﻿1
00:00:00,095 --> 00:00:01,455
"جميع الشخصيات والأحداث في هذا البرنامج
حتى تلك المستندة إلى أشخاص حقيقيين"

2
00:00:01,575 --> 00:00:02,895
"هي خيالية تماماً، كل أصوات المشاهير
تم انتحالها... بشكل رديء"

3
00:00:03,375 --> 00:00:04,695
"يحتوي البرنامج التالي على لغة بذيئة
"ومحتواه يجب ألا يشاهده أحد"

4
00:00:07,735 --> 00:00:10,735
"إنني ذاهب إلى (ساوث بارك)
للاستمتاع بوقتي"

5
00:00:10,935 --> 00:00:12,615
"وجوه ودودة في كل مكان"

6
00:00:12,735 --> 00:00:14,215
"أشخاص متواضعين من دون إغواء"

7
00:00:14,335 --> 00:00:17,055
"إنني ذاهب إلى (ساوث بارك)
وسأترك مصائبي خلفي"

8
00:00:17,255 --> 00:00:20,415
"موقف فسيح ليلًا أو نهاراً
والناس يصرخون، مرحباً أيها الجار"

9
00:00:20,535 --> 00:00:23,455
"أتوجه إلى (ساوث بارك)
سأرى إن كنت لا أستطيع الاسترخاء"

10
00:00:23,575 --> 00:00:26,735
"حافلة مدرسة، توقف
عندما تضيء الإشارات الحمراء"

11
00:00:26,895 --> 00:00:29,815
"هيا بنا إلى (ساوث بارك)
وتعرّفوا إلى بعض أصدقائي"

12
00:00:33,695 --> 00:00:36,735
حسناً، حسناً، إذاً يترشّح
هذا الرجل لمنصب الرئيس

13
00:00:36,855 --> 00:00:39,375
ويكره المهاجرين وهو غبي

14
00:00:40,295 --> 00:00:43,175
بشكل لا يفاجىء، يأتي هذا الرجل
من بلدة من البيض عموماً

15
00:00:43,295 --> 00:00:47,815
تدعى (ساوث بارك)، (كولورادو)
أو "أغبياء (أمريكا) متحدون"، لست واثقاً

16
00:00:49,095 --> 00:00:51,175
نعم، إن كان هذا الرجل
أفضل ما تستطيع بلدته تقديمه

17
00:00:51,295 --> 00:00:52,735
هل تتخيّلون مَن ترك وراءه؟

18
00:00:53,855 --> 00:00:55,175
مهلًا، إنني من (ساوث بارك)

19
00:00:55,295 --> 00:00:57,975
نحن لا نتقبّل احترام البشر

20
00:00:58,295 --> 00:01:00,255
هل تظنون أن ثمة جامعة في (ساوث بارك)؟

21
00:01:00,615 --> 00:01:02,615
"أهلًا بكم إلى جامعة (ساوث بارك)"

22
00:01:02,735 --> 00:01:05,175
"أرجوكم افتحوا بنادق الصيد
والطموا بها زوجاتكم"

23
00:01:05,415 --> 00:01:07,975
"أنا أعيش في (ساوث بارك)
ومعدّل ذكائي منخفض جداً"

24
00:01:08,095 --> 00:01:09,415
بحيث يجب أن أحفر لأصل إليه

25
00:01:10,215 --> 00:01:11,615
هل قال أحدكم "اغتصاب"؟

26
00:01:11,735 --> 00:01:13,895
"هذه هي الكلمة التي تعني
"ذكي" هنا في (ساوث بارك)"

27
00:01:14,815 --> 00:01:16,135
هذا ليس طريفاً

28
00:01:17,775 --> 00:01:20,135
"مدرسة (ساوث بارك) الابتدائية"

29
00:01:25,855 --> 00:01:27,175
هذا ليس لطيفاً

30
00:01:27,375 --> 00:01:29,135
كيف يستطيع أحد أن يسخر منا بهذه الطريقة؟

31
00:01:29,255 --> 00:01:32,735
لا أصدّق أن (جيمي فالون) يكرهنا
فـ(جيمي فالون) يحب كل شيء

32
00:01:32,895 --> 00:01:34,535
لمَ يهاجم بلدتنا بكاملها؟

33
00:01:34,655 --> 00:01:38,095
لأنه يبدو أنه لا يهتم أن تكون دعاباته
على حساب أشخاص حقيقيين

34
00:01:38,775 --> 00:01:40,095
هل تظنون أن الأمر صحيح؟

35
00:01:40,215 --> 00:01:42,375
أتظنوننا حقاً ريفيين خرقى متزمّتين؟

36
00:01:42,495 --> 00:01:45,575
لا، لسنا ريفيين خرقى
(كيني) هو الريفي الأخرق

37
00:01:47,255 --> 00:01:48,575
ليس لدينا سيارات خردة في أفنية منازلنا

38
00:01:48,695 --> 00:01:50,015
عائلتك فقط مَن تفعل ذلك يا (كيني)

39
00:01:50,215 --> 00:01:52,495
أتمنى أن يجد أحدهم طريقة لإصلاح الأمر

40
00:01:53,455 --> 00:01:55,375
- "دار البلدية"
- "دعوتكم جميعاً إلى هنا"

41
00:01:55,495 --> 00:01:58,135
لأن (ساوث بارك)
تواجه مشكلة تشويه صورتها

42
00:01:58,655 --> 00:02:03,695
بفضل السيد (غاريسون)
أصبحنا الآن "أغبياء (أمريكا)"

43
00:02:04,415 --> 00:02:09,055
أحد أكثر مواطنينا دقّة سياسياً
قد اقترح فكرة لهذه الأزمة

44
00:02:09,175 --> 00:02:10,775
وأودّ أن تسمعوه

45
00:02:11,215 --> 00:02:12,535
مرحباً جميعاً، إنني (راندي مارش)

46
00:02:12,655 --> 00:02:14,695
وأنا صائب سياسياً منذ حوالى الأسبوعين

47
00:02:15,335 --> 00:02:18,695
نقوم جميعاً بالتغييرات
لنصبح أكثر وعياً اجتماعياً

48
00:02:18,935 --> 00:02:20,295
لكن أحقاً فعلنا ما يكفي؟

49
00:02:20,815 --> 00:02:23,455
الحقيقة هي أن ثمة ما ينقصنا كمجتمع

50
00:02:23,615 --> 00:02:25,135
وحان الوقت لنواجهه جميعاً

51
00:02:25,455 --> 00:02:28,695
ما تحتاج إليه هذه البلدة هو...
متجر (هول فودز)

52
00:02:29,175 --> 00:02:30,495
ماذا؟

53
00:02:30,615 --> 00:02:31,935
(هول فودز)؟

54
00:02:32,055 --> 00:02:34,455
سيجعلنا على الفور بلدة تهتم بالأمور

55
00:02:34,575 --> 00:02:36,335
لا يمكننا جعل متجر (هول فودز) يفتح هنا

56
00:02:36,455 --> 00:02:37,775
لمَ لا؟

57
00:02:38,735 --> 00:02:40,975
نحن لا نؤمن أننا
نستطيع الحصول على (هول فودز)

58
00:02:41,095 --> 00:02:42,495
لأننا لا نؤمن بأنفسنا

59
00:02:42,735 --> 00:02:45,095
- أين يمكن وضعه؟
- حضرة المحافظ؟

60
00:02:45,415 --> 00:02:48,175
إنني أعلن عن خطة لـ(سودوسوبا)

61
00:02:48,615 --> 00:02:52,975
تنمية مدينية حديثة ستحوّل
الجزء المنهار والمتهدّم من بلدتنا

62
00:02:53,375 --> 00:02:57,015
إلى مركز جذاب للمتاجر الحرفية والمقاهي

63
00:02:57,335 --> 00:02:58,775
تفعل الكثير من المدن ذلك

64
00:02:59,055 --> 00:03:02,775
لطالما كانت المنطقة جنوب وسط (ساوث بارك)
المنظر القبيح في هذه البلدة

65
00:03:03,015 --> 00:03:07,095
لكن الآن ستجلب (سودوسوبا)
الحيوية النضرة والجديدة

66
00:03:07,215 --> 00:03:08,695
التي لا يستطيع متجر (هول فودز) تجاهلها

67
00:03:09,255 --> 00:03:13,015
سنحتفظ بالبنى الموجودة لكننا سنضيف
بعض الأرصفة والأضواء البيضاء الجذابة

68
00:03:13,175 --> 00:03:16,695
ساحة في الوسط ستكون مكاناً
يلعب فيها الأزواج مع أطفالهم

69
00:03:17,775 --> 00:03:21,535
وستكون عبارة عن أعمال صغيرة
كمتاجر جبنة حرفية أو مطاعم نودل

70
00:03:21,735 --> 00:03:23,135
هذا مثير جداً للحماسة

71
00:03:23,255 --> 00:03:25,295
ظننت أن هذه المنطقة ستبقى قذرة إلى الأبد

72
00:03:29,015 --> 00:03:30,335
مَن يوجد هنا؟

73
00:03:31,975 --> 00:03:34,575
إذاً أتظن أنه يمكن الحفاظ
على جميع الأبنية الموجودة؟

74
00:03:34,695 --> 00:03:38,615
نعم، فهذا جزء مما سيمنح منطقة متجددة
كهذه سحراً سيحبه محبي التحديث

75
00:03:38,735 --> 00:03:40,175
ما الذي تفعلونه أيها القوم؟

76
00:03:40,295 --> 00:03:42,055
نقوم بتطوير المنطقة، كل شيء جيد

77
00:03:42,455 --> 00:03:44,055
"مركز مقاطعة (بارك) الاجتماعي"

78
00:03:44,455 --> 00:03:46,335
حسناً، مهلًا، أصغوا إليّ جميعاً

79
00:03:46,655 --> 00:03:51,255
نفهم أنّ الجميع لا يوافقون على أن تنفق
البلدة المال على مشروع (سودوسوبا)

80
00:03:51,575 --> 00:03:54,255
نريد أن يتمكن الجميع من التعبير عن قلقه

81
00:03:56,015 --> 00:03:59,255
نعم، أنا لديّ ما يقلقني!
لا أريدكم أن تلمسوا منزلي

82
00:03:59,935 --> 00:04:02,415
ندرك أنه عندما تحصل أعمال ترميم كهذه

83
00:04:02,535 --> 00:04:05,375
يخشى المقيمون ذوو الدخل المنخفض
أن يتم طردهم من المنطقة

84
00:04:05,495 --> 00:04:07,615
أيّ مقيمين بدخل منخفض؟ أنا؟

85
00:04:07,815 --> 00:04:10,855
إنني أعمل جاهداً وأؤمن ما يكفي لعائلتي

86
00:04:11,455 --> 00:04:13,095
(ستيورات)، بحقك، إن منزلك حقير

87
00:04:13,615 --> 00:04:14,935
تباً لك!

88
00:04:15,055 --> 00:04:17,615
إن أردتم تحويل شيء إلى مقاطعة فنون حيوية

89
00:04:17,735 --> 00:04:20,255
- فافعلوا ذلك بمنزل (راندي)
- إن منزلي جميل

90
00:04:20,495 --> 00:04:24,895
سيد (ماكورميك)، ستعيش
في أكثر جزء حيوي في البلدة

91
00:04:25,135 --> 00:04:27,655
(سودوسوبا) هي مستقبل (ساوث بارك)

92
00:04:27,815 --> 00:04:31,095
سيكون هناك طعام مذهل
ومتاجر رائعة عند عتبة منزلك

93
00:04:31,495 --> 00:04:34,535
ونريد أن نؤكد للعائلات ذات الدخل المنخفض

94
00:04:34,655 --> 00:04:37,815
أننا سنستغرق وقتنا
لإنجاز الأمر بشكل مناسب

95
00:04:43,015 --> 00:04:44,375
حسناً أيها الرفاق، أهلًا بكم إلى (ستيد)

96
00:04:44,495 --> 00:04:46,135
- هل ثمة مَن يعاني الحساسية؟
- لا، لا شيء

97
00:04:46,255 --> 00:04:47,695
ونريد تذوّق كل شيء

98
00:04:48,215 --> 00:04:51,895
- هل تصدّق هذا المكان؟
- نعم، إن الطعام مذهل

99
00:04:52,415 --> 00:04:54,095
إنه كحلم يتحقق يا (نيلسون)

100
00:04:54,215 --> 00:04:56,255
ستضع هذه المنطقة بلدتنا على الخريطة

101
00:05:04,055 --> 00:05:06,855
"(سيتي ووك)"

102
00:05:08,455 --> 00:05:10,535
لا أعرف ماذا يحصل لكل زبائني

103
00:05:11,815 --> 00:05:14,575
كان الناس يأتون إلى هنا
ويملأون كل الطاولات

104
00:05:14,895 --> 00:05:18,535
كأنه لم يعد يرغب أحد الآن
في طعامي المديني الأصلي

105
00:05:18,855 --> 00:05:21,575
تتغيّر هذه البلدة بسرعة كبيرة

106
00:05:22,455 --> 00:05:23,775
تتغيّر هذه البلدة بسرعة كبيرة

107
00:05:23,895 --> 00:05:26,055
يريد أن يكون الجميع صائباً سياسياً
ويقوم بالتحديث

108
00:05:26,535 --> 00:05:30,655
كأنني رفات، رفات صدىء من زمن آخر

109
00:05:31,095 --> 00:05:33,735
لا أدري، أشعر أحياناً بأنني بقيت
لوقت أطول مما هو مُرحّب بي

110
00:05:34,095 --> 00:05:35,655
هذا ما أشعر به

111
00:05:37,655 --> 00:05:40,295
كأنّ لكنتي تزعج الناس أحياناً

112
00:05:41,255 --> 00:05:43,655
كيف يمكن لشخص صيني
أن يصمد في هذا العالم؟

113
00:05:44,015 --> 00:05:45,975
أهلًا بك إلى (سيتي ووك)
أيمكنني أن آخذ طلبك؟

114
00:05:46,535 --> 00:05:49,375
مرحباً يا (مايك)، ماذا تفعل؟
يجتمع الجميع في (سودوسوبا)

115
00:05:49,535 --> 00:05:50,855
أين؟

116
00:05:50,975 --> 00:05:53,015
لقد أعادوا ترميم المنطقة
جنوبي وسط البلدة، يجب أن تراها

117
00:05:53,215 --> 00:05:54,535
جيد يا صاح

118
00:05:55,975 --> 00:05:59,895
(سودوسوبا)؟ ما هو (سودوسوبا)؟

119
00:06:03,055 --> 00:06:04,575
ما هذا؟

120
00:06:10,015 --> 00:06:12,415
أمي، أيمكننا الذهاب لتناول الطعام خارجاً؟

121
00:06:12,535 --> 00:06:14,655
لا، لا يمكننا تناول الطعام خارجاً

122
00:06:14,895 --> 00:06:17,375
لكن يا أمي، لديهم مثلجات

123
00:06:17,495 --> 00:06:19,535
لا يمكننا أن ندفع
10 دولارات ثمن المثلجات

124
00:06:19,655 --> 00:06:22,335
إن أردت أشياء جميلة
اخرجي وجد عملًا

125
00:06:22,655 --> 00:06:27,215
لكنك لن تجني المال، لأنك ترهقين نفسك
وبالكاد تجني أي شيء

126
00:06:27,335 --> 00:06:29,215
بينما يزداد كل مَن حولك ثراء!

127
00:06:29,855 --> 00:06:32,975
واجه الأمر، لن تتغيّر الأمور هنا مطلقاً

128
00:06:36,375 --> 00:06:38,415
- ماذا سيقول؟
- لعلّهم لن يجيبوا حتى

129
00:06:41,335 --> 00:06:42,655
مرحباً

130
00:06:42,775 --> 00:06:44,415
نعم، أدعى (راندي مارش)

131
00:06:44,535 --> 00:06:49,855
ونودّ أن نحاول افتتاح
متجر (هول فودز) في بلدتنا

132
00:06:51,095 --> 00:06:52,415
نعم، هذا صحيح

133
00:06:53,695 --> 00:06:57,095
نعم، إننا في (ساوث بارك)، (كولورادو)

134
00:06:57,415 --> 00:06:58,735
لا، لا، لا! لا، لا، لا!

135
00:06:58,855 --> 00:07:00,175
لا، لا، لا!
لا، لا، لا، لا!

136
00:07:00,575 --> 00:07:02,255
لا، لا، ليس الأمر كما تظن مطلقاً!

137
00:07:02,615 --> 00:07:04,415
نعم، إنها بلدة المرشّح الرئاسي

138
00:07:04,535 --> 00:07:07,855
لا، لا، لا! لا، لا، لا! مهلًا، مهلًا
مهلًا! (سودوسوبا)! (سودوسوبا)!

139
00:07:08,055 --> 00:07:10,735
لدينا (سودوسوبا)!
أصبحت البلدة مختلفة كلياً! (سودوسوبا)!

140
00:07:10,855 --> 00:07:12,655
لدينا مقاطعة فنية وترفيهية وثقافية

141
00:07:14,335 --> 00:07:15,975
نعم، حسناً

142
00:07:17,015 --> 00:07:18,575
حسناً، أفهمك

143
00:07:19,415 --> 00:07:20,735
شكراً

144
00:07:22,695 --> 00:07:25,455
يقولون إنهم قد يرسلون ممثلّا عنهم

145
00:07:31,415 --> 00:07:36,135
"ثمة ميزة معيّنة في الحيوية
والطاقة لدى (سودوسوبا)"

146
00:07:36,335 --> 00:07:39,455
"من التجار المستقلين
والمقاهي الفريدة من نوعها"

147
00:07:39,575 --> 00:07:42,015
"إلى السحر الريفي لحشد ذي دخل مختلط"

148
00:07:42,935 --> 00:07:45,655
"في أي مكان آخر
يمكنكم إطلاق جهتكم الجامحة"

149
00:07:45,775 --> 00:07:48,495
"بينما لا تزالون جزءاً
من مساعدة الاقتصاد المحلي؟"

150
00:07:48,815 --> 00:07:53,535
"والآن حان الوقت لتمتلكوا جزءاً
من هذه المنطقة الرائعة من (ساوث بارك)"

151
00:07:54,015 --> 00:07:57,175
"نعلن عن (ذو لوفتس) في (سودوسوبا)"

152
00:07:57,535 --> 00:08:01,495
"شقق بمساحة 185 متراً مربعاً
تضعكم في وسط كل شيء"

153
00:08:01,975 --> 00:08:06,175
"بعد ليلة في الخارج تقضونها
بتناول الطعام والتسوّق في (سودوسوبا)"

154
00:08:06,295 --> 00:08:08,535
"قوموا ببضع خطوات فتصلون إلى الديار"

155
00:08:09,295 --> 00:08:12,855
"بأسلوب عصري
هذه المنازل هي جميلة وجذابة"

156
00:08:12,975 --> 00:08:14,935
"وكذلك هي (سودوسوبا)"

157
00:08:15,335 --> 00:08:17,455
"وبالنسبة إلى القلّة
الذين يتمتعون بالامتيازات"

158
00:08:17,575 --> 00:08:20,815
"أكثر فرصة امتلاك خاصة وحصرية
موجودة هنا"

159
00:08:21,175 --> 00:08:25,455
"نعلن عن المساكن في (ذو لوفتس)
في (سودوسوبا)"

160
00:08:26,015 --> 00:08:28,695
"يمكنكم الآن الولوج
إلى الرفاهية الأنيقة"

161
00:08:28,815 --> 00:08:30,815
"بينما لا تزالون
على بعد بضع خطوات من الحركة"

162
00:08:31,255 --> 00:08:36,335
"هذه المساكن المحدّدة بدقة تتمتع جميعها
بلمسات عصرية وشرفات مطلّة"

163
00:08:36,455 --> 00:08:37,855
"على منزل (كيني) التاريخي"

164
00:08:38,215 --> 00:08:39,535
"إنه مكان للضحك"

165
00:08:39,655 --> 00:08:40,975
"إنه مكان للتجمّع"

166
00:08:41,135 --> 00:08:44,535
"إنه مكان للاختلاط
بالناس من كافة الطبقات الاقتصادية"

167
00:08:44,895 --> 00:08:47,295
"والآن أصبح مكاناً تعيشون فيه"

168
00:08:47,855 --> 00:08:50,615
"(سودوسوبا)، أهلًا بكم في دياركم"

169
00:09:00,775 --> 00:09:02,695
"نطلب مساعدة ولد"

170
00:09:04,055 --> 00:09:06,255
"(سيتي ووك)"

171
00:09:06,375 --> 00:09:09,375
وسنستعيد العمل من (سودوسوبا)!

172
00:09:09,655 --> 00:09:10,975
مرحباً، هل أتيت من أجل الوظيفة؟

173
00:09:11,415 --> 00:09:12,735
انضمّ إلى الآخرين من فضلك

174
00:09:12,935 --> 00:09:15,295
يقول البعض إنني لا أستطيع
الصمود في عالم اليوم

175
00:09:15,415 --> 00:09:18,495
لكن إن كان ثمة ما يتمتع به الرجل الصيني

176
00:09:18,615 --> 00:09:21,375
فهو الاستغلال التكتيكي لعمل الأطفال

177
00:09:21,895 --> 00:09:23,655
ومعاً يا قوة عمل الأطفال

178
00:09:24,015 --> 00:09:27,695
سنجعل (سودوسوبا) تركع

179
00:09:31,295 --> 00:09:34,135
"(ساوث بارك)"

180
00:09:34,255 --> 00:09:35,895
"مكتب البريد"

181
00:09:47,375 --> 00:09:50,975
هذا هو أيها القوم
هذا ما كنا جميعاً نعمل من أجله

182
00:09:51,255 --> 00:09:55,735
مستقبل بلدتنا يعتمد على
أن نتصرّف بأفضل طريقة ممكنة

183
00:09:55,975 --> 00:09:58,575
الشتائم ممنوعة والغرابة ممنوعة

184
00:09:58,815 --> 00:10:00,455
والخطابات ممنوعة

185
00:10:01,895 --> 00:10:03,295
إنه آتٍ

186
00:10:03,455 --> 00:10:04,975
هيا، هيا، الجميع إلى مكانه!

187
00:10:08,135 --> 00:10:11,575
"إن العالم بكامله بين يديه"

188
00:10:11,695 --> 00:10:14,935
"إنّ العالم بكامله بين يديه"

189
00:10:15,055 --> 00:10:18,415
"إن العالم بكامله بين يديه"

190
00:10:18,535 --> 00:10:22,055
"إن العالم بكامله بين يديه"

191
00:10:25,655 --> 00:10:29,455
مرحباً، سيدي، باسم الجميع
هنا في (ساوث بارك)

192
00:10:29,575 --> 00:10:33,775
اسمح لي رجاء بأن أقول
إننا متحمّسون جداً لكونكم فكّرتم...

193
00:10:33,895 --> 00:10:36,015
أيها القوم، عودوا إلى عملكم من فضلكم

194
00:10:36,295 --> 00:10:39,255
أريد أن أرى هذه البلدة بحالتها الطبيعية

195
00:10:39,375 --> 00:10:42,295
لأرى إن كانت حقاً
تستحق أن تكون بلدة (هول فودز)

196
00:10:46,815 --> 00:10:49,375
حسناً، تبلون حسناً يا قوة عمل الأطفال

197
00:10:49,575 --> 00:10:52,215
سنجعل (سيتي ووك) مستجداً وجميلًا

198
00:10:54,855 --> 00:10:57,335
"هيا بنا يا قوة عمل الأطفال! هيا بنا!"

199
00:11:00,255 --> 00:11:01,575
لا، لا يا (دينيس)

200
00:11:01,775 --> 00:11:03,095
لا تستخدم الكثير من أدوات
التنظيف على الطاولة

201
00:11:03,535 --> 00:11:04,855
فهذا الشيء باهظ الثمن

202
00:11:04,975 --> 00:11:07,215
اسمعوا جميعاً! إنه يوم مهم

203
00:11:07,375 --> 00:11:10,215
سنستعيد العمل من (سودوسوبا)!

204
00:11:10,575 --> 00:11:12,695
وكيف سنفعل ذلك يا قوة عمل الأطفال؟

205
00:11:13,135 --> 00:11:15,535
هذا صحيح، بالعمل بكرامة!

206
00:11:15,815 --> 00:11:17,729
بالطريقة التي يبدو فيها هذا المكان

207
00:11:17,780 --> 00:11:19,455
سيدخل الناس إليه في أية لحظة!

208
00:11:19,575 --> 00:11:20,895
"حسناً أيها القوم، قوموا بعملكم"

209
00:11:21,034 --> 00:11:22,354
ها قد أتوا!

210
00:11:22,624 --> 00:11:23,944
"فليتصرف الجميع بشكل طبيعي!"

211
00:11:23,995 --> 00:11:25,315
"لا، لا تتصرفوا بشكل طبيعي
بل أحسنوا التصرف!"

212
00:11:25,695 --> 00:11:27,015
ها قد رحلوا، مهلًا! مهلًا!

213
00:11:27,895 --> 00:11:29,975
(سيتي ووك)، هل آخذ طلبك؟

214
00:11:30,895 --> 00:11:34,615
هل آخذ طلبك؟

215
00:11:39,495 --> 00:11:41,775
تمّت إقالة مدير المدرسة السابق

216
00:11:41,895 --> 00:11:43,895
ليحلّ مكانه شخص أكثر تطوّراً

217
00:11:44,015 --> 00:11:45,375
مرحباً يا صاح، إنني المدير
الجديد للمدرسة

218
00:11:45,495 --> 00:11:46,815
أدعى (بي سي برينسبل)

219
00:11:47,375 --> 00:11:49,255
(بي سي برينسبل)، يروق لي هذا

220
00:11:49,575 --> 00:11:52,135
- إذاً هل انتقلت إلى هنا للتو؟
- هذا صحيح

221
00:11:52,415 --> 00:11:56,055
وهل تعتقد أن هذه البلدة
تستحق متجر (هول فودز)؟

222
00:11:56,375 --> 00:11:58,855
أظنها تغيّرت كثيراً، أنا حقاً أظن ذلك

223
00:11:59,015 --> 00:12:00,335
لقد رأيت بعض التطوّر الحقيقي

224
00:12:00,455 --> 00:12:01,775
هناك بالتأكيد بعض مَن يرفضون التعاون

225
00:12:01,895 --> 00:12:03,375
أشخاص بدأوا العام 2015 بالركل والصراخ

226
00:12:03,495 --> 00:12:04,815
لكن نعم، أظنهم يستحقون ذلك

227
00:12:06,655 --> 00:12:08,135
أريني صفاً من فضلك

228
00:12:08,775 --> 00:12:12,095
لكن إن لم يكن (بلوتو) كوكباً
مَن يمكنه أن يقول لي ما هو؟

229
00:12:12,455 --> 00:12:13,775
مرحباً

230
00:12:13,975 --> 00:12:15,295
هذه هي معلّمة الصف الرابع الجديدة

231
00:12:15,415 --> 00:12:16,895
إنها طبيعية جداً ومحترفة

232
00:12:17,055 --> 00:12:18,975
تابعي أرجوك كأنني لست هنا

233
00:12:19,655 --> 00:12:24,695
حسناً إذاً أيها الأولاد، هل يريد
أن يخبرني أحدكم كيف يُصنّف (بلوتو)؟

234
00:12:25,135 --> 00:12:26,455
أي أحد؟

235
00:12:26,615 --> 00:12:30,775
حسناً، (بلوتو) هو في الواقع كوكب قزم

236
00:12:31,135 --> 00:12:33,775
ما يعني أنه ليس كوكباً ولا قمراً صناعياً

237
00:12:33,935 --> 00:12:37,215
هل ثمة سبب لكون الأولاد ذوي الإعاقة
والفتى الأسود يجلسون في الأمام والوسط؟

238
00:12:38,175 --> 00:12:41,615
لا، إنهم يجلسون دائماً هناك
قرب محبوبنا (كريغ)

239
00:12:41,735 --> 00:12:43,255
الذي هو مثليّ

240
00:12:44,415 --> 00:12:45,735
هل يريد أحدكم التخمين؟

241
00:12:46,055 --> 00:12:48,695
أيمكنني أن أريك أروع مكان في البلدة؟

242
00:12:53,935 --> 00:12:56,615
هذه هي (سودوسوبا) التاريخية

243
00:12:56,735 --> 00:13:00,015
إنها مقاطعة الفنون
والطعام الحيوية والساحرة لدينا

244
00:13:02,455 --> 00:13:04,735
يروق لي كيف حافظتم
على منازل ذوي الدخل المحدود

245
00:13:04,855 --> 00:13:06,735
مع التطوير المديني المتطوّر والجذاب

246
00:13:06,895 --> 00:13:08,735
هذا ما تتمحور حوله بلدتنا

247
00:13:08,855 --> 00:13:10,215
مرحباً مجدداً!

248
00:13:10,335 --> 00:13:13,775
كنا أنا و(ستيفن) في طريقنا إلى
(سودوسوبا) للاستمتاع ببعض الطعام الخاص

249
00:13:23,855 --> 00:13:26,815
لقد رأيت ما يكفي اليوم، إنني متعب
أين أنام؟

250
00:13:27,055 --> 00:13:28,455
نعم، بالطبع

251
00:13:28,935 --> 00:13:31,575
حسناً، ستنام الليلة في نزل (موتيل 6)

252
00:13:31,735 --> 00:13:35,815
لكننا نودّ أن نريك
خطط شيء مثير جداً للحماسة

253
00:13:38,375 --> 00:13:42,615
"لا يمكن قول "حماسة"
من دون قول (سودوسوبا)"

254
00:13:43,615 --> 00:13:45,775
"الطعام والفن والحياة الليلية"

255
00:13:46,615 --> 00:13:51,375
"مع الشقق والمنازل في (سودوسوبا)
تبعد كل الحركة بضع خطوات"

256
00:13:52,055 --> 00:13:57,375
"لكن ماذا إن كان بإمكانك أن تعيش
في أكثر موقع مركزي تقدّمه (سودوسوبا)؟"

257
00:13:57,855 --> 00:13:59,375
"حسناً، يمكنك ذلك الآن"

258
00:14:00,135 --> 00:14:02,735
"نعلن عن الفلل عند منزل (كيني)"

259
00:14:03,295 --> 00:14:07,415
"أكثر مكان مقصود في (ساوث بارك)
فقط لأصحاب الامتياز القلائل"

260
00:14:07,815 --> 00:14:10,455
"يمكنكم الآن الاسترخاء
في المنتجع الصحي المتطوّر"

261
00:14:10,575 --> 00:14:13,775
"بينما تشاهدون
حضارة (سودوسوبا) المختلطة"

262
00:14:13,895 --> 00:14:16,535
- اصمتي يا ساقطة!
- أنت اصمت وإلا جعلتك...

263
00:14:16,655 --> 00:14:17,975
"لكن هذا ليس كل شيء"

264
00:14:18,095 --> 00:14:22,095
"إن الفلل عند منزل (كيني) تقدّم ولوجاً
إلى مركز لياقة بدنية خاص"

265
00:14:22,215 --> 00:14:24,375
"نادٍ وأمور كثيرة أخرى"

266
00:14:24,615 --> 00:14:28,175
"بالإضافة إلى معبر مغطّى إلى متجر (هول
فودز) المقترح على بعد بضع خطوات"

267
00:14:28,375 --> 00:14:29,935
"الفلل عند منزل (كيني)"

268
00:14:30,335 --> 00:14:31,695
"أهلًا بكم في دياركم"

269
00:14:32,175 --> 00:14:34,055
"(سيتي هوك)"

270
00:14:43,815 --> 00:14:47,335
لا بأس، سنقفل، ذهب كل الأولاد
العاملين الآخرين إلى منازلهم

271
00:14:52,215 --> 00:14:55,335
أنت تروق لي يا (دينيس)
تعمل بجهد

272
00:14:56,655 --> 00:15:00,255
ليتني أستطيع أن أقدّم لك المزيد
أنت تستحق المزيد

273
00:15:01,655 --> 00:15:03,895
لكن أظنني مضطراً إلى الإقفال

274
00:15:04,015 --> 00:15:08,095
بعد فتح (سودوسوبا) أبوابه
أصبحت الجزء الرديء من البلدة

275
00:15:08,215 --> 00:15:10,575
والجميع يكره الجزء الرديء من البلدة

276
00:15:14,095 --> 00:15:16,895
ماذا تعرف عن العيش في الجزء
الرديء من البلدة يا (دينيس)؟

277
00:15:19,775 --> 00:15:21,095
ألديك أية فكرة؟

278
00:15:22,135 --> 00:15:24,975
هذه هي الروح!
"هيا بنا أيها الأولاد العاملون!"

279
00:15:25,815 --> 00:15:27,415
"هيا بنا أيها الأولاد العاملون!"

280
00:15:37,935 --> 00:15:41,295
إذاً هل هذه هي الماشية التي يتمّ تزويد
المتاجر المحلية والمطاعم بها؟

281
00:15:43,095 --> 00:15:45,455
هذه أبقار محلية، نعم

282
00:15:45,695 --> 00:15:49,295
- أين يتواجد المسلخ؟
- إنه هناك

283
00:15:53,095 --> 00:15:55,175
وهل الرصاص مصنوع من معادن مرمّمة؟

284
00:15:55,695 --> 00:15:58,175
أظنها كذلك، يا صاحب المزرعة
أيمكنك التأكد من ذلك؟

285
00:15:58,295 --> 00:16:00,575
(راندي)، (ستيفن)! نواجه مشكلة كبرى!

286
00:16:00,815 --> 00:16:04,095
إن مالك (سيتي ووك) يجعل الأطفال
العاملين يصوّرون فيديوهات له

287
00:16:04,375 --> 00:16:07,055
- ماذا؟
- يا إلهي، نسينا أمر ذلك الرجل

288
00:16:08,215 --> 00:16:12,015
انتشرت في كل مكان!
إنه يحاول إعادة إحياء حيّه المنهار

289
00:16:12,455 --> 00:16:15,215
لمَ يقوم مَن يعيشون تحدّياً اقتصادياً
بإفساد كل شيء دائماً؟

290
00:16:15,855 --> 00:16:19,055
سنتوجه مجدداً إلى (سودوسوبا)
لنحظى ببعض المتعة المندمجة

291
00:16:19,735 --> 00:16:21,535
هيا، سننال من ذلك السافل!

292
00:16:23,575 --> 00:16:28,095
"ثمة مكان جديد ورائع يتجمّع
فيه الناس للتسوّق"

293
00:16:28,335 --> 00:16:30,055
"والتجربة والنموّ"

294
00:16:30,295 --> 00:16:33,895
"هذه هي مقاطعة الطعام
والحياة الليلية الجديدة"

295
00:16:34,655 --> 00:16:36,895
"هذه (سي تي با تاون)"

296
00:16:37,535 --> 00:16:40,815
"هل من مكان سوى في (سي تي با تاون)
تجد فيه الأماكن المدينية الجميلة"

297
00:16:40,935 --> 00:16:43,055
"والطعام المديني الذي
تشتهر به (ساوث بارك)؟"

298
00:16:43,495 --> 00:16:45,455
"هل تودّ تناول بعض ثمار البحر المحلية؟"

299
00:16:45,815 --> 00:16:49,655
"يقدّم مطعم (ريد لوبستر) ثمار بحر طازجة
من محيطات (كولورادو) العديدة"

300
00:16:50,375 --> 00:16:52,775
"أو إن كنتم تفضّلون شراب المزر"

301
00:16:52,895 --> 00:16:55,495
"توجّهوا إلى حانة (سكيتر)
لتناول شراب المزر المحلي"

302
00:16:55,615 --> 00:16:57,735
"مثل (كورز) و(كورز لايت)"

303
00:16:58,415 --> 00:17:01,295
"وبالطبع هناك (سيتي ووك)"

304
00:17:01,535 --> 00:17:04,335
"المعلم الرئيسي
الآسيوي والتاريخي في (ساوث بارك)"

305
00:17:04,455 --> 00:17:07,335
"الذي يقدّم الدجاج المديني
والحساء الحامض المديني"

306
00:17:07,575 --> 00:17:11,095
"والمرحاض المتطوّر المصمّم للرجال والنساء"

307
00:17:11,215 --> 00:17:15,335
"وهو مكان رائع تخرجون فيه
كل طعام المدينة الذي استمتعتم به"

308
00:17:16,015 --> 00:17:19,655
"وفي (ساوث بارك)
حيّ آخر للاختلاط والاسترخاء"

309
00:17:20,095 --> 00:17:21,495
"(سي تي با تاون)"

310
00:17:21,695 --> 00:17:23,015
"أهلًا بكم في دياركم"

311
00:17:24,455 --> 00:17:27,255
يا للروعة!
استعدوا أيها الأولاد العاملين!

312
00:17:27,375 --> 00:17:29,975
في أية دقيقة، سنستقبل الكثير من الزبائن

313
00:17:30,135 --> 00:17:31,735
- "فلننل منه!"
- "ذاك السافل"

314
00:17:31,855 --> 00:17:33,175
- "نالوا منه!"
- "أوقفوه!"

315
00:17:33,295 --> 00:17:35,215
يا للهول، ها قد أتوا!
كنت محقاً يا (دينيس)

316
00:17:35,335 --> 00:17:37,015
كان إعلان (سي تي با تاون) مفيداً

317
00:17:37,175 --> 00:17:39,615
استعدوا لاستقبال الزبائن
أيها الأولاد العاملون!

318
00:17:41,255 --> 00:17:43,495
أهلًا بكم في (سيتي ووك)
هل آخذ طلبكم؟

319
00:17:46,095 --> 00:17:47,535
حسناً، خذ هؤلاء الأولاد وخبّئهم في...

320
00:17:49,935 --> 00:17:51,695
- أيها...
- نالوا منه

321
00:17:57,855 --> 00:18:00,815
قاتلوا أيها الأولاد العاملون!
(فرانك)، إلى اليسار!

322
00:18:12,935 --> 00:18:18,375
لم أشاهد يوماً بلدة تضع كل هذه الطاقة
في عرض مبالغ فيه من حس الوعي الاجتماعي

323
00:18:19,175 --> 00:18:21,335
مبروك، ستنالون متجر (هول فودز) الخاص بكم

324
00:18:23,295 --> 00:18:27,735
- مرحى!
- مرحى!

325
00:18:27,975 --> 00:18:30,095
مهلًا، مهلًا، هل يريد أحدكم
طبق دجاج مديني؟

326
00:18:30,415 --> 00:18:33,775
هل من أحد؟ هل أدوّن طلبكم؟

327
00:18:35,575 --> 00:18:39,135
آسف يا (دينيس)، لقد حاولت المساعدة حقاً

328
00:18:39,815 --> 00:18:41,335
أظن أن الأمر انتهى الآن

329
00:18:42,135 --> 00:18:46,375
ادخل، سأدفع لك أجرة عملك التي تستحقها

330
00:18:57,575 --> 00:19:00,215
حسناً، هل جنيت المال؟

331
00:19:04,855 --> 00:19:08,575
قلت لك! هذا ما يحصل في هذه البلاد!

332
00:19:12,935 --> 00:19:14,895
ماذا تفعل يا (كيني)؟

333
00:19:18,935 --> 00:19:20,655
يا للروعة

334
00:19:22,455 --> 00:19:23,815
هل هذا لي؟

335
00:19:30,335 --> 00:19:31,655
مرحباً!

336
00:19:48,135 --> 00:19:53,535
"(ساوث بارك)"

337
00:19:53,655 --> 00:19:56,815
"(سيتي ووك)"

338
00:19:56,935 --> 00:19:59,455
"متجر (هول فودز)"

339
00:20:02,535 --> 00:20:04,495
"تفضّلوا، المتجر مفتوح"

340
00:20:17,895 --> 00:20:21,415
"ثمة وقت تصبح فيه البلدة
أكثر مما كانت عليه"

341
00:20:22,415 --> 00:20:25,855
"عندما يقوم الناس بالخطوة
الجريئة بتحسين الأمور"

342
00:20:27,215 --> 00:20:30,295
"للتطوّر والتغيير"

343
00:20:31,455 --> 00:20:33,695
"كي لا تكون ما كانت عليه في الماضي"

344
00:20:34,015 --> 00:20:37,495
"هذا مكان جديد
جاهز للعقد التالي"

345
00:20:37,975 --> 00:20:43,975
"متطوّر، مرمّم ومستعد لمضاهاة
أكثر البلدات تطوّراً في (أمريكا)"

346
00:20:44,375 --> 00:20:46,295
"هذه هي (ساوث بارك)"

347
00:20:47,415 --> 00:20:48,735
"أهلًا بكم في دياركم"

348
00:20:49,855 --> 00:20:51,415
هل سيبقى المكسيكيون؟

349
00:20:57,135 --> 00:21:00,375
إذاً هل هذه هي الماشية التي تتزوّد
بها المتاجر المحلية والمطاعم؟

350
00:21:02,215 --> 00:21:04,455
هذه هي الأبقار المحلية، نعم

351
00:21:04,775 --> 00:21:06,735
وأين يقع المسلخ؟

352
00:21:07,175 --> 00:21:08,655
إنه هناك

