586 --> 00:15:22,713
‫منذ أن أصبحت قائداً

167
00:15:22,796 --> 00:15:25,925
‫أزلت أعراقاً أخرى عبر شن حروب متكررة

168
00:15:26,008 --> 00:15:28,761
‫واستمريت بتوسيع منطقتنا.

169
00:15:28,844 --> 00:15:33,599
‫ولكن كل هذا كان لتتمكن من خلق
‫حجر الفلاسفة.

170
00:15:34,558 --> 00:15:39,772
‫هؤلاء الذين صُنعوا يريدون بشدة
‫حجر الفلاسفة.

171
00:15:39,855 --> 00:15:41,649
‫إن الناس مجانين.

172
00:15:41,732 --> 00:15:45,569
‫أستدع هؤلاء المجانين
‫يصنعون أحجار الفلاسفة؟

173
00:15:45,653 --> 00:15:51,200
‫ومن ثم نأخذ الأحجار منك

174
00:15:51,283 --> 00:15:53,410
‫وننقذك من الهلاك.

175
00:15:53,494 --> 00:15:55,996
‫يمكنك أن تعتبر أننا رسل الله

176
00:15:56,622 --> 00:15:57,706
‫لا يوجد أي إله!

177
00:15:58,499 --> 00:16:01,961
‫قد يكون هذا صحيحاً، إلا أنه هناك شياطين.

178
00:16:02,628 --> 00:16:05,172
‫أنتم الخيميائيون!

179
00:16:10,844 --> 00:16:12,554
‫هذا مؤسف جداً.

180
00:16:12,638 --> 00:16:15,057
‫إن قوة انفجار مكان مفتوح

181
00:16:15,140 --> 00:16:16,934
‫لا تقارن بقوة انفجار مكان مغلق.

182
00:16:18,018 --> 00:16:22,231
‫رغم أنني متأكد أن "خيميائي اللهب" العظيم
‫على علم بذلك.

183
00:16:24,274 --> 00:16:26,694
‫أستطيع رؤية تيارات هوائية.

184
00:16:26,777 --> 00:16:30,531
‫هكذا أدركت أن هذا السرداب قد أغلق.

185
00:16:59,268 --> 00:17:02,479
‫قريبًا ستُصبحين أنا.

186
00:17:02,563 --> 00:17:04,064
‫"أنفي"!

187
00:17:05,482 --> 00:17:07,109
‫لا يمكنك أن تسمح له باستخدام الخيمياء.

188
00:17:07,192 --> 00:17:08,861
‫أيها الغبي!

189
00:17:08,944 --> 00:17:13,282
‫أعد...أعد أمي إلى الحياة.

190
00:17:21,498 --> 00:17:23,500
‫ولد مشاغب.

191
00:17:23,584 --> 00:17:26,462
‫تم تفعيل الآن حجر الفلاسفة إلى أقصى درجته.

192
00:17:26,545 --> 00:17:30,924
‫لو كنت ستستخدم الخيمياء هنا، كانت ستبدأ
‫عملية التحويل

193
00:17:31,008 --> 00:17:32,926
‫ألا تعلم؟

194
00:17:45,522 --> 00:17:48,442
‫وأنا سمحت لك بالعيش هنا،
‫لأنني اعتقدت أنك ما زلت تفيدني.

195
00:17:48,525 --> 00:17:49,359
‫البوابة...

196
00:17:50,360 --> 00:17:51,361
‫البوابة!

197
00:17:52,821 --> 00:17:54,114
‫لا تزال هنا!

198
00:18:02,039 --> 00:18:02,873
‫"إد"!

199
00:18:04,958 --> 00:18:06,126
‫أخي!

200
00:18:09,338 --> 00:18:11,173
‫"آل"؟

201
00:18:12,800 --> 00:18:13,842
‫لقد عدت...

202
00:18:15,969 --> 00:18:19,848
‫إذاً هذا كل شيء، شخصي الآخر مات هناك.

203
00:18:19,932 --> 00:18:24,603
‫لكنني استخدمت حياة أخرى
‫من الجانب الآخر، صحيح؟

204
00:18:25,395 --> 00:18:28,857
‫هذا كان رائع، "إدوارد".

205
00:18:28,941 --> 00:18:30,609
‫دكتور "ماركو"

206
00:18:31,193 --> 00:18:33,529
‫ماذا تفعل هنا؟

207
00:18:34,488 --> 00:18:36,115
‫تعلم السبب، أليس كذلك؟

208
00:18:36,198 --> 00:18:40,619
‫"إد"، أنت من سلّم الدكتور "ماركو"
‫إلى القائد

209
00:18:40,702 --> 00:18:42,079
‫أليس كذلك؟

210
00:18:42,162 --> 00:18:43,622
‫لم يكن هناك أي طريقة ليكون بأمان.

211
00:18:43,705 --> 00:18:45,958
‫مضى وقت طويل منذ دخوله إلى معدته

212
00:18:47,376 --> 00:18:49,962
‫وكأنك أنت من قتله.

213
00:18:50,045 --> 00:18:52,756
‫وبما أننا في ذلك، هذا ينطبق عليّ أيضاً.

214
00:18:52,840 --> 00:18:57,177
‫من الصعب محاربة وجوه الناس الذي تعرفهم

215
00:18:57,261 --> 00:19:00,222
‫رغم أنك أقنعت نفسك أنهم مزيفين.

216
00:19:07,187 --> 00:19:09,314
‫أهذا كل ما لديك؟

217
00:19:09,398 --> 00:19:12,651
‫أهذه كل القوة التي تملكها؟

218
00:19:13,485 --> 00:19:15,195
‫إذا كان الأمر كذلك، لقد غلبتك!

219
00:19:15,279 --> 00:19:18,115
‫لقد غلبت سابقاً الكثير من الهومنكلس.

220
00:19:18,198 --> 00:19:20,701
‫لقد غلبت حتى الذين يشبهون أمي.

221
00:19:20,784 --> 00:19:22,953
‫الآن، مهما يكن الشخص الذي تتلبسه...

222
00:19:23,036 --> 00:19:25,956
‫هذا يكفي، اقتلني.

223
00:19:29,835 --> 00:19:31,712
‫أرأيت؟ هذا صعب، أليس كذلك؟

224
00:19:34,089 --> 00:19:36,592
‫لا تفعل هذا، "إدوارد".

225
00:19:37,217 --> 00:19:39,553
‫لا يحق لك أن تأمريني!

226
00:19:39,636 --> 00:19:41,263
‫هذا لا يشكل أي فرق بالنسبة إليّ

227
00:19:41,346 --> 00:19:43,849
‫لا أحد يعلم ما الذي سيحدث لأخاك.

228
00:19:44,474 --> 00:19:47,144
‫تم تفعيل الآن حجر الفلاسفة.

229
00:19:47,227 --> 00:19:49,104
‫إذا أجريت عملية تحويل حوله، أنا متأكدة

230
00:19:49,188 --> 00:19:51,398
‫أنك تعلم ما سيحصل.

231
00:19:56,904 --> 00:19:58,780
‫لا تكن واثقاً كثيراً من نفسك!

232
00:19:59,406 --> 00:20:02,743
‫هذا لن ينفع، في النهاية أنا الأقوى.

233
00:20:07,331 --> 00:20:09,625
‫لماذا، أنت!

234
00:20:14,129 --> 00:20:15,464
‫"إد" لا تفعل ذلك!

235
00:20:15,547 --> 00:20:16,757
‫توقف عن العبث معي!

236
00:20:18,091 --> 00:20:19,218
‫"إدوارد"!

237
00:20:20,719 --> 00:20:21,678
‫"إد"...

238
00:20:22,554 --> 00:20:25,182
‫أيها الفولاذي! هل تُحاول قتلي؟

239
00:20:26,016 --> 00:20:28,685
‫وجهك هو المكان الأسهل بالنسبة إليّ لأضربه!

240
00:20:29,561 --> 00:20:31,146
‫أرني وجهك الحقيقي!

241
00:20:31,230 --> 00:20:34,483
‫هل استخدام وجوه الناس
‫والاستفادة من الآخرين

242
00:20:34,566 --> 00:20:37,277
‫هو كل ما تستطيع فعله؟

243
00:20:39,279 --> 00:20:40,697
‫هل لهذه الدرجة تريد رؤيته؟

244
00:20:40,781 --> 00:20:42,950
‫إذا كنت تستطيع ذلك، أرني إياه!

245
00:20:43,033 --> 00:20:44,952
‫سأريك!

246
00:20:49,414 --> 00:20:53,252
‫ما المشكلة؟ أردت أن تراه، أليس كذلك؟

247
00:20:58,131 --> 00:20:58,966
‫أبي؟

248
00:21:00,550 --> 00:21:06,306
‫كانت "إنفي" أول هومنكلس صُنع حين كان
‫"هوهنهيم" شاباً

249
00:21:06,390 --> 00:21:10,477
‫توفي الصبي الذي كان معي في ذاك الوقت
‫من تسمم بالزئبق

250
00:21:10,560 --> 00:21:15,482
‫حاول أن يعيده إلى الحياة بطريقة ما
‫من دون جدوى

251
00:21:16,817 --> 00:21:19,444
‫ثم تخلى عني.

252
00:21:19,528 --> 00:21:24,199
‫تفهم الآن لماذا أكرهه، أليس كذلك؟

253
00:21:39,923 --> 00:21:41,633
‫أخي؟

254
00:21:48,015 --> 00:21:48,849
‫"إد"...

255
00:21:50,976 --> 00:21:52,811
‫"إد"...

256
00:22:01,153 --> 00:22:02,863
‫"إد"!

257
00:22:09,244 --> 00:22:12,414
‫ترجمة "صبحية عوض"

