﻿1
00:00:00,056 --> 00:00:01,416
"أحداث وشخصيات البرنامج من نسج الخيال
حتى لو كانت مبنية على أشخاص حقيقيين"

2
00:00:01,467 --> 00:00:02,787
"جميع أصوات المشاهير تمّ التلاعب بها"

3
00:00:02,907 --> 00:00:04,227
"لا يجب على أي أحد كان أن يشاهد البرنامج
بما أن المحتوى يتضمن لغة قاسية"

4
00:00:07,467 --> 00:00:10,507
"سأذهب إلى (ساوث بارك) لأقضي
بعض الوقت الممتع"

5
00:00:10,667 --> 00:00:13,747
"وجوه ودودة في كل مكان وأناس
متواضعون بدون إغراءات"

6
00:00:13,867 --> 00:00:16,827
"سأذهب إلى (ساوث بارك) تاركاَ
أحزاني خلفي"

7
00:00:17,227 --> 00:00:20,387
"أماكن كثيرة لركن السيارات نهاراً
وليلاً، وأناس يقولون "مرحباً يا جاري""

8
00:00:20,507 --> 00:00:23,427
"سأذهب إلى (ساوث بارك) لأرى
إن كنت أستطيع الاسترخاء"

9
00:00:27,413 --> 00:00:30,293
"تعالوا إلى (ساوث بارك)
وقابلوا بعضاً من أصحابي"

10
00:00:33,947 --> 00:00:37,907
تذكرنا جميعاً في الأسبوع الماضي
أن التعصب ما زال موجوداً في بلادنا

11
00:00:38,547 --> 00:00:41,627
وتطلب الأمر طالباً صغيراً متميزاً
ليثير وسائل التواصل الاجتماعي

12
00:00:41,747 --> 00:00:44,427
لقد دعوناه إلى البيت الأبيض
اليوم لكي نعبر له عن امتناننا

13
00:00:44,787 --> 00:00:49,267
لأننا لم نسمع خطبة أكثر أكثر تسامحاً
وتأثيراً من خطبة (كايل بروفلوفسكي)

14
00:00:49,387 --> 00:00:51,307
عن بطلته (كايتلين جينر)

15
00:00:53,947 --> 00:00:56,707
- "تعال إلى هنا (كايل)"
- هل ترون هذا؟

16
00:00:56,827 --> 00:01:00,587
هذا سبب حدوث الأمر، الجميع
يتشدقون بالانفتاح والقبول

17
00:01:00,707 --> 00:01:03,987
ولذا ثمة ملايين المهاجرين الملاعين
يتوافدون إلى البلاد عبر الحدود

18
00:01:04,107 --> 00:01:06,507
- ولا أحد يبالي بذلك
- ما الذي يسعك فعله؟

19
00:01:06,627 --> 00:01:10,387
في عالم اليوم لا يمكنك أن تقول أي شيء
سلبي حول المهاجرين غير الشرعيين

20
00:01:12,747 --> 00:01:15,027
هل قال أي شخص هنا لتوه
"مهاجرين غير شرعيين"؟

21
00:01:15,307 --> 00:01:18,427
لأن المصطلح الصحيح هو "مهاجرون
غير موثقين"، حسناً يا صاح؟

22
00:01:19,987 --> 00:01:23,147
أشعر وكأن لا أحد يهتم
وهم لا يكفون عن التدفق

23
00:01:23,307 --> 00:01:27,187
يعبرون الحدود برفقة عائلاتهم
القذرة ويعزفون موسيقاهم السخيفة

24
00:01:27,307 --> 00:01:30,227
انظرا إليهم، أراهن أن لا أحد منهم
موجود هنا بصورة قانونية

25
00:01:31,987 --> 00:01:33,587
- أحسنت يا صاح
- مرحى يا صديقي!

26
00:01:33,707 --> 00:01:36,707
- كيف حالك يا صديقي؟
- أهلاً يا صاح، أهذا رأس موظ آخر ؟

27
00:01:37,827 --> 00:01:40,227
كان حرياً بنا إقامة جدار
لعين فاصل

28
00:01:40,347 --> 00:01:44,787
"مهلاً، لا يزال ثمة المزيد لأن هذه
الأمة شيدت بفضل الحالمين"

29
00:01:45,147 --> 00:01:47,507
(كايل) نريد أن نحقق لك أحلامك

30
00:01:48,147 --> 00:01:50,547
لذا ها هي ذا بطلتك (كايتلين جينر)

31
00:01:54,147 --> 00:01:58,107
أود فقط أن أشكرك (كايل) على كلمات
التأييد الجميلة خاصتك

32
00:01:58,347 --> 00:02:00,387
والآن (كايل)، لدينا مفاجأة أخرى
صغيرة لأجلك

33
00:02:00,507 --> 00:02:03,027
أخبرناك آنفاً أننا سنعيدك إلى ديارك
جواً، ولكن في الحقيقة...

34
00:02:03,187 --> 00:02:07,027
أنت ستحظى بالعودة بالسيارة
مع بطلتك، ما رأيك في ذلك؟

35
00:02:09,707 --> 00:02:11,387
اربط حزام مقعدك يا صغيري

36
00:02:16,667 --> 00:02:18,987
"مدرسة (ساوث بارك) الابتدائية"

37
00:02:19,107 --> 00:02:20,787
حسناً يا أولاد، اتخذوا مقاعدكم

38
00:02:21,187 --> 00:02:24,827
كما لاحظتم آنفاً على الأرجح، قررت
حكومتنا السماح لأي شخص يشاء

39
00:02:24,947 --> 00:02:26,867
بعبور الحدود وإفساد بلادنا

40
00:02:27,987 --> 00:02:31,587
أعلم أنكم مستاؤون جميعاً بقدري تماماً
إذاً لمَ لا نبدأ حصة اليوم

41
00:02:31,707 --> 00:02:35,827
بالأسباب التي أدت إلى انهيار
الإمبراطورية الرومانية العظيمة؟

42
00:02:35,987 --> 00:02:37,987
من يستطيع إخباري سبب
انهيار الإمبراطورية الرومانية؟

43
00:02:39,747 --> 00:02:41,147
لا، أريد شخصاً ذا قيمة

44
00:02:43,187 --> 00:02:44,947
حسناً، الفتى ذو القميص البرتقالي

45
00:02:45,467 --> 00:02:47,427
الإمبراطورية الرومانية كانت تواجه
عدة مصاعب يا صاح

46
00:02:47,547 --> 00:02:49,987
- بعد دخولها إلى ألفية جديدة
- تحدث بالإنجليزية

47
00:02:50,387 --> 00:02:53,507
ما حدث هو أن أولئك المهاجرين
الذين كانوا يدعون "القوطيين"

48
00:02:53,627 --> 00:02:57,227
لقوا ترحاباً في المقاطعات الرومانية
لأن بعض الناس أشفقوا عليهم

49
00:02:57,347 --> 00:03:01,587
ثم قرر القوطيون بغتة أنهم كانوا
يتعرضون إلى القمع، وبعدها...

50
00:03:05,307 --> 00:03:06,627
ماذا تفعل بحق السماء؟

51
00:03:07,947 --> 00:03:09,267
إنها الثامنة صباحاً يا صاح

52
00:03:12,067 --> 00:03:15,307
طفح الكيل! لمَ لا تعودون من حيث
أتيتم أيها الكنديون؟

53
00:03:17,987 --> 00:03:19,307
"مكتب الناظر"

54
00:03:22,347 --> 00:03:26,907
هل تتصور حقاً أنك تستطيع الإشارة
إلى مهاجر غير موثق بلقب "كندي"؟

55
00:03:27,027 --> 00:03:30,547
سيدي الناظر، لقد هبوا واقفين في وسط
محاضرتي وبدأوا يعزفون الموسيقى!

56
00:03:30,787 --> 00:03:33,627
هل نسيت إذاً أن في الساعتين 8 و11
يولي كل الكنديين وجوههم صوب الشرق

57
00:03:33,747 --> 00:03:37,787
ويعزفون مقطوعة (تشاك مانجيوني)؟
أم أنك لم تعر أدنى اهتمام

58
00:03:37,907 --> 00:03:40,227
إنهم لا يتحدثون اللغة
الإنجليزية حتى

59
00:03:40,427 --> 00:03:42,867
عليك إذاً أن تدرس بكلتا اللغتين
من الآن وصاعداً

60
00:03:43,067 --> 00:03:44,947
(ماكي) سجل أعضاء
هيئة التدريس لفصول مسائية

61
00:03:45,147 --> 00:03:46,667
- لتعلم اللغة الكندية
- ماذا؟

62
00:03:46,787 --> 00:03:50,707
- نعم سيدي الناظر، فوراً
- أنت في وضع حرج للغاية (غاريسون)

63
00:03:50,827 --> 00:03:52,667
حافظ على انضباطك
وإلا ستصبح عاطلاُ يا صاح

64
00:03:56,267 --> 00:03:57,707
ماذا يفعلون الآن؟

65
00:04:00,547 --> 00:04:04,587
كلهم يأكلون معاً ويصلون ويصبون
الشراب المحلى على المعكرونة بالجبن

66
00:04:05,107 --> 00:04:07,547
- هذا أمر غريب بحق!
- ثمة الكثير منهم جداً!

67
00:04:07,667 --> 00:04:09,907
أعتقد أن هذا الأمر بأكمله
مؤامرة يا جماعة

68
00:04:10,107 --> 00:04:11,947
- ماذا تعني؟
- فكروا بشأن ما حدث

69
00:04:12,067 --> 00:04:15,787
حدود (أمريكا) ظلت مؤمنة تماماً لسنوات
ثم ألقى (كايل) خطبة كبيرة

70
00:04:15,907 --> 00:04:17,747
حول التسامح والقبول لاقت صدى كبيراً
ثم عبرت مجموعة من الكنديين الحدود

71
00:04:17,867 --> 00:04:21,827
بصورة غير قانونية، وشقيق (كايل) كندي
ماذا لو أن (كايل) ألقى الخطبة متعمداً

72
00:04:21,947 --> 00:04:24,307
- ليُدخل كل المهاجرين غير الشرعيين؟
- أنا جالس هنا!

73
00:04:24,507 --> 00:04:26,187
وهو جالس هنا؟

74
00:04:26,347 --> 00:04:29,267
هل تتصور حقاً أن خطبتي وحدها جلبت
وفوداً من الهجرة غير الشرعية؟

75
00:04:30,067 --> 00:04:32,267
- أنت تماديت قليلاً يا صاح
- ماذا؟

76
00:04:32,467 --> 00:04:34,427
كل ما في الأمر أنني أعرف أنك
تحب إلقاء الخطب وما شابه

77
00:04:34,547 --> 00:04:35,867
ولكن ليس كل شيء يقتصر
على اللونين الأسود والأبيض

78
00:04:35,987 --> 00:04:37,947
أجل، لا بأس في أن تلقي
خطبة بشأن (كايتلين جينر)

79
00:04:38,067 --> 00:04:40,707
ولكنك لا تستطيع الإدلاء بتصريحات جوفاء
بشأن السماح لأي شخص بفعل ما يريد

80
00:04:40,827 --> 00:04:42,827
- لم أرد حتى إلقاء تلك الخطبة!
- أجل، هذا أمر مثير للاهتمام

81
00:04:42,947 --> 00:04:44,987
- هل قرأتم رواية (جينيسيس 34)؟
- كلا

82
00:04:45,107 --> 00:04:47,627
حسناً، إنها ماكرة لأنها في رواية
(جينيسيس 34)، قام اليهود بشيء

83
00:04:47,747 --> 00:04:50,587
- مشابه لما يفعله (كايل) الآن
- أنا لست مسؤولاً عن هذا

84
00:04:50,787 --> 00:04:53,027
الهجرة غير الشرعية تحدث
من وقت طويل

85
00:04:53,187 --> 00:04:56,547
ولكنها تحدث بشكل أكثر بكثير الآن
بعد أن قررت أن تلقي خطبة كبيرة

86
00:04:56,667 --> 00:05:01,707
عن (كايلتين جينر)، لأنك تريد أن تصنع
نسيجاً ثقافياً لـ(أمريكا) لأنك يهودي

87
00:05:01,827 --> 00:05:05,267
المهاجرون سواء كانوا شرعيين
أم لا سيجدون دائماً وسائل

88
00:05:05,387 --> 00:05:07,467
- للتسلل إلى الدول الغنية...
- يا للهول، ها نحن ذا مجدداً!

89
00:05:07,587 --> 00:05:10,307
- حسناً، سأرحل من هنا
- أجل، عفواً، لا أطيق خطبة أخرى

90
00:05:12,707 --> 00:05:17,107
عمتم مساء يا أصدقاء، اسمي السيد
(ستيكيور ديك إنماي بولز)

91
00:05:17,227 --> 00:05:21,667
ونحن سنتعلم اللغة الكندية، مع الكثير
من المران، ستدركون أن تحدث الكندية

92
00:05:21,787 --> 00:05:25,307
ليس صعباً للغاية، وفي الواقع حروفنا
وحروفكم الأبجدية متشابهة جداً

93
00:05:25,587 --> 00:05:27,627
إذاً لمَ لا نبدأ في غنائها معاً؟

94
00:05:28,507 --> 00:05:34,547
"إيه بي سي دي إي إف (صاح)، اتش آي
جيه كي إل إم إن أو (صديقي)"

95
00:05:34,667 --> 00:05:40,147
"كيو آر إس تي يو (صديق) دبليو
إكس واي و..."

96
00:05:40,427 --> 00:05:44,387
"هذه هي الحروف الأبجدية الكندية
(سوزي) تحب الأجسام المشعرة"

97
00:05:44,507 --> 00:05:46,947
"ما رأيكم في هذا؟" حسناً، والآن معاً

98
00:05:47,227 --> 00:05:54,587
"إيه بي سي دي إي إف (صاح)
اتش آي جيه كي إل إم إن أو (صديقي)"

99
00:05:54,707 --> 00:06:01,307
"كيو آر إس تي يو (صديق) دبليو
إكس واي و..."

100
00:06:03,627 --> 00:06:08,987
"إلى أين ذهبت بلادي؟
إلى أين ذهبت بلادي؟"

101
00:06:10,587 --> 00:06:15,827
"كانت أرضاً للفرص مقربة إلى قلوبنا
ولكن صار الآن كل هؤلاء الأوغاد"

102
00:06:15,947 --> 00:06:21,947
"يتوافدون إلى هنا، أين ذهبت بلادي؟
كانت هنا منذ ثانيتين فحسب"

103
00:06:23,587 --> 00:06:27,027
"لأنهم عندما قالوا إن هذه
هي بلاد الأحرار"

104
00:06:27,267 --> 00:06:31,667
"أنا واثق من أنهم كانوا يقصدونني
وبلادي ضاعت"

105
00:06:32,627 --> 00:06:35,227
"لقد ثار استياؤها وها قد رحلت
بعيداً الآن"

106
00:06:36,747 --> 00:06:43,347
"تطلب الأمر 43 رئيساً لنقف شامخي
الرؤوس، ورجلاً أسود واحداً ليدمرها"

107
00:06:43,467 --> 00:06:50,067
"لقد ضاعت بلادنا، أخبروها أرجوكم
أننا نحتاج إلى عودتها"

108
00:06:50,187 --> 00:06:55,947
"هناك ثقب كبير واسع في دلو الحرية
لأن ثمة من نسي أن يقول للأجانب"

109
00:06:56,067 --> 00:07:00,427
"أن يذهبوا إلى الجحيم، والآن صاروا
جميعاً يتسكعون أمام بيتي"

110
00:07:03,747 --> 00:07:06,267
"والآن هم يفسدون نشيدي الوطني"

111
00:07:07,387 --> 00:07:10,227
"ويجعلونه أشبه بمقطوعة
(تشاك مانجيون)"

112
00:07:11,707 --> 00:07:15,067
"إلى أين ذهبت بلادي؟"

113
00:07:15,187 --> 00:07:20,187
يبدو أن الجميع يخشون البوح بالحقيقة
هنا، أنا أتحدث على الملأ

114
00:07:20,307 --> 00:07:24,867
وأقول إنني سأجد حلاً لهذا الوضع
ربما أنا لا أفقه شيئاً في السياسة

115
00:07:24,987 --> 00:07:32,307
ولا سياسات الهجرة ولا القانون
ولا الأفكار الإيديولوجية الأساسية

116
00:07:32,667 --> 00:07:36,587
ولكنني أتفهم أن ثمة مجموعة من
الكنديين هنا وسأفعل شيئاً بهذا الصدد

117
00:07:41,787 --> 00:07:44,307
حسناً، أنصتوا إليّ جميعاً، في سبيل
الوصول إلى فهم أفضل

118
00:07:44,427 --> 00:07:46,867
طلبنا من التلاميذ الذين من أصول
كندية أن يعرفوكم إلى ثقافتهم و...

119
00:07:46,987 --> 00:07:48,787
(ليزلي) أطبقي فمك اللعين

120
00:07:49,467 --> 00:07:53,347
أن يعرفوكم إلى ثقافتهم وعاداتهم
لذا دعونا نوجه إليهم كل الانتباه

121
00:07:53,467 --> 00:07:55,947
وهم يأخذوننا في رحلة هوجاء
عبر تاريخهم المتنوع

122
00:07:56,907 --> 00:08:02,067
نحن (هوبويل) و(أبيناكي)، أول مستعمران
للأراضي الكندية يا صاح

123
00:08:03,107 --> 00:08:07,107
نحن المستكشفون الفرنسيون والبريطانيون
نبحث عن الفراء والبضائع

124
00:08:07,267 --> 00:08:10,547
أجل، وأنا (دان رازر) ولديّ
خبر لكم لا أحد يريدكم هنا

125
00:08:11,427 --> 00:08:14,027
عذراً، أنا لست آسفاً، حان الوقت
لكي ينطق شخص بالحقيقة

126
00:08:14,147 --> 00:08:17,267
- ويجعل بلادنا عظيمة مجدداً
- (غاريسون) ماذا تظن نفسك...؟

127
00:08:17,387 --> 00:08:19,667
وأنا لا أخشى كذلك الوقوف
في وجه الناظر (بي سي)

128
00:08:19,787 --> 00:08:22,267
أنت يا سيدي تمتلك وجهاً قبيحاً
ويمكنك أن تذهب إلى الجحيم

129
00:08:23,147 --> 00:08:26,187
طفح الكيل (غاريسون)، أنت مفصول
من مدرسة (ساوث بارك) الابتدائية

130
00:08:26,347 --> 00:08:29,587
هل ترون؟ أنا مفصول الآن، هذه
هي حقيقة الهجرة المجردة

131
00:08:29,707 --> 00:08:33,667
حسناً، ثمة سياسة واحدة فقط للهجرة
أؤمن بها، وهي "سحقاً لهم جميعاً"

132
00:08:34,267 --> 00:08:37,227
أنا أقول فقط ما يدور في أذهان الجميع
هنا يا أولاد، عذراً، أنا لست آسفاً

133
00:08:42,267 --> 00:08:45,067
- عجباً، الكنديون غاضبون!
- هل تلومهم حقاً؟

134
00:08:45,267 --> 00:08:46,787
لماذا فعل السيد (غاريسون) ذلك؟

135
00:08:46,947 --> 00:08:49,347
ماذا لو كان هذا ما خطط له (كايل)؟

136
00:08:49,507 --> 00:08:51,987
جلب كل الكنديين إلى هنا وإشعارهم
بالاضطهاد وماذا بعد ذلك؟

137
00:08:52,267 --> 00:08:54,867
احتجاجات وثورة وبعدها سنفاجأ
بهم يرسلوننا إلى المعسكرات

138
00:08:54,987 --> 00:08:57,667
- ويستخدموننا كمواش
- أتظن حقاً أن (كايل) قد يفعل ذلك؟

139
00:08:57,827 --> 00:09:00,627
هذا لا يهم، علينا أن نجد وسيلة
لتهدئة الأوضاع بسرعة

140
00:09:00,787 --> 00:09:03,107
- أجل، سنحتاج إلى اتحاد رمزي
- ماذا؟

141
00:09:03,227 --> 00:09:05,307
هل تعرفون تلك القصة التي تدور
حول جهتين متناحرتين

142
00:09:05,427 --> 00:09:07,547
ثم وقع شاب من إحدى الجهتين
في حب فتاة من الجهة الأخرى

143
00:09:07,667 --> 00:09:10,267
- ثم قرب حبهما المجموعتين معاً؟
- (ليون كينغ) الجزء الثاني؟

144
00:09:10,507 --> 00:09:14,187
أجل، إنه (ليون كينغ) الجزء الثاني
لو تمكن واحد منا من الخروج مع أحدهم

145
00:09:14,307 --> 00:09:17,307
وإقامة علاقة حميمة على الأرجح
قد يكون ذلك رمزاً لألفتنا

146
00:09:17,627 --> 00:09:20,387
أجل، هذا أشبه نوعاً ما بزواج أميرة
من دولة ما بأمير دولة أخرى

147
00:09:20,507 --> 00:09:24,467
بحقكم، هذه فكرة حمقاء! عندما تعجز
مجموعتان من الناس عن فهم بعضهم البعض

148
00:09:24,587 --> 00:09:28,107
- لا يمكنكم نزع فتيل التوتر بـ...
- هل هو يلقي خطبة الآن حقاً؟

149
00:09:29,307 --> 00:09:31,547
هل هو يلقي خطبة الآن حقاً؟

150
00:09:37,347 --> 00:09:39,547
لا بد من تنفيذ هذه الخطة بأقصى سرعة
لذا أياً يكن من سيقوم بهذه الأمر

151
00:09:39,667 --> 00:09:41,587
عليه أن يطلب من فتاة كندية الخروج
برفقته سريعاً، لن أقوم بهذا

152
00:09:41,707 --> 00:09:43,867
- لن أقوم بهذا
- لن أقوم بهذا

153
00:09:44,347 --> 00:09:45,667
سحقاً!

154
00:09:49,187 --> 00:09:51,547
"خبر عاجل على شاشة (سي إن إن)"

155
00:09:51,827 --> 00:09:54,907
حجم التأييد يزداد لرجل
من (كولورادو) يزعم أن الوسيلة المثلى

156
00:09:55,027 --> 00:09:58,307
للتعامل مع المهاجرين غير الشرعيين
هي أن "يذهبوا إلى الجحيم"

157
00:09:58,667 --> 00:10:00,147
سننتقل في بث مباشر إلى (مينيسوتا)

158
00:10:00,707 --> 00:10:04,347
(توم)، الناشط السياسي يجوب أنحاء
البلاد للحصول على تأييد لمخططه

159
00:10:04,467 --> 00:10:07,627
سيد (غاريسون)، أنت تؤمن بأن مشكلة
الهجرة سهلة الحل

160
00:10:07,747 --> 00:10:10,587
أجل، ليذهبوا جميعاً إلى الجحيم
لنعد إلى هذه البلاد عظمتها

161
00:10:10,787 --> 00:10:14,467
وعندما تقول "ليذهبوا جميعاً إلى الجحيم"
ما الذي تقترح فعله بالضبط؟

162
00:10:14,707 --> 00:10:18,267
أنا أقترح أن نجمعهم جميعاً ونجردهم
من ثيابهم ثم نبرحهم ضرباً

163
00:10:18,387 --> 00:10:20,427
حتى تفارق أرواحهم أجسادهم

164
00:10:21,067 --> 00:10:25,107
- (الولايات المتحدة الأمريكية)
- وبعد ان نودي بآخرهم إلى الجحيم

165
00:10:25,227 --> 00:10:29,467
سنشيد جداراً كبيراً، ولو جرؤ أي شخص
على تخطيه، سنودي به إلى الجحيم بدوره

166
00:10:29,707 --> 00:10:33,027
- وبعد ذلك سنرسل إلى الجحيم كل...
- (دان)، لقد تناهى إلى علمنا

167
00:10:33,147 --> 00:10:34,747
أن ثمة جداراً بُني بالفعل

168
00:10:36,107 --> 00:10:41,867
هل هذا صحيح؟ (سي إن إن) تؤكد أن
(كندا) شيدت جداراً لمنعنا من الدخول!

169
00:10:42,267 --> 00:10:45,787
ماذا تعني بكونهم شيدوا جداراً
لا يمكنهم تشييد جدار لعين!

170
00:10:45,907 --> 00:10:47,587
ليذهبوا إلى الجحيم!

171
00:10:59,227 --> 00:11:01,627
مرحباً بكم، يا له من يوم جميل
أليس كذلك؟

172
00:11:02,067 --> 00:11:05,467
- ما هذا بحق السماء؟
- أتعني هذا؟ إنه جدار

173
00:11:05,827 --> 00:11:07,347
عفواً يا صاح
لا أحد مسموح له بالدخول

174
00:11:07,627 --> 00:11:10,947
- هل يمكنهم القيام بذلك؟
- لقد أتينا للتحدث إلى حكومتكم...

175
00:11:11,067 --> 00:11:15,387
كلا، أنا آسف، كل ما يقع وراء هذا
الجدار ملك لنا، لا يمكنكم العبور

176
00:11:16,027 --> 00:11:20,307
نحن أمريكيون، لا نريد حتى دخول
بلدك، ماذا سنفعل في اعتقادك؟

177
00:11:20,427 --> 00:11:23,307
نحن لا نريدكم أن تنتهكوا حرمات
نسائنا وما شابه

178
00:11:23,467 --> 00:11:27,867
- هذا سخف!
- حسناً أيها المتذاكي، هذا يكفي

179
00:11:27,987 --> 00:11:30,947
اسمع، ثمة أشياء رائعة هنا لدينا
ونحن لا نريد إشراككم فيها

180
00:11:31,587 --> 00:11:33,947
- أشياء رائعة مثل ماذا؟
- لا تقلق بهذا الصدد

181
00:11:34,107 --> 00:11:36,507
- لا، ماذا لديكم هناك؟ دعني أرى
- هدىء من روعك (غاريسون)...

182
00:11:36,627 --> 00:11:38,147
لا، دعني أرى بحق السماء!

183
00:11:41,147 --> 00:11:43,907
ماذا عن تلك الفتاة ذات النظارة؟
إنها جميلة نوعاً ما

184
00:11:44,227 --> 00:11:47,347
إنها ليست جميلة، إنها تبدو أشبه
بخيارة فاسدة مغطاة بالنقانق

185
00:11:47,507 --> 00:11:50,467
حسناً، ماذا عن تلك الطويلة الهزيلة؟
ماذا عن تلك التي تعتمر قبعة؟

186
00:11:50,587 --> 00:11:52,227
إنها تشبه (ألينيس موريسيت)
نوعاً ما أليس كذلك؟

187
00:11:52,547 --> 00:11:54,467
(ألينيس موريسيت) عمرها 80 عاماً
أو ما شابه، يا للهول!

188
00:11:54,587 --> 00:11:57,467
- حسناً (باترز)، هدىء من روعك
- لا أريد حبيبة كندية (إيريك)

189
00:11:57,587 --> 00:11:59,747
- حسناً، هل تريد حرباً عرقية؟
- لا

190
00:12:00,907 --> 00:12:02,587
الفتاة ذات الحذاء الأبيض ليست قبيحة

191
00:12:02,747 --> 00:12:06,027
- حسناً، اذهب للتعرف إليها
- حسناً

192
00:12:06,987 --> 00:12:09,627
- أهلاً، أنا أدعى (باترز)، ما اسمك؟
- أنا أدعى (شارلوت)

193
00:12:11,507 --> 00:12:15,427
لم يسبق لي القيام بهذا قبلاً (شارلوت)
هل تظنين أن (سكار) هناك في الأعلى؟

194
00:12:15,587 --> 00:12:20,227
إنه لم يكن أبي، ولكنه لا يزال جزءاً
مني، كلا (سيمبا)، لقد بدأنا لتونا

195
00:12:20,547 --> 00:12:23,107
سنلوذ بالفرار معاً و...

196
00:12:23,867 --> 00:12:26,027
وسنقيم عشيرة جديدة تخصنا

197
00:12:27,027 --> 00:12:30,707
(توم)، المشهد عند الحدود الكندية
محتدم مع محاولات عدة، قادة سياسيون

198
00:12:30,827 --> 00:12:33,787
إيجاد حل استراتيجي للتعامل مع
منعهم من الدخول إلى (كندا)

199
00:12:34,227 --> 00:12:37,627
لو كانت الحكومة الكندية تريد إقامة
جدار فلهم مطلق الحرية في ذلك

200
00:12:37,747 --> 00:12:40,867
ولكن علينا أن نتساءل لِما رأوا
هذا إجراءاً ضرورياً

201
00:12:41,067 --> 00:12:44,907
لا، سحقاً لهم وسحقاً لكما، أريد أن
أرى إن كان لديهم أشياء رائعة بالفعل

202
00:12:45,107 --> 00:12:47,547
- ما نحتاج إليه هو...
- لا، أنت قبيحة

203
00:12:47,667 --> 00:12:49,147
وهو يفتقر إلى الرجولة

204
00:12:49,347 --> 00:12:53,067
الكنديون لا يستطيعون فعل هذا
ألا يدركون أن ثمة مئات الآلاف

205
00:12:53,187 --> 00:12:55,187
من قومهم موجودون
هنا بصفة غير شرعية؟

206
00:12:55,347 --> 00:12:56,947
ألم تبنوا جداراً بدوركم؟

207
00:12:57,067 --> 00:13:00,747
أطبق فمك اللعين هذا أيها المتذاكي
سأتعامل معك

208
00:13:02,187 --> 00:13:05,147
أنا أنجز الأمور
وأنا سأجتاز هذا الجدار

209
00:13:06,787 --> 00:13:08,387
- تفضلي
- شكراً (باترز)

210
00:13:08,507 --> 00:13:10,987
أنا آسفة لأنني لم أكن أعرف
ما هي المثلجات

211
00:13:11,387 --> 00:13:13,867
- ماذا؟ أقلت "آسفة"؟
- هذا ما يقوله الكنديون

212
00:13:13,987 --> 00:13:17,187
- للتعبير عن أسفهم
- هذا رائع بحق!

213
00:13:17,947 --> 00:13:19,307
انتظري للحظة (شارلوت)

214
00:13:20,827 --> 00:13:23,347
- ماذا تريد؟
- هل جربت معها حيلة (هوت كوسبي) بعد؟

215
00:13:24,027 --> 00:13:26,147
كلا، لقد شاهدنا فيلماً معاً
وسنذهب الآن إلى المتنزه

216
00:13:26,267 --> 00:13:29,787
ليس لدينا وقت لهذا (باترز)، أخبرتك
أن تختصر الأمر بـ(هوت كوسبي) فوراً

217
00:13:29,907 --> 00:13:31,227
لو كان مقدراً لي الارتباط بهذه الفتاة

218
00:13:31,347 --> 00:13:32,907
لا أريدها أن تتصور يوماً ما
أن علاقتنا كانت متسرعة

219
00:13:33,027 --> 00:13:34,427
لا أحد يبالي بما سيحدث بعد 40 عاماً

220
00:13:34,547 --> 00:13:37,627
عندما تغير رأيها بغتة (باترز)
عامل الوقت مهم، سنهلك جميعاً

221
00:13:40,107 --> 00:13:42,947
- هل كل شيء على ما يرام؟
- أجل، إنها أمور متعلقة بالعمل

222
00:13:43,267 --> 00:13:47,147
اسمع، أردت أن أعرف إن كنت تود
الحضور إلى بيتي على العشاء غداً

223
00:13:48,347 --> 00:13:51,587
يا للهول! لكم أود ذلك
ها نحن ذا، يا إلهي!

224
00:13:53,187 --> 00:13:56,027
"متنزه شلالات (نياغرا) القومي"

225
00:13:57,027 --> 00:14:00,907
حسناً، هذا جيد، حاذرا لأعضائي
الحميمة، حسناً، ناولني الخوذة

226
00:14:01,147 --> 00:14:03,227
سنرى ما لديهم خلف ذلك الجدار اللعين

227
00:14:04,227 --> 00:14:07,307
هل تعرفون ماذا أكون يا أصدقاء؟
أنا رجل أفعال

228
00:14:09,587 --> 00:14:13,067
(كندا) تقول إننا لا نستطيع دخول
بلدهم ولكنني سأدخل بلدهم

229
00:14:13,387 --> 00:14:18,347
وعندما أفعل ذلك، سأرسل كل الكنديين
إلى الجحيم عن بكرة أبيهم

230
00:14:19,067 --> 00:14:20,387
حسناً، لنقم بهذا

231
00:14:23,147 --> 00:14:29,387
"(الولايات المتحدة الأمريكية)"

232
00:14:31,787 --> 00:14:36,027
"(الولايات المتحدة الأمريكية)"

233
00:14:36,827 --> 00:14:39,187
- "(الولايات المتحدة الـ...)"
- لقد لقي حتفه!

234
00:14:46,387 --> 00:14:50,187
إذاً أيها الشاب، تناهى إلى علمي
أنك وابنتي واقعان في الحب

235
00:14:50,307 --> 00:14:54,387
- حسناً، أجل سيدي
- وأنا أفترض أنك معجب بالكنديات

236
00:14:54,627 --> 00:14:56,107
أهذا هو السبب؟
هل تعاني من حمى القيقب؟

237
00:14:56,227 --> 00:14:59,187
- حسبك يا أبي!
- أنا آسف (شارلوت) ولكنني مرتاب

238
00:14:59,307 --> 00:15:00,627
من المؤسف بما يكفي أننا مضطرون
إلى العيش في (أمريكا)

239
00:15:00,747 --> 00:15:03,107
والآن كل الفتيان المصابين بحمى القيقب
سيحاولون التقرب من ابنتنا

240
00:15:03,227 --> 00:15:06,507
- هذا يكفي (توماس)
- مهلاً، لا تريدون التواجد هنا؟

241
00:15:06,667 --> 00:15:09,987
- لمَ عسانا نرغب في العيش هنا؟
- حسناً، لأن كل شيء رائع هنا

242
00:15:10,107 --> 00:15:12,427
- ولدينا أشياء رائعة هنا
- (كندا) تتمتع بكل شيء

243
00:15:12,547 --> 00:15:15,827
- إنها أروع دولة في العالم
- ولكن لمَ قررتم الرحيل عنها؟

244
00:15:19,627 --> 00:15:24,707
كان هناك مرشحون كثيرون في الانتخابات
الكندية، وكان أحدهم ذلك الوغد المتهور

245
00:15:24,827 --> 00:15:29,067
الذي أفصح عما يفكر فيه، لم يقدم أية
حلول حقاً، بل قال أشياء مشينة فحسب

246
00:15:29,187 --> 00:15:30,907
ظنناه شخصاً طريفاً

247
00:15:33,107 --> 00:15:35,627
لم يتصور أي منا قطّ أنه سيصير
رئيساً، كان الأمر مجرد مزحة

248
00:15:35,827 --> 00:15:37,587
ولكننا سمحنا للمزحة بالاستمرار
لوقت أطول من اللازم

249
00:15:38,227 --> 00:15:41,667
ظل يحصد التأييد، ومع حلول الوقت
الذي قلنا فيه "حسناً، لنكن جادين"

250
00:15:41,787 --> 00:15:44,627
"من يستحق أن يكون رئيساً؟"
كان يدلي بقسم الرئاسة بالفعل حينئذ

251
00:15:45,627 --> 00:15:49,747
لم نكن نعير الأمر انتباهاً
لم نكن نعير الأمر انتباهاً

252
00:15:52,547 --> 00:15:54,587
يا إلهي! ما مدى سوء ذلك الرئيس؟

253
00:15:55,827 --> 00:15:58,187
لو أراد أناس معينون مغادرة هذه
الدولة، دعوهم يغادرون

254
00:15:58,427 --> 00:16:00,867
أخبروا أولئك الجبناء أن يذهبوا
إلى الجحيم

255
00:16:01,147 --> 00:16:03,227
- ولكن سيدي الرئيس...
- وأخبروا رئيس وزراء (الصين) كذلك

256
00:16:03,347 --> 00:16:05,907
- أن يذهب إلى الجحيم، وأنت (جونسون)؟
- نعم سيدي الرئيس؟

257
00:16:06,347 --> 00:16:07,747
اذهب إلى الجحيم

258
00:16:15,747 --> 00:16:19,627
أنا آسفة بشأن أبي، إنه يتصرف بصورة
عاطفية جمة أحياناً

259
00:16:20,947 --> 00:16:23,787
يجب عليك ألا "تتأسفي"
أنا من يجدر به ذلك

260
00:16:24,707 --> 00:16:27,027
أعتقد أن الجميع كونوا انطباعاً خاطئاً
عن قومك (شارلوت)

261
00:16:27,507 --> 00:16:29,907
لا عليك، علينا أن نمهلهم
بعض الوقت فحسب

262
00:16:30,267 --> 00:16:34,227
لم يكن من المفترض أن أحظى بالوقت
كان من المفترض أن أسحرك

263
00:16:34,347 --> 00:16:35,867
حتى يتسنى لجنسينا أن يتعايشا معاً

264
00:16:36,827 --> 00:16:38,907
ولكنني أدركت الآن أنكم لا تريدون
حتى العيش هنا

265
00:16:41,307 --> 00:16:43,827
إذاً هل تريد أن تكون هنا الآن؟

266
00:16:45,867 --> 00:16:49,107
ليس ثمة مكان آخر أرغب في التواجد
فيه إن كنت لا تمانعين

267
00:16:49,587 --> 00:16:51,827
أنا أود أن أحاول التقرب إليك ببطء
عوضاً عن ذلك

268
00:16:54,307 --> 00:16:58,107
في (كندا) نحن نطلق على التقرب
البطيء لفظة "الحب"

269
00:17:02,227 --> 00:17:03,547
انظر!

270
00:17:04,107 --> 00:17:08,067
إنه شهاب، نحن نعتبر ذلك فألاً طيباً
في (كندا)

271
00:17:09,387 --> 00:17:10,707
ونحن كذلك

272
00:17:30,427 --> 00:17:32,067
هل من أحد هنا؟

273
00:17:44,227 --> 00:17:46,827
يا إلهي!

274
00:17:48,227 --> 00:17:51,427
أين الجميع يا رفاق؟

275
00:17:57,387 --> 00:17:58,707
يا إلهي!

276
00:18:23,707 --> 00:18:27,747
ما هذا؟ كيف تمكن مواطن أمريكي
من تجاوز جداري؟

277
00:18:27,867 --> 00:18:30,107
أنا أتيت إلى هنا لأعرف إلى أين
ذهبت بلادي

278
00:18:30,267 --> 00:18:32,267
إلى أين ذهبت بلادك؟
إلى أين ذهبت بلادي أنا؟

279
00:18:32,387 --> 00:18:36,107
- لا، أنا أعني بلادي أيها الوغد
- لا أحد يخاطبني هكذا يا صاح

280
00:18:36,347 --> 00:18:38,667
لا أحد يخاطبني هكذا يا صديقي

281
00:18:39,667 --> 00:18:42,467
أيها الوغد، أتظن أنك تستطيع...

282
00:18:44,987 --> 00:18:49,347
ها أنت ذا، ها أنت ذا!
أنا أتيت إلى هنا لأجل أمر واحد

283
00:18:49,707 --> 00:18:51,707
ماذا تفعل؟ هذا يخزني يا صاح!

284
00:18:53,027 --> 00:18:56,907
- يا إلهي يا صاح!
- أرجوك، لا أستطيع تحمل هذا! لا!

285
00:19:03,107 --> 00:19:06,347
انظر إليهما (توماس)، أعتقد أنهما
معجبان ببعضهما البعض حقاً

286
00:19:06,467 --> 00:19:10,627
أجل، عليّ أن أعترف بأنهما واقعان
فعلياً في علاقة حب

287
00:19:11,427 --> 00:19:12,747
سأفتح الباب

288
00:19:14,467 --> 00:19:17,427
هل سمعت الأخبار يا صديقي؟
الرئيس الكندي لقي مصرعه!

289
00:19:17,667 --> 00:19:20,627
- مرحى، مرحى!
- ماذا؟ هل أنت متأكد؟

290
00:19:20,787 --> 00:19:23,547
- ما الأمر (توماس)؟
- الرئيس الكندي لقي مصرعه عزيزتي

291
00:19:23,667 --> 00:19:25,547
يا إلهي! هل يجدر بنا العودة
إلى (كندا) إذاً؟

292
00:19:25,707 --> 00:19:27,027
أجل، أظن أنه يجدر بنا العودة

293
00:19:39,867 --> 00:19:41,187
(شارلوت)

294
00:19:42,067 --> 00:19:44,307
سأراسلك عبر (سكايب) عندما
أعود إلى الديار يا حبيبي

295
00:19:46,707 --> 00:19:48,667
كان يجدر بي اتباع الطريقة السريعة

296
00:19:49,787 --> 00:19:52,027
- "أنت فعلتها (غاريسون)!"
- "شكراً لك (غاريسون)!"

297
00:19:53,667 --> 00:19:57,947
أيها الأصدقاء، أعتقد أنني أثبت لكم
أن سياساتي تنجز الأمور

298
00:19:58,227 --> 00:20:03,147
أنا أعرف ما هو دربي الحقيقي وسأواصل
المضي قدماً حتى أصل إلى (واشنطن)

299
00:20:06,587 --> 00:20:10,747
مهلاً، انتظروا، أنا لست الفاعل
لست أنا من جلبت الكنديين إلى هنا

300
00:20:10,867 --> 00:20:15,347
بل كان شيئاً من هذا القبيل، ألا ترون؟
لو كان ثمة أي شيء تعلمناه

301
00:20:15,587 --> 00:20:20,147
فهو أن علينا التوقف عن هذه السياسات
الزائفة قبل أن يحل بنا المصير ذاته

302
00:20:20,307 --> 00:20:25,187
لأننا لو سمحنا لهذا النوع من الـ...

303
00:20:29,947 --> 00:20:31,947
- يا للهول!
- لا أصدق هذا!

304
00:20:34,387 --> 00:20:39,267
حسناً يا أصدقائي، عليّ أن أودعكم
الآن لأنني سأسافر إلى (واشنطن)

305
00:20:39,427 --> 00:20:40,867
برفقة زميلي المرشح

306
00:20:45,707 --> 00:20:47,787
اربط حزام مقعدك يا صاح

307
00:20:57,747 --> 00:21:00,747
لأنني سأسافر إلى (واشنطن)
برفقة زميلي المرشح

308
00:21:05,707 --> 00:21:07,667
اربط حزام مقعدك يا صاح

