﻿1
00:00:00,087 --> 00:00:02,327
"جميع الشخصيات حتى الحقيقية خيالية
وأصوات المشاهير مقلدة بطريقة سيئة"

2
00:00:02,447 --> 00:00:04,287
"البرنامج التالي يحتوى ألفاظ رديئة
ومحتوى سيىء فيفضل عدم مشاهدته"

3
00:00:07,767 --> 00:00:10,727
"سأذهب لـ(ساوث بارك) سأستمتع بوقتي"

4
00:00:11,207 --> 00:00:14,447
"وجوه محبة بكل مكان
أشخاص متواضعون بسطاء"

5
00:00:14,567 --> 00:00:17,287
سأذهب لـ(ساوث بارك) سأترك
أحزاني خلفي"

6
00:00:18,047 --> 00:00:21,087
"مصف رحب ليلاً أو نهاراً
الناس مندفعون للترحيب بالجار"

7
00:00:21,207 --> 00:00:24,007
"سأتجه لـ(ساوث بارك) لأرى
إن لم يمكنني الإسترخاء"

8
00:00:27,767 --> 00:00:30,447
"تعال لـ(ساوث بارك) وتعرف
على بعض أصدقائي"

9
00:00:33,527 --> 00:00:37,207
- كان هذا ممتعاً، شكراً لدعوتنا
- طبعاً، لا شكر على واجب

10
00:00:37,327 --> 00:00:38,727
هل اصطففتم هنا؟

11
00:00:38,927 --> 00:00:41,727
لا، أخذنا (هاندي كار) كان أسهل هكذا

12
00:00:42,127 --> 00:00:43,727
(هاندي كار)؟ ما هذا؟

13
00:00:43,887 --> 00:00:46,447
- لا تستعمل الـ(هاندي كار)؟
- أترى، تستخدم تطبيق الـ(هاندي كار)

14
00:00:46,567 --> 00:00:48,287
وتستعمل نظام تحديد الموقع لمعرفة
موقعك

15
00:00:48,407 --> 00:00:49,807
وتأتي الـ(هاندي كار) لاصطحابك

16
00:00:50,687 --> 00:00:52,367
أجل، وإنها أرخص من التاكسي

17
00:00:52,607 --> 00:00:54,487
أقول لك إنها مستقبل المواصلات

18
00:00:54,967 --> 00:00:58,847
- قد أتت، عزيزتي الـ(هاندي كار) هُنا
- ( تيمي)

19
00:00:59,647 --> 00:01:02,327
استمتعوا بالقيادة للمنزل
سأسترخي على الـ(آي باد)

20
00:01:02,847 --> 00:01:04,367
- محظوظ
- (تيمي)

21
00:01:05,727 --> 00:01:07,327
حمل التطبيق، إنه رائع

22
00:01:18,007 --> 00:01:22,167
- عذراً، أعتقد تقيء أحد هنا
- لا تحب القيء؟

23
00:01:23,207 --> 00:01:28,007
- هلا تخفض الراديو وترفع المكيف
- لا يوجد تكييف، ملكف جداً

24
00:01:31,487 --> 00:01:34,607
القليل من الناس يستقلون التاكسي
لا أعرف ما المشكلة

25
00:01:34,847 --> 00:01:36,247
(تيمي)

26
00:01:41,767 --> 00:01:43,167
ما هذا؟

27
00:01:45,447 --> 00:01:48,007
لدينا تخفيضات كبيرة هنا يا جماعة

28
00:01:48,607 --> 00:01:54,607
مرحباً، أأحضر لكما سيارة هامر 2014؟
تخفيضات (روكتوبير)

29
00:01:55,407 --> 00:01:59,847
- لا، شكراً
- بقي القليل بـ(روكتوبير) يا صديقيّ

30
00:01:59,967 --> 00:02:02,647
- نحن بخير، اخرس
- وصلت الـ(هاندي كار)

31
00:02:03,167 --> 00:02:04,567
(تيمي)

32
00:02:09,807 --> 00:02:11,207
ما هذا؟

33
00:02:11,367 --> 00:02:13,487
حسناً يا أولاد
أتعرفون ما الوقت من السنة الآن؟

34
00:02:13,887 --> 00:02:15,367
صحيح إنه الخريف

35
00:02:15,727 --> 00:02:18,887
هذا يعني بدء جمع التبرعات
لمعسكر الصيف في السنة القادمة

36
00:02:19,167 --> 00:02:21,247
هل الكل متحمس لمعسكر الصيف
للسنة القادمة؟

37
00:02:21,807 --> 00:02:23,207
أجل

38
00:02:23,327 --> 00:02:26,127
للآن جمع (جيمي) 16دولار

39
00:02:27,087 --> 00:02:30,007
جمع (فرانسيس) 32.29 دولار

40
00:02:31,207 --> 00:02:35,487
و(تيمي) جمع 2063 دولار

41
00:02:36,287 --> 00:02:37,687
(تيمي)

42
00:02:37,927 --> 00:02:41,807
حسن يا أطفال، إن استمريتم هكذا
سنجمع النقود للمعسكر الصيفي بسرعة

43
00:02:49,287 --> 00:02:53,887
لن أفعل هذا (ميمزي) لن أقضي
صيفاً آخر في ذلك المعسكر الغبي

44
00:02:54,167 --> 00:02:57,487
- لا نحب المعسكر يا رئيس؟
- نكره المعسكر (ميمزي)

45
00:02:57,927 --> 00:03:02,007
الغناء والمسابقات، (جيمي فالمر)
يحصل على كل الفتيات

46
00:03:02,367 --> 00:03:05,567
أجل، لا تنسى معسكر صيف السنة الماضية
اغتصبتك سمكة قرش

47
00:03:06,807 --> 00:03:08,247
اخرس (ميمزي)

48
00:03:08,767 --> 00:03:13,767
لن أقضي صيفي محجوزاً بذلك المعسكر
مع الحقراء السعيدين

49
00:03:14,047 --> 00:03:18,647
يجب أن نجد طريقة لتعطيل
(هاندي كار) عن العمل وبسرعة

50
00:03:18,967 --> 00:03:21,087
سندمر عمل (تيمي)
أليس كذلك يا رئيس؟

51
00:03:22,207 --> 00:03:25,247
مرحباً يا أولاد، هل أنتم متحمسون
لمعسكر السنة القادمة؟

52
00:03:25,647 --> 00:03:29,087
أجل أيها المستشار (ستيف)
نحب شَد الحبل

53
00:03:29,607 --> 00:03:31,767
حسناً، فقط اعملوا على التبرعات

54
00:03:32,767 --> 00:03:38,007
هيا (ميمزي) يجب أن نكتشف
كيف نجعل (هاندي كار) ماضياً

55
00:03:38,447 --> 00:03:39,847
يا للهول

56
00:03:41,927 --> 00:03:43,607
نحن نتحد كأخوة

57
00:03:43,927 --> 00:03:48,847
لأنه مثلما (هاندي كاب) تأخذ وظائف
من سائقي تاكسي نزيهين وجادين بالعمل

58
00:03:49,087 --> 00:03:52,847
إنها أيضاً تأخذ الطعام
من أفواه أبناء بائعي السيارات

59
00:03:53,247 --> 00:03:54,647
ليس لدي أطفال

60
00:03:54,847 --> 00:03:59,527
من يظن نفسه هذا الولد المعاق؟
أنه ليس حتى بالإتحاد

61
00:03:59,807 --> 00:04:03,007
إنه يأخذ عملنا
لأن الناس تجده ملائم أكثر

62
00:04:03,247 --> 00:04:08,007
ولأنه معاق يستطيع الوصول
لمناطق خاصة ومصفات

63
00:04:08,247 --> 00:04:10,567
وُلد هذا الفتى بميزة غير عادلة

64
00:04:10,887 --> 00:04:12,287
من هو هذا الجرذ؟

65
00:04:12,407 --> 00:04:16,767
اسمه (تيمي بيرش)
وإذا لم تتصرفوا بسرعة

66
00:04:17,247 --> 00:04:20,847
- ستكونون عاطلين عن العمل نهائياً
- من أنت؟

67
00:04:21,327 --> 00:04:25,567
فقط شخص لا يحب رؤية المجتهدون
في العمل أمثالكم يخسرون وظائفهم

68
00:04:26,607 --> 00:04:28,767
لا أحد يأخذ الوظائف منا

69
00:04:29,167 --> 00:04:34,047
يجب أن نتكلم مع المحافظ
ونخبرها بإيقاف هذا العمل الغير شرعي

70
00:04:34,287 --> 00:04:36,327
أو ربما نستطيع جعل الشرطة توقفه

71
00:04:36,807 --> 00:04:41,487
لدي فكرة، لماذا لا تجعلون سيارتكم
نظيفة وأفضل

72
00:04:41,687 --> 00:04:47,447
وتكونوا أفضل مع زبائنكم
لتنافسوا شهرة الـ(هاندي كار) في السوق

73
00:04:49,527 --> 00:04:53,607
- تجاهلوا صديقي، إنه معاق عقلياً
- حسناً لا تهتموا بي

74
00:04:54,047 --> 00:04:55,447
حسناً، اسمعوني

75
00:04:56,047 --> 00:05:02,207
إذا كنت راعي غنم
وأفعى أخذت ماشيتك، ماذا تفعل لها؟

76
00:05:03,087 --> 00:05:05,887
أقدم لها عيد ميلاد السنة الماضية
بأسعار (روكسمر)؟

77
00:05:06,607 --> 00:05:10,447
لا أيها الغبي، تقتل الأفعى

78
00:05:19,647 --> 00:05:22,527
(تيمي) (تيمي)

79
00:05:29,887 --> 00:05:31,327
استيقظ أيها الأجرب الصغير

80
00:05:32,407 --> 00:05:37,007
- (تيمي)
- لدينا رسالة لك، من الإتحاد

81
00:05:43,327 --> 00:05:49,127
فقط تخيل (ميمزي) صيف كامل
لنا لنفعل ما نريد، سيكون رائع

82
00:05:51,607 --> 00:05:56,127
مرحباً أيها السادة
أفهم أنكم تكفلتم بمشكلتنا الصغيرة؟

83
00:05:56,527 --> 00:05:57,927
أجل فعلنا

84
00:05:58,247 --> 00:06:00,847
فلنقل سيكون مقعد لفترة

85
00:06:01,247 --> 00:06:05,447
أجل، تسللنا لغرفته أمس
وكسرنا قدميه

86
00:06:06,007 --> 00:06:08,927
- يا لهذا، هذا، ماذا؟
- (تيمي)

87
00:06:09,287 --> 00:06:12,247
أنا الرب، الرب، الرب

88
00:06:12,407 --> 00:06:18,127
- لكنَا كسرنا قدميه الاثنتان
- دعوني أخبركم

89
00:06:18,567 --> 00:06:23,607
إذا أردتم إيذاء ولد معاق
لا تكسروا قدميه

90
00:06:25,207 --> 00:06:27,607
كيف يمكن للناس أن يكونوا عاجزين
(ميمزي)؟

91
00:06:27,887 --> 00:06:29,287
لا أعلم يا رئيس

92
00:06:29,407 --> 00:06:32,487
يفترض بهم أن يكونوا رجال يهتموا
بوظيفتهم

93
00:06:32,927 --> 00:06:36,407
ربما إن كانوا فاشلين هكذا
فلا يجدر بنا إنقاذ عملهم

94
00:06:36,847 --> 00:06:39,647
ربما الـ(هاندي كار) انتقاء اقتصادي
طبيعي

95
00:06:39,807 --> 00:06:42,567
حيث العمال المثابرون يقومون
بأخذ مكان العمال الغير مفيدين

96
00:06:44,847 --> 00:06:46,367
اخرس (ميمزي)

97
00:06:48,167 --> 00:06:51,687
هنا جيد، شكراً، أستطيع إستعمال
التطبيق لترك إكرامية، صحيح؟

98
00:06:51,967 --> 00:06:55,887
- (تيمي)، (تيمي)
- هذا عملي جداً، شكراً

99
00:06:58,687 --> 00:07:00,567
- (تيمي) (تيمي)
- "مرحباً (تيمي)"

100
00:07:00,807 --> 00:07:03,247
- إنه صديقك من المعسكر (ناثان)
- "(تيمي)"

101
00:07:03,727 --> 00:07:07,927
استمع، لا تستطيع تولي كل العمل
الذي يأتيك، اعترف

102
00:07:08,567 --> 00:07:10,527
لديك زبائن أكثر مما تستطيع
أن تتحمل

103
00:07:11,127 --> 00:07:12,527
(تيمي)

104
00:07:12,967 --> 00:07:17,647
عندي فكرة رائعة
لمَ لا تدع الآخرين يقودوا (هاندي كارز)

105
00:07:18,167 --> 00:07:21,727
فكر بكل النقود التي ستجمعها للمعسكر
إن وَسعت عملك

106
00:07:22,447 --> 00:07:23,847
(تيمي)

107
00:07:24,287 --> 00:07:26,607
متأكد ستجد الكثير من السَائقين المهتمين

108
00:07:28,047 --> 00:07:29,807
- (تيمي)
- هذا رائع

109
00:07:30,247 --> 00:07:31,647
نحن قادمين أيها المعسكر الصيفي

110
00:07:33,167 --> 00:07:35,407
الآن قبل عملك وداعاً أيها الوغد

111
00:07:38,087 --> 00:07:42,487
لا أفهم يا رئيس، كرهت الـ(هاندي كار)
كيف تريد العمل له الآن

112
00:07:43,007 --> 00:07:46,247
الأمر بسيط يا (ميمزي)
سأدمر الـ(هاندي كار)

113
00:07:46,687 --> 00:07:49,847
من خلال أن أصبح موظف يتحرش
جنسياً بالركاب

114
00:07:50,367 --> 00:07:52,087
تحرش جنسي يا رئيس؟

115
00:07:52,487 --> 00:07:56,487
إنه بسيط، إن كنت راعي غنم
وأفعى قتلت أغنامك

116
00:07:57,007 --> 00:08:00,247
تحتاج أن تقاضي الأفعى للتصرف
الجنسي السيئ

117
00:08:00,967 --> 00:08:05,247
الآن جد لي راكبة اُنثى على التطبيق
واترك الباقي لي

118
00:08:05,687 --> 00:08:07,087
يا ولد

119
00:08:14,967 --> 00:08:19,687
(تيمي)، مرحباً سيدتي
(هاندي كار) بخدمتك، اصعدي

120
00:08:21,727 --> 00:08:26,887
إذاً، دعيني أسألك سؤالاً
أتحبين أن تري قضيبي؟

121
00:08:29,487 --> 00:08:31,287
أكيد، أتحب أن ترى قضيبي؟

122
00:08:34,247 --> 00:08:38,487
"(ميمزي)"

123
00:08:43,687 --> 00:08:45,727
واعتقدت أن القرش سيئ

124
00:08:50,887 --> 00:08:52,927
هيا عزيزتي، التطبيق يخبرنا
الـ(هاندي كار) ستصل

125
00:08:54,127 --> 00:08:57,927
- (تيمي) مرحباً (جيرالد)، (شيلا)
- (ستيفين) ماذا تفعل؟

126
00:08:58,207 --> 00:09:00,687
ألم تعلم؟ يستطيع أي أحد
أن يكون سائق (هاندي كار) الآن

127
00:09:01,047 --> 00:09:03,527
يتوجب عليك إحضار كرسي المقعدين
وتحرز قبعة الـ(هاندي كاب)

128
00:09:03,927 --> 00:09:06,487
لدي قبعة المقعدين
من 3 أيام الآن، اصعدوا

129
00:09:09,247 --> 00:09:12,487
اُخبرك يا (جيرالد) بأن الحصول على سيارة
(هاندي كاب) طريقة رائعة لكسب النقود

130
00:09:13,007 --> 00:09:14,647
- (تيمي)
- (تيمي)

131
00:09:15,007 --> 00:09:18,327
- (تيمي)
- مواصلات العالم تتغير حقاً يا (جيرالد)

132
00:09:20,367 --> 00:09:23,447
يا للهول فكرتك بتوسيع الـ(هاندي كار)
نجحت حقاً يا رئيس

133
00:09:24,207 --> 00:09:26,327
عذراً، ابتعد عن طريقي
لدي (هاندي كاب)

134
00:09:27,167 --> 00:09:30,407
كان لدي (هاندي كاب)
قبل أن يُدفع لك لتمتلك واحدة

135
00:09:31,487 --> 00:09:33,847
تبدو مثل (ماثيو ماكوناهي)

136
00:09:34,127 --> 00:09:36,967
"قُدت (لينكولن) قبل أن يدفع لي
لقيادة واحدة"

137
00:09:38,407 --> 00:09:39,887
اخرس يا (ميمزي)

138
00:09:45,487 --> 00:09:50,167
"للـ8 سنوات الماضية (تيسلا) كانت
مبدعة رائدة بعالم المواصلات"

139
00:09:50,527 --> 00:09:54,527
"والآن الرئيس والمدير التنفيذي
لـ(تيسلا موتو كارز) (ايلون ماسك)"

140
00:10:00,727 --> 00:10:03,487
اليوم أفتخر بإعلان (تيسلا د)

141
00:10:03,927 --> 00:10:08,847
وسيلة النقل الأوتوماتيكية الأكثر إبداعاً
وعملية وآمنة للعالم والتي صُنعت قط

142
00:10:09,127 --> 00:10:13,847
- أي أسئلة؟ ماذا عنها؟
- أجل، ماذا عن (هاندي كار)؟

143
00:10:14,127 --> 00:10:18,727
بجميع أنحاء البلاد الناس يكتشفوا
أن استعمال التطبيق للتنقل مناسب أكثر

144
00:10:19,007 --> 00:10:20,567
وصديق للبيئة
أكثر من السيارات الكهربائية

145
00:10:20,847 --> 00:10:23,567
كيف تنوي التنافس مع هذا الفتى
العبقري بـ(كولورادو)

146
00:10:25,927 --> 00:10:28,887
سئمت من السماع عن تطبيقات التنقل

147
00:10:29,287 --> 00:10:32,767
مستقبل المواصلات هو السيارات الكهربائية
وليس الكرسي المتحرك

148
00:10:33,207 --> 00:10:35,727
لا تقلق (ايلون)
(هاندي كار) شركة صغيرة

149
00:10:35,927 --> 00:10:38,247
طبعاً، تعمل في بعض بلدات صغيرة

150
00:10:38,447 --> 00:10:40,327
لكن عندما تبدأ بالاستحواذ
على سوق التاكسي

151
00:10:40,607 --> 00:10:42,487
وإحضار خدمة التاكسي لأي
بقعة بالعالم

152
00:10:42,847 --> 00:10:46,807
إيصال أطفالكم من وإلى المدرسة
إيصال الناس وأغراض

153
00:10:47,047 --> 00:10:49,887
لا يمكنك منافسة الـ(هاندي كار)
إنها عملية جداً

154
00:10:50,607 --> 00:10:55,167
إذا وجدت طريقة لتخفيض الدعاية
الإيجابية، نحتاج أن نفعلها الآن

155
00:10:55,567 --> 00:10:57,967
وأنت، تقول إنه ممكن نظرياً؟

156
00:10:59,087 --> 00:11:00,887
طبعاً، إنه بسيط جداً

157
00:11:01,407 --> 00:11:06,727
إذا كنت راعِ غنم، وأفعى قتلت قطيعك
كيف تتخلص من الأفعى؟

158
00:11:08,127 --> 00:11:10,567
- من راعي الغنم؟
- أنت

159
00:11:11,607 --> 00:11:13,807
- من الأفعى؟
- (هاندي كار)

160
00:11:15,927 --> 00:11:18,887
- إنه تشابه
- اخرس يا (ميمزي)

161
00:11:19,287 --> 00:11:22,247
إذا كنت راعِ غنم، وأفعى تقتل خرافك

162
00:11:22,647 --> 00:11:28,247
كل ما عليك فعله أن تثبت للخرفان
أنَ الأفعى كائن منحط

163
00:11:34,527 --> 00:11:36,167
- (تيمي)
- (تيمي)

164
00:11:41,087 --> 00:11:43,767
مرحباً (تيمي)، كيف يسير جمع
التبرعات للمعسكر؟

165
00:11:44,207 --> 00:11:45,727
- (تيمي)
- هذا رائع

166
00:11:46,087 --> 00:11:47,647
أتوق للمعسكر هذه السنة

167
00:11:48,007 --> 00:11:49,647
نحن نقوم بجمع تبرعات أيضاً

168
00:11:50,327 --> 00:11:53,087
أسمعت بصديقي (ايلان ماسك)
من (تيسلا)؟

169
00:11:53,527 --> 00:11:55,327
- يوم جيد لك
- (تيمي)

170
00:11:56,527 --> 00:11:58,687
أترغب بخوض سباق مسالم؟

171
00:11:59,167 --> 00:12:02,367
سيكون إعلان جيد لحملة تبرعاتك
ولأجلنا

172
00:12:02,727 --> 00:12:04,727
سنقتل (تيمي) بالسباق
أليس كذلك يا رئيس؟

173
00:12:05,607 --> 00:12:07,007
اخرس يا (ميمزي)

174
00:12:07,447 --> 00:12:10,327
ما رأيك (تيمي)؟
سباق مسالم هذا السبت؟

175
00:12:11,007 --> 00:12:12,647
أراك التاسعة صباحاً

176
00:12:26,527 --> 00:12:28,487
الجميع يجب أن تروا هذا

177
00:12:29,047 --> 00:12:33,607
"الذي بدء كمسابقة بسيطة
تصاعد بسرعة لأزمة دولية"

178
00:12:33,727 --> 00:12:36,167
"بينما تنافس السيارات
الإلكترونية صناعة النفط "

179
00:12:36,447 --> 00:12:38,727
"وبدائل النقل تتصارع للسيطرة"

180
00:12:38,847 --> 00:12:43,247
"النتيجة المحتمة قد تكون صراع
لم يره العالم منذ السبعينيات

181
00:12:43,607 --> 00:12:47,727
"يبدو أنَ العالم على حافة
الـ(واكي ريسز) مجدداَ"

182
00:12:48,807 --> 00:12:50,447
(واكي ريسز) يا للهول

183
00:12:50,967 --> 00:12:55,087
"رئيس وزراء (اليابان) أصر أنَ
أي سباق سيخرق معاهدة (سالزبيرغ)"

184
00:12:55,367 --> 00:12:58,647
"التي تنادي بوقف إطلاق النار
في الـ(واكي ريسز) لوحشيتهم التافهة"

185
00:12:59,007 --> 00:13:01,007
"وأيضاً إدعوا أنَه إذا أقيم السباق"

186
00:13:01,327 --> 00:13:05,567
"سيضطرون لإدخال النموذج الأولي
من الـ(ليكزس) المقادة آلياً للصراع"

187
00:13:05,807 --> 00:13:08,527
"الكنديون والصينيون أيضاً يقولون
إنهم سيجبرون على دخول السباق"

188
00:13:08,807 --> 00:13:11,287
"ولم يسمع أحد من (ديك داستاردلي)
ولا (متلي)"

189
00:13:11,607 --> 00:13:17,567
"إلا بحدوث معجزة، هذا السبت العالم
سيشهد أول (واكي ريسز) منذ 50سنة"

190
00:13:19,207 --> 00:13:24,687
"(واكي ريسز) عاد مرة أخرى
(واكي ريسز) عاد مرة أخرى"

191
00:13:24,887 --> 00:13:27,327
(راندي) سيعيدون (واكي ريسز)
صباح السبت

192
00:13:27,527 --> 00:13:29,007
أعلم، أسنشاهده بمنزلك؟

193
00:13:29,767 --> 00:13:31,527
هذا هو الأمر أيها الجمع
نفدت حبوب الإفطار

194
00:13:31,807 --> 00:13:33,407
- لا لم أشتر واحدة
- نحتاج المزيد

195
00:13:33,607 --> 00:13:35,887
- هذا الرجل لديه اثنتان
- لم يبق المزيد ألا تفهموا؟

196
00:13:37,127 --> 00:13:42,407
ألا تروا ما يفعلون؟
هذه هيئة أخرى تحاول كبح المعاقين

197
00:13:42,927 --> 00:13:45,327
لا تشارك بالسباق
لست مضطراً إلى إثبات أي شيء

198
00:13:45,927 --> 00:13:50,647
يجب أن يشارك، ألا تري؟
هناك أناس يعتمدون عليه لجمع النقود

199
00:13:51,007 --> 00:13:54,647
- هناك المئات من سائقي (الهاندي كاب)
- (تيمي)

200
00:13:55,247 --> 00:13:59,967
لكن أليست هذه المشكلة؟
لنكن واقعيين، لا يستطيع رفع جودة السائق

201
00:14:00,447 --> 00:14:01,887
أي أحد يستطيع الحصول
على (هاندي كاب) الآن

202
00:14:02,887 --> 00:14:05,767
حتى (ماثيو ماكوناهي) سائق
(هاندي كار) يا إلهي

203
00:14:08,847 --> 00:14:14,527
قُدت (هاندي كار) قبل أن يُدفع لي
لقيادة واحدة

204
00:14:16,847 --> 00:14:18,847
أحب شعور قيادتها

205
00:14:20,407 --> 00:14:23,487
انظر، القصد هو أن هذه فرصتك
لجعل (هاندي كار)

206
00:14:23,887 --> 00:14:25,727
آسف، انتظر، آسف بعدت كثيراً

207
00:14:26,767 --> 00:14:30,407
هذه فرصتك لجعل (هاندي كار)
وسيلة النقل للمستقبل

208
00:14:31,087 --> 00:14:33,087
فكر بما يمكنك فعله بكل هذه النقود

209
00:14:36,327 --> 00:14:42,087
"ها هم أجرىء مجموعة سائقي نقل
مشترك يخوضون سباق بـ(واكي ريسز)"

210
00:14:42,607 --> 00:14:47,647
"يتنافسون على لقب مستقبل المواصلات
السيارات تقترب من خط البداية"

211
00:14:48,087 --> 00:14:52,007
"الأول هو سيارة الـ(ليفت)
شركة نقل مشترك من (سان فرانسيسكو)"

212
00:14:52,527 --> 00:14:57,127
"التالي سيارة الـ(زيب)، تعتمد مبدأ
الدفع بالساعة كالدراجة الصينية"

213
00:14:57,527 --> 00:15:01,287
"يناور ليصل مكانه، تاكسي اعتيادي
يقوده روسي غاضب"

214
00:15:01,607 --> 00:15:05,167
"يتبعه بائع سيارات (هامر) 2014
من دون صنف"

215
00:15:05,487 --> 00:15:09,047
"وهاهو المخترع البارع (ايلون ماسك)
في سيارته الجديدة (تيسلا د)"

216
00:15:09,327 --> 00:15:12,007
"وها هي الممثلة الكندية الفاتنة
(نيف كامبل)"

217
00:15:12,127 --> 00:15:16,727
"في مركبة المنهج الكندي الـ(كويف)
تعمل كاملاً على غاز الأنثى الطبيعي"

218
00:15:17,167 --> 00:15:19,167
"التالي لدينا الـ(هاندي كار)
مع (تيمي بيرش)"

219
00:15:19,367 --> 00:15:22,447
"وهذه السيارة التلقائية القيادة تماماً
من الـ(يابان)"

220
00:15:22,887 --> 00:15:28,007
"يعرج أيضاً، المخادعين السيئين
(ديك داستاردلي) وصديقه (متلي)"

221
00:15:29,407 --> 00:15:32,327
"وهاهم ينطلقون في الـ(واكي ريسز)"

222
00:15:32,967 --> 00:15:36,607
"وهذه التغطية المباشرة ستستمر خلال
النهار على (سي إن إن) بالطبع"

223
00:15:37,167 --> 00:15:39,807
- يا إلهي، لقد بدأ
- فليساعدهم الرب

224
00:15:40,247 --> 00:15:44,287
كل ما أعرفه إذا عاد (داستاردلي)
و(متلي) لخدعهما القديمة

225
00:15:44,407 --> 00:15:46,327
سيكون هناك الكثير من العنف اليوم

226
00:15:48,207 --> 00:15:49,847
"أنتم تشاهدون قناة (بي بي سي) العالمية"

227
00:15:50,567 --> 00:15:56,847
"الصراع العنيف حول النقل جارِ
وإنه أتفه وأحقر مما يذكره العديد"

228
00:15:57,247 --> 00:16:00,727
"نعود بكم الآن لتغطيتنا المباشرة
لـ(واكي ريسز)"

229
00:16:04,567 --> 00:16:09,247
"بينما الـ(واكي ريسرز) يقودون بالطريق
نرى أنَ الـ(تاكسي كاب) بالمقدمة"

230
00:16:09,407 --> 00:16:11,247
"بينما الـ(هاندي كار) بالمؤخرة"

231
00:16:11,727 --> 00:16:14,887
- (تيمي)
-"يجب أن تتبع السيارات المسار"

232
00:16:15,327 --> 00:16:16,927
"في البداية سيغادرون
من بلدة (ساوث بارك)"

233
00:16:17,047 --> 00:16:20,647
ثم القيادة خلال الوديان المتعرجة
في نهاية الطريق لتحميل الراكب

234
00:16:20,807 --> 00:16:22,207
"السيدة (دوتي آبليغيت)"

235
00:16:22,327 --> 00:16:26,367
"عندما تُحمل الراكبة يجب أن
توصلها المركبة بنجاح إلى نقطة الوصول"

236
00:16:26,527 --> 00:16:27,927
"لمنزل ابنتها في (موريسون) "

237
00:16:28,087 --> 00:16:31,327
"يبدو أنَ الـ(زيب كار) تحاول
أن تزاحم لموقع أمام الـ(هامر)"

238
00:16:31,647 --> 00:16:35,327
"السيارات متقاربة بينما يسرع
المتسابقون للوصول أولاً لنقل الراكب"

239
00:16:37,407 --> 00:16:38,967
"السيدة (آبيلغيت) تنتظر بصبر"

240
00:16:40,087 --> 00:16:42,647
"يبدو أنَ (ايلون ماسك تيسلا)
في المقدمة"

241
00:16:43,407 --> 00:16:46,447
أبطء، أحتاج أن يصعد الراكب
مع (تيمي) قبلنا

242
00:16:46,887 --> 00:16:49,607
لكن ظننت أنَا نريد (هاندي كار)
أن تخسر السباق

243
00:16:50,127 --> 00:16:54,247
لا يمكنه أن يخسر السباق
يجب أن يتقاضي ويخسر العمل

244
00:16:54,567 --> 00:16:58,687
لهذا عندما يلتقط الراكب
لدي مفاجأة صغيرة تنتظره

245
00:16:59,087 --> 00:17:03,367
يا رئيس، يبدو أنه كل مرة
تأتي بخطة ترتد عليك

246
00:17:03,767 --> 00:17:07,887
إن كنت لا ترغب في الذهاب للمعسكر
الصيفي، لمَ لا تخبر والديك بما تشعر؟

247
00:17:08,167 --> 00:17:11,247
أتعرف؟ أخبرهما بأنك لا تريد الذهاب
وانظر ردة فعلهما

248
00:17:12,967 --> 00:17:15,887
انتظر، أعلم، "اخرس يا (ميمزي)"

249
00:17:17,287 --> 00:17:19,447
- (ميمزي)، اخرس
- أجل

250
00:17:20,487 --> 00:17:23,007
"السيارة الكندية تتخطى السيارة الآلية"

251
00:17:23,407 --> 00:17:27,487
"والآن تأتي الـ(زيب كار)
التي يقودها (ماثيو ماكوناهي)"

252
00:17:30,247 --> 00:17:35,847
كنت أقود (زيب كار)
قبل أن يُدفع لي لقيادة واحدة

253
00:17:37,167 --> 00:17:40,727
"وانظر لهذا، سيارة الـ(ليفت) أولى
الواصلين لنقل الراكبة"

254
00:17:42,447 --> 00:17:45,567
"الآن الـ(ليفت كار) يجب أن تأخذ
الراكبة إلى وجهتها، لكن انظر لهذا"

255
00:17:45,807 --> 00:17:48,207
"بائع الـ(هامر) يطيح بسيارة
الـ(ليفت) عن الطريق"

256
00:17:49,527 --> 00:17:53,647
"وبائع الـ(هامر) يأخذ الراكبة للسيارة
وسيدعها تقود بنفسها"

257
00:17:55,167 --> 00:17:59,007
لديكِ نظام صوتي أوتوماتيكي بالكامل
وهنا تُفعل فتحة السقف

258
00:17:59,207 --> 00:18:01,647
ماذا رأيك؟ أترين نفسك
في إحدى هذه السيارات؟

259
00:18:02,447 --> 00:18:06,767
"(ايلان ماسك) يستعمل إحدى اختراعاته
الغربية، ليعطل الـ(هامر) للأبد"

260
00:18:08,407 --> 00:18:10,567
- يا إلهي
- يا إلهي هل رأيت هذا؟

261
00:18:10,767 --> 00:18:13,167
"الراكبة يؤخذ للـ(تيسلا د) الآن"

262
00:18:15,327 --> 00:18:18,527
"لا انتظر، لقد خطفها الروسي الغاضب
في التاكسي"

263
00:18:18,967 --> 00:18:23,087
"السيدة (أبيلغيت) في مؤخرة التاكسي
وتُجبر على مشاهدة (جيمي فالون)"

264
00:18:25,127 --> 00:18:27,727
"السيارة الكندية فرغت من الغازات"

265
00:18:29,767 --> 00:18:33,487
"مع قرب انتهاء السباق، التاكسي
بالمقدمة يتبعه السيارة التلقائية"

266
00:18:33,727 --> 00:18:37,047
- "وبالمرتبة الثالثة (هاندي كار)"
- (تيمي)

267
00:18:37,407 --> 00:18:41,167
- "سيكونوا متقاربين"
- ليس متقارب جداً (بوبسي)

268
00:18:42,967 --> 00:18:45,967
"لا (ديك داستاردلي) ينوي شراً مجدداً"

269
00:18:46,287 --> 00:18:48,047
يا صاح

270
00:18:53,247 --> 00:18:55,647
- انفجار
- بوجهك

271
00:18:56,407 --> 00:18:58,687
"وهاهي الـ(هاندي كار) تلتقط
السيدة (آبيلغيت)"

272
00:19:00,327 --> 00:19:02,367
هذه هي اللحظة المنتظرة
الـ(هاندي كار) لديها الراكب

273
00:19:02,967 --> 00:19:05,087
سنصبح بالمدى، 100 قدم أخرى

274
00:19:06,127 --> 00:19:10,967
انتظر، ما هذه السيارات؟
اللعنة

275
00:19:11,287 --> 00:19:16,207
- (تيمي)
- (تيمي)

276
00:19:20,127 --> 00:19:22,647
"اقتربنا من خط النهاية
شارف السباق على نهايته"

277
00:19:23,287 --> 00:19:24,687
"(هاندي كار) ما زالت بالمقدمة"

278
00:19:24,967 --> 00:19:27,727
"بعيدة عن الـ(زيب كار)
يقودها (ماثيو ماكوناهي)"

279
00:19:30,567 --> 00:19:34,607
أحياناً عليك التقدم بالرجوع

280
00:19:35,967 --> 00:19:39,527
أنقود السيارات أم السيارات تقودنا؟

281
00:19:40,367 --> 00:19:43,687
"سيارة الـ(داستاردلي) تسبق الاثنان
قد يكون هذا مقلقاً يا جماعة"

282
00:19:46,607 --> 00:19:49,367
- (تيمي)
- ليلة سعيدة يا ابن العاهرة

283
00:19:53,807 --> 00:19:56,967
(ميمزي)، أخبرتك بأن تضع
المتفجرات تحت مقعد (تيمي)

284
00:19:57,367 --> 00:20:01,927
أخبرتني بأن أضع المتفجرات تحت
المزيف اللطيف الحقير الذي يحبه الجميع

285
00:20:02,447 --> 00:20:05,687
ليس ذلك المزيف اللطيف الحقير
الذي يحبه الجميع

286
00:20:06,567 --> 00:20:11,087
يا إلهي، يبدو أنَ الانفجار فتح
ثقب دودي وبداخله (ماثيو ماكوناهي)

287
00:20:11,607 --> 00:20:13,847
(ميمزي)

288
00:20:15,767 --> 00:20:18,607
"وها هي النهاية
يبدو أنَ (هاندي كار) نجحت"

289
00:20:23,767 --> 00:20:26,247
تهنئة كبيرة لبطل جمع التبرعات

290
00:20:26,607 --> 00:20:29,007
بعد بيع حقوق الـ(هاندي كار)
لـ(ايلان ماسك)

291
00:20:29,287 --> 00:20:32,927
(تيمي) جمع 3.2 بليون دولار
للمعسكر الصيفي

292
00:20:34,807 --> 00:20:38,527
عمل رائع جميعاً
هذا سيكون أفضل مخيم صيفي

293
00:20:42,407 --> 00:20:45,807
- أجاهز للنوم عزيزي؟
- أجل أحب النوم بالليل

294
00:20:46,367 --> 00:20:47,767
حسناً، ليلة سعيدة

295
00:20:49,967 --> 00:20:53,887
انتظري، انتظري أمي
أيمكننا أن نتحدث؟

296
00:20:55,567 --> 00:21:00,567
- أجل طبعاً
- هذا صعب جداً يا أمي، لكن

297
00:21:01,567 --> 00:21:06,487
تعلمين أني أذهب للمعسكر الصيفي سنوياً
حسناً، أكرهه

298
00:21:07,407 --> 00:21:09,567
أكرهه ولا أود الذهاب مجدداً

299
00:21:11,167 --> 00:21:13,967
آسفة، لا أفهمك عزيزي، أنت معاق

300
00:21:14,567 --> 00:21:19,247
ما الذي لا يُفهم؟ أخبرك بأني لا أود
الذهاب إلى المعسكر الغبي مجدداً

301
00:21:20,247 --> 00:21:22,207
أتريد ماء؟ أهذا ما تريد؟

302
00:21:22,327 --> 00:21:27,287
- لا، لا أريد الذهاب للمعسكر
- حسناً عزيزي سأطفىء المصباح

303
00:21:28,727 --> 00:21:33,167
لا، هذا ليس ما قلت
اللعنة، الآن لا أستطيع أن أرى

304
00:21:34,887 --> 00:21:37,567
- ماذا يقول؟
- لا يود الذهاب للمعسكر هذه السنة

305
00:21:37,687 --> 00:21:40,607
- لن أسمح له أن يدمر رحلة (إيطاليا)
- صحيح

306
00:21:42,047 --> 00:21:43,447
(ميمزي)

307
00:21:47,727 --> 00:21:55,607
- اصعدي
- دعيني أسئلك، أتودين رؤية قضيبي؟

308
00:21:58,326 --> 00:22:00,086
طبعاً، أتود رؤية قضيبي؟

