﻿1
00:00:00,063 --> 00:00:02,063
"كل شخصيات هذا البرنامج وأحداثه وحتى
التي ترتكز على شخصيات حقيقية هي خيالية"

2
00:00:02,183 --> 00:00:04,303
"تمّ تقليد كل أصوات المشاهير بطريقة سيئة
يُرجى من الجميع عدم المشاهدة"

3
00:00:07,623 --> 00:00:10,663
"سأذهب إلى (ساوث بارك)
وسأمضي وقتاً ممتعاً"

4
00:00:10,903 --> 00:00:14,023
"وجوه ودودة في كل مكان
أشخاص متواضعون وغير مستفزّين"

5
00:00:14,143 --> 00:00:17,223
"سأذهب إلى (ساوث بارك)
وسأترك أحزاني ورائي"

6
00:00:17,343 --> 00:00:20,463
"تتوفّر أماكن ركن كثيرة ليلًا نهاراً
يقول الناس مرحباً أيها الجار"

7
00:00:20,583 --> 00:00:23,383
"سأقصد (ساوث بارك)
وسأرى إذا كان بإمكاني ألّا أسترخي"

8
00:00:26,783 --> 00:00:29,583
"سأذهب إلى (ساوث بارك)
وسأقابل بعض أصدقائي"

9
00:00:29,703 --> 00:00:31,023
"(ساوث بارك)"

10
00:00:32,583 --> 00:00:33,903
"حسناً، أصغوا إليّ جميعاً"

11
00:00:34,023 --> 00:00:36,703
سنريكم اليوم بعض الفنون الخاصّة
بطلابنا الأميركيين من أصل أسيوي

12
00:00:36,823 --> 00:00:39,023
اللعنة يا (ليسلي)!
أقفِلي فمكِ اللعين!

13
00:00:40,423 --> 00:00:42,863
مِن طلابنا الأميركيين من أصل أسيوي
وستقدّمها رئيسة هيئة الطلاب

14
00:00:42,983 --> 00:00:45,063
- (ويندي تيستبيرغر)
- مرحباً أيها الشبّان

15
00:00:45,183 --> 00:00:48,023
كما تعرفون، لدينا الكثير من الطلاب الجدد
في مدرسة (ساوث بارك) الابتدائية

16
00:00:48,143 --> 00:00:50,063
سنحت لنا الفرصة للتعرّف
ببعض التلميذات الآسيويات

17
00:00:50,183 --> 00:00:53,343
اللواتي قمنَ بتعريفنا بأسلوب فنّي
يدعى (ياوي)

18
00:00:53,463 --> 00:00:55,543
(ياوي) هو خليط من المشاعر والجمال

19
00:00:55,663 --> 00:00:58,263
ويتمحوَر حول حب شخصين
يزدري به الآخرون

20
00:00:58,383 --> 00:01:00,743
يحاول هذا الفن أن يبيّن
أنّ كل أنواع الحب سحرية

21
00:01:00,863 --> 00:01:02,863
كما في رواية (ليزا أكيموتو)

22
00:01:02,983 --> 00:01:04,823
"(تويك) و(كريغ): الحب المحرّم"

23
00:01:06,783 --> 00:01:08,223
- ماذا؟!
- (كيلي جاو)...

24
00:01:08,343 --> 00:01:11,863
تتناول الأمر بطريقة أكثر نزواتية في
رقصة (كريغ) و(تويك) تحت ضوء القمر

25
00:01:13,303 --> 00:01:14,863
يا فتاة، يا للغرابة!

26
00:01:14,983 --> 00:01:17,543
في فَن (ياوي)
الـ(سمي) أو الذكَر المُسيطر...

27
00:01:17,663 --> 00:01:20,583
يسيطر عادة على الـ(يوكي)
أو الذكَر الخاضع

28
00:01:20,703 --> 00:01:24,743
ويظهر ذلك في رواية (هذير نيشيمورا)
"(تويك) و(كريغ): حُب الفتيان"

29
00:01:26,583 --> 00:01:28,703
لكن يمكن لـ(ياوي) أن يتشعّب
إلى أمور أخرى أيضاً

30
00:01:29,743 --> 00:01:33,063
كما نرى هنا في "زهرة السوسن
الضفدع، (تويك) و(كريغ)"

31
00:01:35,943 --> 00:01:37,343
لا أفهم هذا الأمر

32
00:01:37,463 --> 00:01:40,303
أعني أنّ (تويك) و(كريغ) ليسا مثليّين
صحيح؟

33
00:01:40,423 --> 00:01:42,023
لا، لكنّا عرفنا ذلك

34
00:01:42,143 --> 00:01:44,663
لماذا قامت الطالبات الآسيويات
برسمهما على هذا النحو إذاً؟

35
00:01:44,783 --> 00:01:48,463
أجل، ما هو موضوع الـ(ياوي)؟
أنا مشوّش جداً

36
00:01:48,583 --> 00:01:51,783
وإذا حصل ذلك لـ(تويك) و(كريغ)
هل يمكن أن يحصل لأي منّا؟

37
00:01:56,263 --> 00:01:58,503
عذراً، لماذا تفعلين ذلك؟

38
00:01:58,623 --> 00:01:59,943
مرحباً (كريغ)

39
00:02:03,303 --> 00:02:04,623
ماذا؟ ماذا قالت؟

40
00:02:04,743 --> 00:02:07,023
لا أعرف، تكلّمت باللغة الكورية
أنا يابانية

41
00:02:07,143 --> 00:02:10,983
ما الذي يحصل؟ لسنا حبيبَين
لماذا يحصل هذا الأمر؟!

42
00:02:12,943 --> 00:02:15,743
يظن الجميع أنني مِثلي!
ماذا لو عرف والداي بذلك؟

43
00:02:15,863 --> 00:02:18,263
"حسناً أيها الشابّان
أعرف أنه تم تداول الكثير من الشائعات"

44
00:02:18,383 --> 00:02:20,503
أردت المجيء إلى هنا لأرى
إذا كانت لديكما أيّة أسئلة

45
00:02:20,623 --> 00:02:22,583
لماذا الطالبات الآسيويات
يرسمنَ صُوراً تظهرنا مثليّين؟

46
00:02:22,703 --> 00:02:24,623
ما الخطب في كَون المرء مثلياً؟
ما مِن خطب في ذلك

47
00:02:24,743 --> 00:02:27,263
- لكننا لسنا مثليّين، لست مثليّاً
- لست مثليّاً أيضاً!

48
00:02:27,383 --> 00:02:29,183
لا علاقة لهذا الأمر بموضوعنا بتاتاً
حسناً؟

49
00:02:29,303 --> 00:02:31,143
الأمر الذي يشكّل أهمية
وسبب إحضاري لكما

50
00:02:31,263 --> 00:02:33,983
- هو أن تفهما الموافقة الإيجابية
- ماذا تكون؟

51
00:02:34,103 --> 00:02:35,983
إذا كانت تجمعكما علاقة رومانسية

52
00:02:36,103 --> 00:02:38,943
يجب الحرص على شعور الشريك بارتياح
حيال أي استكشاف جنسي

53
00:02:39,823 --> 00:02:41,383
تكون الأمور أكثر تعقيداً
في العلاقة المثليّة

54
00:02:41,503 --> 00:02:43,303
لكن يجب أن تتقيّدا ببعض التوجيهات
حسناً؟

55
00:02:43,423 --> 00:02:45,543
- لكنني لست مثلياً
- لا أكترث بذلك يا صاح!

56
00:02:45,663 --> 00:02:48,223
(تويك)، إذا... وأنا أقول إذا
في مرحلة ما

57
00:02:48,343 --> 00:02:51,503
إذا أردتَ أن تلمس عضو (كريغ)، لا يمكنك
القيام بذلك بدون استئذان، حسناً؟

58
00:02:51,623 --> 00:02:55,263
يجب أن تقول مثلًا: (كريغ)
هل يمكنني أن ألمس عضوكَ؟

59
00:02:55,383 --> 00:02:57,183
- حسناً؟ لنجرّب ذلك
- كلا!

60
00:02:57,303 --> 00:02:59,583
هل تريد أن أحتجزكَ لأسبوعين؟
هذا الأمر مُهم!

61
00:03:00,623 --> 00:03:02,823
- (كريغ)، هل يمكنني لمس عضوكَ؟
- "حسناً، جيّد"

62
00:03:02,943 --> 00:03:06,903
(كريغ)، يُحتمل أن تقول، يمكنكَ أن
تلمس عضوي، أشعر بارتياح حيال ذلك

63
00:03:08,663 --> 00:03:11,823
أو يمكنكَ القول بالتأكيد:
لا، لا يمكنكَ أن تلمس عضوي الآن

64
00:03:11,943 --> 00:03:14,903
- لا، لا يمكنكَ القيام بذلك
- حسناً، نحن نحرز تقدّماً الآن

65
00:03:15,023 --> 00:03:18,423
(كريغ)، ماذا ستقول إذا أردتَ إلقاء
نظرة سريعة على مؤخّرة (تويك)؟

66
00:03:20,703 --> 00:03:23,303
(راندي)، يجب أن تكلّم (ستان)

67
00:03:23,423 --> 00:03:26,103
- بأي شأن؟
- أظن أنّ أمراً حصل في المدرسة اليوم

68
00:03:26,223 --> 00:03:28,183
يتعلّق بصديقَي (ستان)

69
00:03:28,303 --> 00:03:30,063
- كَونهما مثليّين
- ماذا؟!

70
00:03:30,183 --> 00:03:32,983
أجل، يبدو (ستان) مشوّشاً جداً

71
00:03:33,583 --> 00:03:36,463
تمّ افتتاح (هول فودز) في هذه البلدة
قبل 3 أسابيع فقط

72
00:03:36,583 --> 00:03:39,983
وأصبح لدينا أوّل فتيين مثليّين
هذا رائع جداً

73
00:03:40,103 --> 00:03:42,663
اذهَب وكلّمه يا (راندي)
كُن رقيقاً

74
00:03:45,303 --> 00:03:48,223
مرحباً يا صاح، كيف الحال؟

75
00:03:48,343 --> 00:03:50,943
أشعر بالتشوّش يا أبي
حصلَ أمر في المدرسة

76
00:03:51,063 --> 00:03:54,223
احزَر أمراً، لديكَ أب تقدّمي جداً
ومؤيّد للتغييرات الاجتماعية

77
00:03:54,343 --> 00:03:56,703
ويعرف كل شيء عن هذه الأمور
حسناً؟

78
00:03:56,823 --> 00:03:58,383
هيّا، اطرَح عليّ أي سؤال

79
00:03:58,503 --> 00:04:00,423
لا أفهم كيف يُقرّر الأمر

80
00:04:00,543 --> 00:04:04,423
في الواقع، أترى؟
إنه مزيج من المورثات والهرمونات

81
00:04:04,543 --> 00:04:06,543
والتأثيرات البيئية

82
00:04:06,663 --> 00:04:10,263
لا، أقصد ما الذي يجعل الأسيويون
يقرّرون من الذي سيجعلونه مثليّاً؟

83
00:04:11,463 --> 00:04:14,663
الأسيويون؟ الأسيويون يقرّرون
مَن الذي سيكون مثليّاً؟!

84
00:04:15,383 --> 00:04:17,743
أجل، أجل، إنهم يقومون بذلك
الأسيويون فحسب...

85
00:04:17,863 --> 00:04:21,583
كما تعرف، يختارون مَن يريدون
وكان الأمر على هذا النحو دائماً

86
00:04:21,703 --> 00:04:23,023
هل سمعتَ عن الـ(ياوي) إذاً؟

87
00:04:23,983 --> 00:04:28,423
أجل، بالتأكيد، الـ(ياوي)
الجماع من الخلف، (ماوي زاوي)

88
00:04:28,543 --> 00:04:29,943
أعرف كل هذه الأمور يا (ستان)

89
00:04:30,623 --> 00:04:32,623
"بلدة (شي تبا) التاريخية"

90
00:04:33,343 --> 00:04:38,703
(توماس)! اسمع، سمعنا عن موضوع (كريغ)
نظن أنه أمر رائع

91
00:04:38,823 --> 00:04:41,023
- ماذا بشأن (كريغ)؟
- (توماس)

92
00:04:41,143 --> 00:04:43,623
يسرّني جداً أنّ (كريغ)
وأخيراً يشعر بالسعادة

93
00:04:43,823 --> 00:04:45,743
هذا والد (كريغ) يا جماعة

94
00:04:56,303 --> 00:04:57,703
يحتاج (تويك) إلى المزيد من القهوة
يا حبيبتي

95
00:04:57,823 --> 00:04:59,343
ها أنتَ ذا يا صغيري

96
00:05:00,903 --> 00:05:04,503
(تويك)، هل تريد أن تكلّمنا
عن أي شيء؟

97
00:05:04,623 --> 00:05:05,943
لا

98
00:05:06,063 --> 00:05:09,063
في الواقع، سمعنا أنكَ مثليّ

99
00:05:09,183 --> 00:05:12,543
وأريدكَ أن تعرف
أننا فخوران جداً بكَ

100
00:05:12,663 --> 00:05:13,983
يا إلهي!

101
00:05:14,303 --> 00:05:18,903
ظننا أنكَ فاقد السيطرة لكن أن
نعرف أنّ الكثير يجول في داخلكَ

102
00:05:19,023 --> 00:05:20,783
نحن فخوران جداً بكَ يا (تويك)

103
00:05:21,943 --> 00:05:25,663
نسبة إلى ما أصبحت أعرفه الآن
سأكون أباً أفضَل لكَ

104
00:05:25,783 --> 00:05:29,023
في الواقع، أنا...
أريد أن أعطيكَ بعض النقود يا (تويك)

105
00:05:29,143 --> 00:05:32,663
هل يمكنني أن أعطيكَ بعض النقود؟
هاكَ، أحبكَ جداً يا بنيّ

106
00:05:33,943 --> 00:05:37,943
"كتاب الحب طويل ومُمل"

107
00:05:39,303 --> 00:05:42,823
"لا يستطيع أحد أن يحمل
هذا الكتاب اللعين"

108
00:05:44,703 --> 00:05:48,583
"إنه مليء بالرسوم البيانية
والحقائق والأرقام"

109
00:05:50,423 --> 00:05:54,583
"والإرشادات الخاصة بالرقص"

110
00:05:54,703 --> 00:06:00,063
"لكن أنا، أنا، أنا، أنا، أنا"

111
00:06:00,543 --> 00:06:05,103
"يروقني الأمر عندما تقرأ لي"

112
00:06:05,223 --> 00:06:10,263
"وأنتَ، أنتَ، أنتَ، أنتَ"

113
00:06:11,463 --> 00:06:15,503
"يمكنكَ أن تقرأ لي أي شيء"

114
00:06:16,223 --> 00:06:18,383
- "ادعَموا الفنّانين المحليّين"
- "كتاب الحب"

115
00:06:18,503 --> 00:06:20,663
"يحتوي على الموسيقى"

116
00:06:22,143 --> 00:06:25,943
"في الواقع، إنه مصدر الموسيقى"

117
00:06:27,583 --> 00:06:31,823
"بعضها رائع جداً"

118
00:06:33,023 --> 00:06:37,063
"وبعضها غبي حقاً فحسب"

119
00:06:37,463 --> 00:06:42,263
"لكن أنا، أنا، أنا، أنا، أنا"

120
00:06:43,303 --> 00:06:47,543
"يروقني عندما تغنّي لي"

121
00:06:47,983 --> 00:06:53,263
"وأنتَ، أنتَ، أنتَ، أنتَ"

122
00:06:54,263 --> 00:06:58,303
"يمكنكَ أن تغنّي لي أي شيء"

123
00:07:00,783 --> 00:07:03,183
"يا للهول، (تويك) و(كريغ)"

124
00:07:03,303 --> 00:07:04,703
"إنه أمر غريب جداً"

125
00:07:05,663 --> 00:07:09,463
"إذا كانا مثليّين طيلة هذا الوقت
هل كانا ينظران إليّ بإعجاب؟"

126
00:07:09,583 --> 00:07:11,983
"أنا متأكد من أنّ (كريغ)
رأى عضوي سابقاً"

127
00:07:12,103 --> 00:07:13,543
"هل يجدر بي أن أوسعه ضرباً؟"

128
00:07:14,663 --> 00:07:18,023
أرجوك، أين الخطب
في أن يُعجب فتى بفتى آخر؟

129
00:07:18,143 --> 00:07:21,503
لا أفهم الأمر يا قريني (كيوبيد)
الرغبة في تقبيل فتى؟!

130
00:07:21,623 --> 00:07:24,703
لكن إذا كان الحب هو الحب
فهو يتجلّى في كل الأشكال والقياسات

131
00:07:25,583 --> 00:07:29,223
أظن أنه كَوني لا أفهم الأمر
فهذا لا يعني أنه لا يجدر بي دعمه

132
00:07:29,343 --> 00:07:31,823
حسناً، ربما تستطيع مساعدتهما

133
00:07:31,943 --> 00:07:33,503
حقاً؟ هل يمكنني القيام بذلك؟

134
00:07:33,623 --> 00:07:36,343
أجل، يا قريني (كيوبيد)
قم بذلك بسرعة، لا تدع أحداً يراكَ

135
00:07:36,463 --> 00:07:38,063
شكراً، سأقوم بذلك

136
00:07:49,343 --> 00:07:51,343
أنتَ تحتاج إلى شرارة صغيرة
من السحر

137
00:07:53,543 --> 00:07:55,463
وسأتبوّل الآن في فمكَ

138
00:07:56,583 --> 00:07:58,143
الحب في الأجواء

139
00:08:02,463 --> 00:08:03,783
هل قمتَ بذلك يا قريني (كيوبيد)؟

140
00:08:03,903 --> 00:08:07,663
ضربته بسهم الحب خاصّتي
ثمّ تبوّلت في فمه من باب التسلية

141
00:08:07,783 --> 00:08:10,623
هذا رائع، هذا لطيف جداً

142
00:08:10,743 --> 00:08:13,103
- ظننت أن ذلك سيروقكَ
- أجل يا صاح، أنت ظريف جداً

143
00:08:13,223 --> 00:08:16,223
وهل تجدني فاتناً أيضاً؟
لأنني أجدكَ فاتناً أيضاً

144
00:08:16,463 --> 00:08:19,503
توقّف عن ذلك يا قريني (كيوبيد)، قلت
لكَ إنني لست شاذاً، حسناً، هذا غير ظريف

145
00:08:19,623 --> 00:08:21,863
حسناً، على الأقل (تويك) و(كريغ)
يحبّان بعضهما الآن

146
00:08:21,983 --> 00:08:24,783
أجل، يجب أن تكون المدرسة غداً
مُثيرة جداً للاهتمام

147
00:08:24,903 --> 00:08:26,263
"مدرسة (ساوث بارك) الابتدائية"

148
00:08:26,383 --> 00:08:28,263
- ثم كلّمني أبي عن الأمر
- أجل

149
00:08:28,383 --> 00:08:31,943
وقال أبي إنّ الأسيويين قاموا بذلك دائماً
وهم يجعلون الأشخاص مثليّين

150
00:08:32,063 --> 00:08:33,783
- أيها الشابّان! أسرِعا!
- ماذا؟

151
00:08:33,903 --> 00:08:36,383
(تويك) و(كريغ) يا صاح
إنهما يهمّان بممارسة الجنس

152
00:08:38,223 --> 00:08:39,623
هل لديكَ مشكلة لعينة يا رجل؟

153
00:08:39,743 --> 00:08:41,063
أنتَ من لديه المشكلة اللعينة!

154
00:08:41,183 --> 00:08:43,023
طلبت منكَ البقاء
على مسافة مئة ياردة منّي

155
00:08:43,143 --> 00:08:44,863
يستحسن ألّا تدفعني مجدداً يا رجل!

156
00:08:44,983 --> 00:08:46,423
يا إلهي
استأجِرا غرفة أيها الشابّان

157
00:08:53,823 --> 00:08:56,343
- "المدير"
- آلو؟ سيد (تاكر)

158
00:08:56,463 --> 00:09:00,143
أريد أن أخبركَ أنّ ابنك
تورّط في شجار في المدرسة اليوم

159
00:09:00,263 --> 00:09:02,263
(كريغ)؟ هل شاركَ (كريغ) في قتال؟

160
00:09:02,383 --> 00:09:05,343
أجل، مع حبيبه
إنه مجرّد شجار بين حبيبين على الأرجح

161
00:09:05,463 --> 00:09:07,823
- اللعنة!
- "إنه أمر مُتوقّع في العلاقات"

162
00:09:07,943 --> 00:09:09,703
يبدو أنه لا توجد مشاكل
تتعلّق بالموافقة الإيجابية

163
00:09:09,823 --> 00:09:12,143
كَون ابنكَ يعرف كيفية مداعبة
عضو فتى آخر بطريقة صحيحة

164
00:09:12,263 --> 00:09:13,663
يا إلهي!

165
00:09:13,783 --> 00:09:16,743
لن نتخذ إجراءات تأديبيّة
بما أنها مثليان، نريد أن ندعمهما

166
00:09:16,863 --> 00:09:18,943
لذا سنرسلهما إلى منزليهما
مع بعض النقود، حسناً؟

167
00:09:19,063 --> 00:09:20,463
حسناً، طابَ يومكَ

168
00:09:21,743 --> 00:09:23,063
النقود؟!

169
00:09:38,103 --> 00:09:41,263
مرحباً، سيّد (جينبينغ)؟
شكراً لأنكَ أجبتَ على اتصالي

170
00:09:41,383 --> 00:09:45,503
كنت أتساءل إذا كان بإمكانك
أن توضح لي كي يقرر أبناء وطنكَ...

171
00:09:45,623 --> 00:09:47,343
مَن سيكون مثلياً ومن سيكون سويّاً

172
00:09:47,823 --> 00:09:49,143
ماذا؟!

173
00:09:49,263 --> 00:09:51,943
آسف، لا أجيد اللغة الأسيوية لكن...

174
00:09:53,063 --> 00:09:55,183
(ياو)، (ياوي)، (ياوي)، أجل؟

175
00:09:55,303 --> 00:09:57,983
حُب الفتيان
كيف يسير هذا الأمر؟

176
00:09:58,103 --> 00:10:01,623
- مصدره (اليابان)
- هل تقرّر (اليابان) ذلك؟

177
00:10:01,743 --> 00:10:03,623
كيف يجعلون الأشخاص مثليين فعلًا؟

178
00:10:03,743 --> 00:10:07,383
و(اليابان) بالتأكيد تقوم بالـ(ياوي)
كي تجعل الناس مثليّين

179
00:10:07,503 --> 00:10:12,543
يوجد سافلون يرفضون الاعتذار
إلى جمهورية (الصين)

180
00:10:12,663 --> 00:10:16,023
أجل، أعرف ذلك بالتأكيد
بشأن المثلية الجنسية

181
00:10:18,583 --> 00:10:21,223
مرحباً، أحضرت طلبية زهور
لـ(إريك كارتمن)

182
00:10:21,343 --> 00:10:23,303
يا للروعة! كم هي جميلة!

183
00:10:23,863 --> 00:10:26,703
انظر يا حبيبي
أرسلَ أحدهم إليكَ الزهور

184
00:10:26,823 --> 00:10:28,223
"ألا يمكننا أن نحاول فحسب؟"

185
00:10:29,303 --> 00:10:32,023
- يا للهول!
- مَن الذي أرسلها يا حبيبي؟

186
00:10:32,383 --> 00:10:34,383
شخص يجب أن أكلّمه بجدية

187
00:10:36,223 --> 00:10:37,743
اسمَع، أشعر بالإطراء، حسناً؟

188
00:10:37,863 --> 00:10:40,503
لكن هذا لا يغيّر واقع عدم وجود شيء
كي تواصل مطاردته

189
00:10:41,503 --> 00:10:43,823
أرجوك، لنكُن مثل (تويك) و(كريغ)

190
00:10:43,943 --> 00:10:45,543
يظن الجميع أنهما فاتنان

191
00:10:45,663 --> 00:10:48,303
أنتَ تهدر وقتكَ
لا أشعر بانجذاب إلى الذكور

192
00:10:48,423 --> 00:10:50,903
لكنني أشعر بانجذاب كبير جداً تجاهكَ

193
00:10:51,023 --> 00:10:53,143
أدرك ذلك وأنا آسف

194
00:10:53,543 --> 00:10:55,543
أريد منكَ أن تكف عن إزعاجي

195
00:10:55,983 --> 00:10:57,943
انتهى هذا الأمر

196
00:10:58,063 --> 00:10:59,943
لست شاذاً

197
00:11:06,743 --> 00:11:09,223
مرحباً (كريغ)

198
00:11:09,343 --> 00:11:11,743
حبيبتي، إنه (كريغ)

199
00:11:11,863 --> 00:11:14,143
مرحباً (كريغ)

200
00:11:14,263 --> 00:11:17,343
- هل (تويك) في المنزل؟
- بالتأكيد، ادخل

201
00:11:22,783 --> 00:11:24,703
هل تود احتساء القهوة يا (كريغ)؟

202
00:11:24,823 --> 00:11:26,823
لا شكراً
أريد رؤية (تويك) فحسب

203
00:11:27,863 --> 00:11:30,743
(تويك) يلعب في غرفته
يمكنكَ أن تصعد إليه

204
00:11:30,863 --> 00:11:34,063
"لكن أبقِ الباب مفتوحاً، حسناً؟"

205
00:11:35,743 --> 00:11:37,263
إنهما مثليّان جداً

206
00:11:42,623 --> 00:11:43,943
مرحباً يا صاح

207
00:11:44,423 --> 00:11:46,063
كلا! كلا!
ماذا تفعل هنا؟

208
00:11:46,183 --> 00:11:48,223
اهدأ يا (تويك)
يجب أن نضع حدّاً لهذا الأمر

209
00:11:48,343 --> 00:11:51,103
لا يمكن وضع حَد له! يريد العالَم بأسره
أن أكون مُغايراً لطبيعتي

210
00:11:51,223 --> 00:11:53,663
وأنا أيضاً يا صاح
لكن يمكننا فعل شيء

211
00:11:53,783 --> 00:11:55,103
ماذا؟

212
00:11:55,223 --> 00:11:57,103
يجب أن ننزع القناع
ونقول إننا مثليان

213
00:11:57,783 --> 00:11:59,503
ماذا؟! هل أنتَ معتوه؟!

214
00:11:59,623 --> 00:12:02,903
(تويك)، (تويك)، لأننا إذا كنّا مثليين
يمكننا وضع حد لعلاقتنا

215
00:12:03,023 --> 00:12:05,263
وإذا انفصلنا
لن يكون هناك المزيد من الصُور

216
00:12:05,383 --> 00:12:08,623
يجب أن نتظاهر بأننا انفصلنا
أمام الطالبات الأسيويات

217
00:12:08,743 --> 00:12:11,183
التظاهر بذلك؟ لا يا صاح
هذا ضغط كبير جداً

218
00:12:11,303 --> 00:12:14,663
يمكنكَ القيام بذلك يا (تويك)
أنتَ قادر أكثر ممّا تظن

219
00:12:14,783 --> 00:12:16,383
أنا ممثّل رديء جداً

220
00:12:16,503 --> 00:12:20,063
احذ حذوي فحسب
وحاوِل أن تجعل الأمر قابلًا للتصديق

221
00:12:20,183 --> 00:12:22,223
يا إلهي! حسناً، يا إلهي!

222
00:12:22,343 --> 00:12:24,023
"حانة (سكيتر) "

223
00:12:24,143 --> 00:12:27,543
ما الخطأ الذي ارتكبته؟
الجميع سعيد جداً لكن...

224
00:12:27,663 --> 00:12:29,663
لكن لماذا توجّب أن يحصل ذلك لابني؟

225
00:12:29,783 --> 00:12:31,823
ما الذي فعلته كي أجعل ابني
على هذا النحو؟

226
00:12:31,943 --> 00:12:34,343
اسمَع، مهلًا، أنتَ لم تفعل شيئاً

227
00:12:34,463 --> 00:12:36,543
ماذا؟ هل أنتَ خبير في هذا الأمر؟

228
00:12:36,663 --> 00:12:38,863
أجل، دَعوني أعالج هذا الموضوع
أنا مؤيّد للتغييرات الاجتماعية

229
00:12:38,983 --> 00:12:42,463
اسمَع يا (توماس)، يجب أن تفهم
أنّ المثلية ليست خياراً

230
00:12:42,583 --> 00:12:46,303
أتعرف؟ يظن الكثيرون أنّ الأسيويين
يقرّرون من هو المثلي ومن هو السوي

231
00:12:46,423 --> 00:12:49,543
لكنهم ليس كل الأسيويين
إنهم اليابانيّون تحديداً

232
00:12:49,663 --> 00:12:51,063
- حسناً؟
- ماذا؟!

233
00:12:51,183 --> 00:12:53,743
لماذا يجعل اليابانيون بعض الأشخاص مثليين
والبعض الآخر غير مثليّ؟

234
00:12:53,863 --> 00:12:56,143
في الواقع
يعود ذلك إلى الحرب العالمية الثانية

235
00:12:56,263 --> 00:12:59,823
والأعمال الوحشية التي حصلت في (الصين)
المسمّاة اغتصاب (دون كينغ)

236
00:13:00,103 --> 00:13:02,263
مِن المؤكد أنكَ تعرف الكثير
عن هذا الأمر

237
00:13:02,383 --> 00:13:03,703
أجل، أعرف الكثير عنه

238
00:13:04,143 --> 00:13:07,743
لا يا صاح، تحقّقت من الأمر، (ياوي)
هو أسلوب فني للفتيات ومصدره الفتيات

239
00:13:07,863 --> 00:13:10,223
لأنه يروقهنّ تخيّل علاقة بين شابّين

240
00:13:10,343 --> 00:13:12,223
- لكن لماذا؟
- لست أدري

241
00:13:12,343 --> 00:13:16,543
لكن بيت القصيد، ما مِن شيء يتعلّق بها
يعني أنّ (تويك) و(كريغ) مثليّان

242
00:13:19,103 --> 00:13:20,423
(تويك)، انتظر

243
00:13:21,143 --> 00:13:23,303
اسمَع، لن تنجح علاقتنا فحسب

244
00:13:24,223 --> 00:13:25,703
ماذا؟! لمَ لا؟

245
00:13:25,823 --> 00:13:28,543
آسف يا (تويك)، لكن لم يعُد بوسعنا
أن نكذب على أنفسنا بعد الآن

246
00:13:28,663 --> 00:13:31,623
أجل، نحن مثليّان
لكن أحدنا لا يناسب الآخر

247
00:13:31,743 --> 00:13:34,703
لا يناسب أحدنا الآخر؟
ما الذي تغيّر فجأة يا (كريغ)؟

248
00:13:34,823 --> 00:13:37,703
الأشخاص مختلفون فحسب
هذا كل ما في الأمر

249
00:13:38,423 --> 00:13:41,303
ومَن يكون (مايكل)؟
هل تريد أن تخبرني عن ذلك؟

250
00:13:42,423 --> 00:13:43,743
عمّ...؟ عمّ تتكلّم؟

251
00:13:43,863 --> 00:13:46,023
فتّشت في هاتفكَ عندما خرجنا
ليلة البارحة يا (كريغ)

252
00:13:46,143 --> 00:13:48,863
رأيت رسالتكَ النصية لـ(مايكل)
بشأن مواعدتكَ إيّاه!

253
00:13:49,983 --> 00:13:52,703
- مهلكَ، ليس هذا ما حصل
- ألم يحصل ذلك؟

254
00:13:52,823 --> 00:13:56,303
لا، اسمَع
يعرف كلانا أنّ هذا أفضل لنا

255
00:13:56,423 --> 00:13:58,303
لا تستخدِم هذه الأعذار الواهية معي
يا رجل

256
00:13:58,423 --> 00:14:00,823
أنتَ لا تريد أن تشعر بالسوء
لذا تحاول أن تقول لي ما الذي أريده!

257
00:14:00,943 --> 00:14:02,783
(تويك)، لا تجعلني أبدو الشرير هنا

258
00:14:02,903 --> 00:14:05,463
لا، لستَ الشرير
أنتَ لا تكون الشرير أبداً، أليس كذلك؟

259
00:14:05,583 --> 00:14:07,703
أنتَ تدوس الآخرين وتستغلّهم فحسب

260
00:14:07,823 --> 00:14:10,303
أنتَ تتمادى كثيراً يا صاح
هذا غير ضروري على الإطلاق

261
00:14:10,423 --> 00:14:13,023
أنا أتمادى كثيراً؟!
ما هو خطبكَ؟!

262
00:14:13,143 --> 00:14:15,663
- لم يكن هذا جزءاً من مخططنا
- احزَر أمراً يا (كريغ)

263
00:14:15,783 --> 00:14:18,423
- لا يلتزم الحب بمخطّط!
- أجل!

264
00:14:18,663 --> 00:14:22,823
كنت مخطئاً كلياً بشأنكَ، فتحت لكَ
أبواب قلبي وسمحت لك بالدخول

265
00:14:22,943 --> 00:14:26,503
لكنكَ مليء بالأشواك يا رجل
أنتَ مليء بالأشواك

266
00:14:28,383 --> 00:14:29,703
(تويك)

267
00:14:36,463 --> 00:14:39,063
يا صاح، جدياً؟ جدياً؟

268
00:14:39,183 --> 00:14:41,183
- "(ساوث بارك)"
- "قُل شيئاً"

269
00:14:41,303 --> 00:14:43,623
"إنني أفقد الأمل منكَ"

270
00:14:44,183 --> 00:14:46,183
هل...؟ هل انفصلا؟

271
00:14:49,863 --> 00:14:53,663
"سأكون حبيبكَ إذا كنت
تريدني أن أكون حبيبكَ"

272
00:14:59,663 --> 00:15:03,543
"لكنت لحقت بكَ إلى أي مكان"

273
00:15:06,823 --> 00:15:09,143
"يجب أن تواصلوا دعم فنّانيكم المحليّين"

274
00:15:09,263 --> 00:15:13,783
"قُل شيئاً
إنني أفقد الأمل منكَ"

275
00:15:19,343 --> 00:15:23,703
"قُل شيئاً
إنني أفقد الأمل منكَ"

276
00:15:30,063 --> 00:15:31,823
"قُل شيئاً"

277
00:15:42,063 --> 00:15:45,143
"حانة (رافيانز) للمثليّين"

278
00:15:53,423 --> 00:15:55,823
ما الذي تفعله؟
لا يناسبكَ هذا المكان

279
00:15:55,943 --> 00:15:59,463
جئت إلى هنا كي أتودّد للشبّان
لماذا؟ هل تشعر بالغيرة؟

280
00:15:59,583 --> 00:16:02,743
لا، لست أشعر بالغيرة
جئت إلى هنا لأننا نحتاج إليكَ الآن

281
00:16:02,863 --> 00:16:05,503
أنتم تحتاجون إليّ الآن؟
تبّاً لك يا صاح

282
00:16:05,623 --> 00:16:07,143
تبّاً لك!

283
00:16:07,263 --> 00:16:09,103
ما الذي يفعله هذا الفتى هنا؟

284
00:16:09,223 --> 00:16:11,623
يبدو أنه يكلّم نفسه

285
00:16:11,863 --> 00:16:15,103
البلدة برمّتها حزينة
يا قريني (كيوبيد)، يجب أن تساعدنا

286
00:16:15,223 --> 00:16:17,423
في الواقع
أظن أنه يمكنني أن أحاول مساعدتكم

287
00:16:17,543 --> 00:16:21,303
- مقابل مواعدة واحدة فقط؟
- لست مثلياً!

288
00:16:21,423 --> 00:16:23,103
أظن أنني لست مهتماً بمساعدتكَ إذاً

289
00:16:25,463 --> 00:16:26,783
حسناً، مُواعدة واحدة

290
00:16:26,903 --> 00:16:29,063
لكن شرط أن تعيد (تويك)
إلى أحضان (كريغ)

291
00:16:31,703 --> 00:16:33,543
يا فتى
ماذا تظن أنكَ تفعل هنا؟

292
00:16:33,663 --> 00:16:35,263
اسمَع، مهلًا

293
00:16:35,383 --> 00:16:38,263
لست هنا من أجلي
أنا هنا من أجل صديقي، حسناً؟

294
00:16:42,023 --> 00:16:43,503
مرحباً، هل (كريغ) هنا يا سيّدي؟

295
00:16:44,703 --> 00:16:46,143
لمَ لا يمكنك أن تدعه وشأنه؟

296
00:16:46,263 --> 00:16:47,583
(توماس)!

297
00:16:47,943 --> 00:16:50,303
خمس دقائق، إنه في الخلف

298
00:16:51,983 --> 00:16:53,303
مرحباً يا صاح

299
00:16:53,623 --> 00:16:54,943
ماذا تريد؟

300
00:16:55,063 --> 00:16:57,103
ظننت أنّ كل شيء سيصبح أفضل
عندما انفصلنا

301
00:16:57,223 --> 00:17:00,983
كنت أفكّر في أنه ربما يجب أن نقول
إننا عاودنا علاقتنا مجدداً

302
00:17:01,223 --> 00:17:03,103
يا صاح، لست مثلياً
وينطبق ذلك عليكَ

303
00:17:03,223 --> 00:17:04,583
وما علاقة ذلك بأي شيء؟!

304
00:17:04,703 --> 00:17:06,703
أتظن أنّ بإمكاني التغاضي عن الترّهات
التي قلتها في المدرسة؟

305
00:17:06,823 --> 00:17:09,743
قلت إنني أدوس الآخرين وأستغلّهم
وسأقبل بالعودة إليكَ الآن؟!

306
00:17:09,863 --> 00:17:12,143
- قلت لي أن أجعل الأمر يبدو حقيقياً
- ليس حقيقياً لهذه الدرجة

307
00:17:12,263 --> 00:17:15,943
سيظن الآن الجميع أنني خائن وأتلاعب
بالآخرين، لن أحظى بأية فتيات!

308
00:17:16,783 --> 00:17:18,543
آسف جداً يا (كريغ)

309
00:17:18,663 --> 00:17:21,703
جعلتَني أؤمن بنفسي
بطريقة لم أعهدها سابقاً

310
00:17:21,823 --> 00:17:24,863
لم أظن أنني أملك أياً من ذلك
لكنكَ كنت محقاً

311
00:17:24,983 --> 00:17:28,583
يمكنني القيام بأكثر مما أعتقد
أنتَ غيّرتَ شيئاً بداخلي وأنا...

312
00:17:28,703 --> 00:17:30,703
أريد أن أصلّح ما يؤلمكَ الآن

313
00:17:32,863 --> 00:17:35,583
لا يمكنني أن أكون شيئاً
لأنّ الجميع يريدني أن أكونه

314
00:17:35,703 --> 00:17:37,183
يجب أن أكون على طبيعتي

315
00:17:37,303 --> 00:17:39,103
يجب أن تذهب وتكون مثلياً
مع شخص آخر

316
00:17:40,183 --> 00:17:42,383
لا بأس يا (كريغ)، لا بأس

317
00:17:45,583 --> 00:17:48,543
يمكنني أن أرى كم يتألّمان لكن...

318
00:17:49,023 --> 00:17:52,663
ألا يمكنكِ أن تفهمي أنه في زمني
لم نقبل بهذا الأمر؟

319
00:17:52,783 --> 00:17:56,463
قد لا يكون الأمر خاطئاً جداً
لكنني لا أريد أن يكون ابني مثلياً

320
00:18:00,863 --> 00:18:03,103
أنتَ تحتاج إلى وخزة صغيرة
من السحر

321
00:18:04,823 --> 00:18:06,463
سأتبوّل قليلًا في فمكَ

322
00:18:09,783 --> 00:18:12,143
لكن مجدداً، إنه ابني
بغض النظر عن أي شيء

323
00:18:12,263 --> 00:18:13,743
لا يمكنني أن أتخلّى عنه

324
00:18:19,543 --> 00:18:21,663
بنيّ، يجب أن تصغي إليّ

325
00:18:24,023 --> 00:18:26,023
لا يمكنكَ أن تحارب مثليتكَ

326
00:18:26,143 --> 00:18:29,143
كنت أعتقد أنّ المثليّة خياراً لكن...

327
00:18:29,263 --> 00:18:30,863
لا يعود هذا القرار لكَ

328
00:18:30,983 --> 00:18:33,143
تختار (اليابان) الذين سيكونون مثليّين
وينتهي الأمر هنا

329
00:18:33,463 --> 00:18:35,583
لا أفهم هذا الأمر

330
00:18:35,703 --> 00:18:38,343
اللعنة، لم أكُن أعرف
أنه تمّ اغتصاب (دون كينغ)

331
00:18:38,463 --> 00:18:41,463
لكنني أعرف أنكَ إذا حاولت
وقاومتَ هذا الشعور

332
00:18:41,583 --> 00:18:44,383
ستجعل نفسكَ بائساً طيلة حياتكَ

333
00:18:44,503 --> 00:18:48,783
كان الجميع فخوراً جداً بكَ
وكنتُ أنانياً فحسب

334
00:18:48,903 --> 00:18:51,023
أريد أن أفتخر بكَ أيضاً

335
00:18:51,143 --> 00:18:53,543
يروقني (كريغ) المثلي

336
00:18:53,663 --> 00:18:54,983
أحبّكَ

337
00:18:55,583 --> 00:18:57,103
هاكَ مئة دولار

338
00:18:58,703 --> 00:19:02,343
"حانة (سكيتر)"

339
00:19:17,343 --> 00:19:20,623
"ربما يجدر بنا الرحيل بعيداً"

340
00:19:20,743 --> 00:19:24,023
"نضع القلق جانباً ليوم فحسب"

341
00:19:24,143 --> 00:19:27,423
"العالَم الذي نواجهه ليس كبيراً جداً"

342
00:19:27,543 --> 00:19:33,023
"ليس إذا كنّا أقوياء
مثل (تويك) و(كريغ)"

343
00:19:37,783 --> 00:19:41,183
"لِنعد إلى عندما كان الأمر جديداً"

344
00:19:41,303 --> 00:19:44,423
"ألم نكُن شخصين سعيدين أيضاً؟"

345
00:19:44,543 --> 00:19:47,703
"كانت الحياة بسيطة
كانت المشاكل مُبهمة"

346
00:19:47,823 --> 00:19:53,583
"كنّا نملك كل شيء
مثل (تويك) و(كريغ)"

347
00:19:54,503 --> 00:19:57,783
"وفي الظلام نبحث جميعاً"

348
00:19:57,903 --> 00:20:01,223
"عن حب مثالي
مثل حب (كريغ) و(تويك)"

349
00:20:01,343 --> 00:20:04,543
"يجب أن نحارب أو نحب الميؤوس منه"

350
00:20:04,663 --> 00:20:08,023
"يجب أن نُظهر أقصى درجات الاحترام
لـ(تويك) و(كريغ)"

351
00:20:12,263 --> 00:20:15,743
"آمل أن تعرف عندما تكون حزيناً"

352
00:20:15,863 --> 00:20:18,783
"أنكَ غيّرت حياتي كلياً"

353
00:20:18,903 --> 00:20:22,463
"وسأستشهد بقول (شكسبير)"

354
00:20:22,583 --> 00:20:29,423
"أنا حبيبكَ (تويك)
وأنتَ حبيبي (كريغ)"

355
00:20:29,543 --> 00:20:31,583
"حسناً، حسناً
شارفَت مواعدتنا على الانتهاء"

356
00:20:32,783 --> 00:20:34,423
"ألا يروقكَ هذا التدليك؟"

357
00:20:34,543 --> 00:20:36,503
لا بأس به
لكنه لا يشعرني بأي شيء فعلًا

358
00:20:36,623 --> 00:20:38,543
في الواقع
لديّ شيء قد يروقكَ أكثر

359
00:20:38,943 --> 00:20:41,263
يا قريني (كيوبيد)
كلا! كلا! أنا سوي

360
00:20:42,103 --> 00:20:44,023
يا قريني (كيوبيد)
ما الذي تفعله؟ يا إلهي!

361
00:20:44,143 --> 00:20:48,183
"يا قريني (كيوبيد)، كفى!
حسناً، هذا يكفي يا قريني (كيوبيد)"

362
00:20:48,303 --> 00:20:50,903
هذا يكفي يا قريني (كيوبيد)
حسناً، هذا يكفي يا قريني (كيوبيد)

363
00:20:57,663 --> 00:21:00,983
قد تقول، يمكنكَ أن تلمس عضوي
أشعر بارتياح حيال ذلك

364
00:21:02,783 --> 00:21:05,783
أو يمكنكَ القول بالتأكيد:
لا، لا يمكنكَ أن تلمس عضوي الآن

365
00:21:05,903 --> 00:21:09,063
- لا، لا يمكنكَ القيام بذلك
- حسناً، نحن نحرز تقدّماً الآن

366
00:21:09,183 --> 00:21:11,903
(كريغ)، ماذا ستقول إذا أردتَ إلقاء
نظرة سريعة على مؤخرة (تويك)؟

