﻿1
00:00:31,744 --> 00:00:34,864
"انتباه إلى كل الوحدات في
محيط مدرسة (ساوث بارك) الابتدائية"

2
00:00:34,984 --> 00:00:36,304
لدينا حالة طارئة

3
00:00:36,424 --> 00:00:38,224
طلب ناظر المدرسة نجدة
أثناء اجتماع المدرسة

4
00:00:38,464 --> 00:00:40,464
"جميع الشرطيين مطلوبون على الفور"

5
00:00:40,784 --> 00:00:42,104
المدرسة؟

6
00:00:42,504 --> 00:00:43,904
رباه!

7
00:00:54,664 --> 00:00:57,624
علينا دخول النادي الرياضي، النصف
يدخل من هنا، والنصف الآخر من الجانب

8
00:00:57,744 --> 00:00:59,064
(باربريدي)، ادخل من الخلف

9
00:01:14,424 --> 00:01:17,384
بعد 3، 1، 2...

10
00:01:25,904 --> 00:01:27,464
ها هي أيها الشرطيون هناك

11
00:01:27,664 --> 00:01:30,064
طلبت منك التوقف عن الدردشة
مع أصدقائك، صحيح يا (ليزلي)؟

12
00:01:31,464 --> 00:01:33,904
كما ترون أيها الشرطيون، من الواضح
أن (ليزلي) تظن أن التحدث مع أصدقائها

13
00:01:34,024 --> 00:01:36,424
أهم من التعلم عن التعددية
في بلدان العالم الثالث

14
00:01:36,864 --> 00:01:39,824
تلك الفتاة هناك، أخرجوها من مدرستي

15
00:01:40,824 --> 00:01:42,864
- لا أحد يتحرك، ماذا يحدث؟
- أخرجوها من هنا

16
00:01:42,984 --> 00:01:44,304
لقد نالوا مني

17
00:01:51,624 --> 00:01:55,024
هذه البلدة في حالة غضب شديد
أيها الشرطي (باربريدي)

18
00:01:55,144 --> 00:01:59,104
سئم الناس من عدم مساءلة
الشرطيين عن أفعالهم

19
00:01:59,704 --> 00:02:02,624
سيدتي العمدة، لم أعرف ما إذا كان
هناك شخص مسلح أو قنبلة...

20
00:02:02,744 --> 00:02:05,544
أطلقت النار على صبي لاتيني
أعزل في السادسة من عمره

21
00:02:06,384 --> 00:02:09,024
- آسف
- أنت مفصول

22
00:02:09,944 --> 00:02:12,664
لا سيدتي العمدة، أرجوك
هذا كل ما أعرفه

23
00:02:12,864 --> 00:02:15,864
كنت الشرطية الوحيدة
في هذه البلدة لفترة ما، أتذكرين؟

24
00:02:16,504 --> 00:02:19,464
(بوب)، كنت أطارد طلاب الصف
السادس لإبعادهم من أجلك

25
00:02:19,704 --> 00:02:23,824
أنت من فترة زمنية أخرى يا (باربريدي)
وآخر شيء يجب التخلص منه

26
00:02:24,224 --> 00:02:25,544
سلم مسدسك وشارتك

27
00:02:30,624 --> 00:02:33,824
- ونظارتك الشمسية
- لا، أرجوك، إلا نظارتي الشمسية

28
00:02:33,944 --> 00:02:36,864
انتهى أمرك يا (باربريدي)
البلدة لا تريدك هنا

29
00:02:41,384 --> 00:02:42,704
إلى أين عليّ الذهاب؟

30
00:02:42,824 --> 00:02:45,304
كان عليك التفكير في هذا
قبل أن تطلق النار على صبي مكسيكي

31
00:02:45,424 --> 00:02:47,584
- أمريكي من أصل لاتيني
- أمريكي من أصل لاتيني، تباً!

32
00:02:47,704 --> 00:02:52,704
عليك أن ترحل، أنت لا تنتمي
إلى بلدة تقدمية مثل بلدتنا

33
00:02:53,664 --> 00:02:57,704
"(سودو سوبا)"

34
00:03:02,024 --> 00:03:04,824
هدوءاً، أحاول أن أنام

35
00:03:05,024 --> 00:03:08,944
- تباً! ارحلوا جميعاً عن هنا
- من الذي جعلك مسؤولاً؟

36
00:03:09,064 --> 00:03:10,744
لأن هذا منزلي اللعين

37
00:03:11,184 --> 00:03:13,464
ارحل عن هنا وإلا جعلتك تابعاً لي

38
00:03:15,904 --> 00:03:20,624
أجل، لدينا مدمنو مخدرات مشردون
يتعدّون على باحة منزلنا ونريد مساعدة

39
00:03:20,944 --> 00:03:22,344
حقاً؟

40
00:03:22,504 --> 00:03:25,384
نريد أن نأتي لمساعدتك
لكننا لا نريد التعرض للفصل

41
00:03:25,784 --> 00:03:29,544
عم تتحدث؟ ثمة أشخاص مشردون
هنا ويخيفون أطفالي

42
00:03:29,664 --> 00:03:31,424
عليكم المجيء لفعل شيء إزاء هذا

43
00:03:31,544 --> 00:03:35,304
فهمت، هل أي من هؤلاء
المشردين من الأقليات؟

44
00:03:36,184 --> 00:03:38,504
- ولمَ يهم هذا؟
- إنه يهم فعلاً

45
00:03:38,624 --> 00:03:41,144
في الماضي كنا نضرب
الأقليات ولم يأبه أحد

46
00:03:41,344 --> 00:03:43,024
وهذا سبب انضمام الكثيرين منا
إلى الشرطة

47
00:03:43,144 --> 00:03:46,784
(ميتش)، أتريد الذهاب لاعتقال بعض
المشردين بدون ضرب الأقليات؟

48
00:03:47,064 --> 00:03:49,424
- لا، شكراً
- لا، لا نريد

49
00:03:49,544 --> 00:03:53,464
في الواقع، نفكر في تحويل إدارة الشرطة
إلى مدرسة لتعليم رقص الهولا، ما رأيك؟

50
00:03:54,424 --> 00:03:55,904
تباً!

51
00:03:56,424 --> 00:03:58,344
- ماذا يفعلون؟
- لن يأتوا

52
00:03:58,464 --> 00:04:02,304
لكن عليهم هذا، لقد أحضرت
(كارين) إحدى حقَنهم بحق السماء!

53
00:04:02,424 --> 00:04:06,864
هذا شيء مؤسف، لن تأتي الشرطة لذا
لا يوجد أحد سيخيف المشردين ليرحلوا

54
00:04:19,104 --> 00:04:22,224
مرحباً يا عزيزتي، لقد...

55
00:04:22,864 --> 00:04:26,824
فصلوني من الشرطة، آسف جداً

56
00:04:29,384 --> 00:04:31,144
لا تقلقي أيتها الفتاة الكبيرة

57
00:04:31,544 --> 00:04:35,344
قد يصبح من الصعب دفع ثمن أدويتك
لكنني سأجد طريقة ما

58
00:04:36,104 --> 00:04:39,544
تعرفينني... أحب المساعدة

59
00:04:40,624 --> 00:04:42,264
أحب أن يحتاج إليّ الآخرون

60
00:04:46,184 --> 00:04:50,304
رباه يا رفاق! إنهما مثليان بالتأكيد

61
00:04:51,344 --> 00:04:53,304
- من؟
- (كيني) و(توكين)

62
00:04:53,424 --> 00:04:54,744
ماذا؟

63
00:04:54,864 --> 00:04:57,184
(كيني) و(توكين) مثليان
(باترز) أخبرني بذلك

64
00:04:57,304 --> 00:04:58,664
- أنت تكذب
- لا يا صاح

65
00:04:58,784 --> 00:05:00,544
تلك المباني المهجورة
حول منزل (كيني)

66
00:05:00,664 --> 00:05:03,224
حولها (كيني) و(توكين)
إلى نادٍ للنينجا

67
00:05:03,344 --> 00:05:05,824
ويرتديان زياً تنكرياً للنينجا
ويحاولان إخافة الناس لإبعادهم

68
00:05:06,144 --> 00:05:08,784
- وكيف يكون هذا مثلياً؟
- إنه أكثر شيء مثليّ في العالم

69
00:05:08,904 --> 00:05:12,184
- النينجا أغبياء، علينا رؤية هذا
- من هنا

70
00:05:18,304 --> 00:05:19,984
سندافع عن شرف النينجا خاصتنا

71
00:05:21,224 --> 00:05:22,744
دخلاء، لندافع عن القاعدة

72
00:05:24,384 --> 00:05:26,704
مرحباً يا رفاق، هل جئتم لتروا
حصن النينجا الخاص بنا؟

73
00:05:27,264 --> 00:05:29,184
رباه! إنهما مثليان جداً

74
00:05:29,304 --> 00:05:32,544
- أنت و(كيني) بنيتما كل هذا؟
- أجل، مع (كلايد) و(دافيد)

75
00:05:33,784 --> 00:05:37,024
- عليكم المجيء لرؤية المكان
- لا، لا نريد، شكراً

76
00:05:37,144 --> 00:05:41,024
- رباه! إنه حفل مثليين
- إنه رائع، الناس يخشوننا حقاً

77
00:05:41,264 --> 00:05:43,064
أجل، أثق بأنهم يخشونكم حقاً

78
00:05:43,184 --> 00:05:44,664
المعذرة يا رجل، هل تعرف أين...

79
00:05:55,184 --> 00:05:57,944
- رباه!
- انطلق، انطلق

80
00:06:04,224 --> 00:06:05,544
هذا رائع حقاً

81
00:06:07,664 --> 00:06:11,224
ما سمعته هو أن الفتاة في المدرسة
لم تكن تفعل شيئاً حتى

82
00:06:11,344 --> 00:06:14,144
كانت تتحدث بصوت عالٍ فحسب
فأصيب طفل آخر بطلق ناري

83
00:06:14,264 --> 00:06:16,184
ماذا تريد؟

84
00:06:16,904 --> 00:06:20,024
لا بأس، أنا خارج الخدمة حالياً
جئت لاحتساء كأس نبيذ (بينوه)

85
00:06:20,144 --> 00:06:21,664
اذهب إلى مكان آخر أيها الشرطي

86
00:06:21,784 --> 00:06:24,104
فـ(شي تبا تاون) للأشخاص الذين
يهتمون لأمر بعضهم البعض فقط

87
00:06:24,224 --> 00:06:28,424
لا نتقبل الأشخاص الذين يفرضون
سلطتهم على من هم أقل شأناً

88
00:06:28,544 --> 00:06:31,584
اسمعوا، ليس كل الشرطيين
حمقى عنصريين يحبون إطلاق النار

89
00:06:31,704 --> 00:06:35,184
حقاً؟ أعتقد أنك لا تعرف
معنى "الشراء المباشر للأطعمة" حتى؟

90
00:06:38,584 --> 00:06:41,424
- أجل
- مرحى

91
00:06:41,544 --> 00:06:45,944
نتناول الطعام ذا الحبوب الكاملة
منذ شهر فقط ولم نعد بحاجة إلى الشرطة

92
00:06:46,464 --> 00:06:47,784
هذا رائع حقاً

93
00:06:49,104 --> 00:06:51,904
لي جزيل الشرف أن أرى أنكم
جميعاً تريدون أن تصبحوا من النينجا

94
00:06:52,064 --> 00:06:53,984
الانضمام إلى نادينا أمر جاد جداً

95
00:06:54,184 --> 00:06:56,464
عليكم أن تعدوا بالحفاظ
على مبادىء المحارب

96
00:06:56,584 --> 00:06:57,984
بالتأكيد، النينجا شيء رائع

97
00:06:58,104 --> 00:07:00,464
يجب أن نسعى معاً لجعل
حصننا قوياً ورائعاً

98
00:07:00,584 --> 00:07:02,544
وإبقاء كل الدخلاء خارجه

99
00:07:02,704 --> 00:07:05,144
ومن أجل تحقيق هذا، لنبدأ بتدريبنا

100
00:07:07,024 --> 00:07:08,344
هل يمكنني التحدث معك للحظة؟

101
00:07:08,864 --> 00:07:11,424
لا أعتقد أن علينا السماح لـ(كايل)
بأن يصبح من النينجا

102
00:07:11,864 --> 00:07:13,824
فقد قال إن محاربي النينجا مثليون

103
00:07:13,944 --> 00:07:17,344
على الأرجح سيحاول اتهامي بهذا
لكن هذا لأن (كايل) يعرف أنني سمعته

104
00:07:17,464 --> 00:07:18,824
أنت تتحدث مع (كايل) الآن

105
00:07:20,184 --> 00:07:21,504
أجل، رائع

106
00:07:21,864 --> 00:07:23,224
أنا (باترز)

107
00:07:23,384 --> 00:07:25,824
أنت من قال إن محاربي النينجا مثليون
لماذا تريد أن تجعل هذه مشكلة؟

108
00:07:25,944 --> 00:07:28,024
أنا (باترز) ولديّ مشكلات
في عدة أشياء

109
00:07:28,144 --> 00:07:29,904
(إيريك)، هل تريد أن تجرب
أن تقاتلني؟

110
00:07:30,184 --> 00:07:31,504
أجل يا (باترز)

111
00:07:33,744 --> 00:07:35,064
دخيلان

112
00:07:35,824 --> 00:07:38,664
أجل، هنا، يمكننا أن نتعاطى المخدرات
بالحقن في هذه المباني المهجورة

113
00:07:50,504 --> 00:07:55,344
ستقيم بلدة (ساوث بارك) تظاهرة
كبيرة الليلة أمام إدارة الشرطة

114
00:07:55,464 --> 00:07:58,424
يقول أهالي البلدة إن المتظاهرين
يريدون بدء حوار...

115
00:07:58,544 --> 00:08:02,664
عن العلاقة بين قوات الشرطة
والمواطنين الذين يحمونهم

116
00:08:03,784 --> 00:08:06,224
"تباً للشرطة! هذا كلام قادم
من العالم السفلي مباشرة"

117
00:08:06,344 --> 00:08:08,384
"أنا شاب أسود أعاني الأمرين
بسبب لون بشرتي"

118
00:08:08,504 --> 00:08:10,424
"ولأنني لست أبيض"

119
00:08:10,544 --> 00:08:13,024
"يعتقد الشرطيون أنهم يمتلكون
سلطة قتل الأقليات"

120
00:08:13,304 --> 00:08:16,984
"تباً لهذا الهراء لأنني لست شخصاً
يسمح لأحمق يحمل شارة ومسدساً"

121
00:08:17,104 --> 00:08:19,744
"أن يضربه ويزج به في السجن"

122
00:08:19,864 --> 00:08:22,304
"يمكننا أن نتواجه رجلاً لرجل
في وسط الزنزانة"

123
00:08:24,664 --> 00:08:26,664
- "تباً للشرطة"
- "أنا أحمق"

124
00:08:26,784 --> 00:08:28,904
"تباً للشرطة"

125
00:08:29,424 --> 00:08:33,664
"تقف وتخرج هراوة سخيفة
وتحمل شارة زائفة ومسدساً في يدك"

126
00:08:34,024 --> 00:08:38,904
"اترك مسدسك لترى ماذا سيحدث
وسنتقاتل وسأبرحك ضرباً"

127
00:08:39,024 --> 00:08:43,264
"(آيس كيوب) سيهاجم أي وغد
يرتدي زي الشرطة"

128
00:08:43,384 --> 00:08:45,464
- "كوني من (كمبتون)"
- "(شي تيبا تاون) التاريخية"

129
00:08:45,584 --> 00:08:47,784
"يجعل الحقيرين في الشرطة يخشونني"

130
00:08:48,064 --> 00:08:50,064
- "أنا شاب أسود في طريق الحرب"
- "مطلوب: عامل"

131
00:08:50,184 --> 00:08:52,824
"عندما أنتهي مما أفعله
سيكون هناك حمام دم"...

132
00:08:52,944 --> 00:08:55,104
"من أجساد عناصر الشرطة
الذين يموتون في (لوس أنجلوس)"

133
00:08:55,224 --> 00:08:57,144
"اسمع يا (دري)، لديّ ما أقوله"

134
00:08:57,264 --> 00:09:00,624
- "تباً للشرطة"
- "إشعار إخلاء"

135
00:09:01,904 --> 00:09:03,504
"تباً للشرطة"

136
00:09:14,384 --> 00:09:17,464
"أخبار القناة الرابعة"

137
00:09:17,784 --> 00:09:20,984
هل يتم استدراج أطفالكم
إلى منظمات إرهابية؟

138
00:09:21,104 --> 00:09:23,824
تقرير صادم يظهر أن بعض الأطفال
في بلدة (ساوث بارك)

139
00:09:23,944 --> 00:09:26,704
يقسمون بالولاء إلى نظام قاتل

140
00:09:27,224 --> 00:09:30,944
أجل، نحن خشنون حقاً
هذا هو حصننا وهو رائع كما ترى

141
00:09:31,184 --> 00:09:33,864
ما الذي يجذبكم في
أسلوب المعيشة هذا؟

142
00:09:33,984 --> 00:09:37,184
نحن رائعون لأننا أقوياء
ونتقاتل وما شابه ويمكننا...

143
00:09:37,304 --> 00:09:40,744
أجل، ويمكننا فعل ما يحلو لنا
والناس يخشوننا، هذا رائع حقاً

144
00:09:41,144 --> 00:09:42,664
لمَ قلت إنه شيء مثلي من قبل؟

145
00:09:43,384 --> 00:09:45,424
رباه! لم أقل قط إنه مثلي

146
00:09:45,864 --> 00:09:48,184
- مهلاً، هل قلت إن هذا شيء مثلي؟
- هذا كذب بيّن

147
00:09:48,304 --> 00:09:50,944
لمَ سأقول تعليقاً معادياً للمثليين عن
طريقة مطارحة (تويك) و(كريغ) للغرام؟

148
00:09:51,064 --> 00:09:53,744
- إنه يهودي خائن كذاب
- أنا (ستان)

149
00:09:53,984 --> 00:09:56,544
لا شك في أن الأعداد المتزايدة للأطفال
الذين يقسمون الولاء لـ(داعش)...

150
00:09:56,664 --> 00:09:58,904
قد تكون عائقاً أمام تقدم البلدة

151
00:10:04,184 --> 00:10:08,344
هاك يا فتاة، علينا أن نتدبر بما لدينا

152
00:10:14,304 --> 00:10:17,824
- هل يمكنك إعطائي دولاراً؟
- لا، آسف، شكراً، تباً!

153
00:10:20,064 --> 00:10:24,784
سيدتي العمدة، لم أتعب لجعل هذا الجزء
من البلدة راقياً لكي يعج بالمشردين

154
00:10:24,904 --> 00:10:28,544
- لمَ يأتون إلى هنا جميعاً فجأة؟
- ماذا ستفعلين إزاء هذا؟

155
00:10:28,744 --> 00:10:30,904
أنا وزوجتي نستطيع التسوق وتناول
الطعام بشق الأنفس

156
00:10:31,024 --> 00:10:32,744
عندما تواجه بلدة مثل بلدتنا
مشكلة مشردين

157
00:10:32,864 --> 00:10:35,184
فلا بد من أن تبحث عن أصلها

158
00:10:35,304 --> 00:10:36,784
- السبب (داعش)
- ماذا؟

159
00:10:36,904 --> 00:10:39,504
الأطفال المضطربون الذين خانوا (أمريكا)

160
00:10:39,624 --> 00:10:42,624
لقد استولوا على (سودو سوبا)
وأجبروا كل المشردين على الخروج

161
00:10:42,744 --> 00:10:45,064
لمَ يريد أطفال بلدتنا أن يكونوا
جزءاً من هذا التنظيم؟

162
00:10:45,184 --> 00:10:49,544
إنهم أطفال سيئون وفاسدون من
الداخل وعلى الأرجح ذووهم سيئون

163
00:10:52,104 --> 00:10:54,944
بنيّ، لطالما حاولت أن أكون أباً عادلاً

164
00:10:55,384 --> 00:10:59,704
لا أريد إغضابك... لكن لمَ؟

165
00:11:00,504 --> 00:11:02,944
حسناً يا أبي، يعجبني
كوني جزءاً من شيء

166
00:11:03,064 --> 00:11:04,864
أشعر أنه يبني شخصيتي
كما أنه ممتع جداً

167
00:11:05,064 --> 00:11:06,384
ممتع؟

168
00:11:06,544 --> 00:11:10,264
- لكن ما الذي تؤمنون به؟
- ما الذي نؤمن به؟

169
00:11:11,024 --> 00:11:14,464
نؤمن بشيء أكبر من أنفسنا
وباتباع مبادىء المحاربين الصارمة

170
00:11:14,584 --> 00:11:17,224
نؤمن بأن عقيدتنا وتقاليدنا
وسيلة إلى طريق أعظم

171
00:11:17,344 --> 00:11:18,904
وهو طريق المحارب

172
00:11:19,064 --> 00:11:21,944
ما دمنا سنظل موحدين بالشرف
فسيمكننا هزيمة كل أعدائنا

173
00:11:25,904 --> 00:11:28,584
الرفاق كانوا محقين
الناس يخشون محاربي النينجا حقاً

174
00:11:30,624 --> 00:11:34,304
علينا أن نعتذر إليهم بشدة
ونقول إننا لم نقصد ذلك، اتفقنا؟

175
00:11:34,424 --> 00:11:36,264
رباه! هذا محرج جداً

176
00:11:36,504 --> 00:11:38,424
ماذا لو رفضوا مساعدتنا
في حل مشكلة المشردين؟

177
00:11:38,624 --> 00:11:41,984
أثق بأن الشرطة ستساعد ما دام السبب
هو سيطرة تنظيم (داعش) على البلدة

178
00:11:49,464 --> 00:11:52,264
أيها الشرطيون، هناك أطفال في
البلدة انضموا إلى (داعش)

179
00:11:52,464 --> 00:11:55,304
- لا نعرف من يكونون لكن...
- ماذا؟ ماذا تقول؟

180
00:11:56,744 --> 00:11:58,144
البلدة في خطر

181
00:11:58,264 --> 00:12:00,904
لا نعرف ما الذي يقدر عليه
هؤلاء الأطفال

182
00:12:01,264 --> 00:12:02,584
رباه! أنا آسف

183
00:12:02,704 --> 00:12:04,984
علينا التدريب على رقصة
(كوهولا كولوا)

184
00:12:05,104 --> 00:12:08,264
وتحضير دجاج (لومي لومي)
من أجل حفل (هولا أوليلا)

185
00:12:08,384 --> 00:12:11,504
وهذا لا يجعل لدينا متسعاً
من الوقت للتعامل مع (داعش)

186
00:12:11,744 --> 00:12:15,744
حسناً، هناك أشخاص مشردون في كل
مكان في مقاطعة الطعام والفنون الراقية

187
00:12:15,864 --> 00:12:17,544
إن لم توقفوا هؤلاء الأطفال
المختلين...

188
00:12:17,704 --> 00:12:20,024
من قال "تباً للشرطة"؟

189
00:12:20,624 --> 00:12:22,384
هل كان (آيس كيوب) أم (توباك)؟

190
00:12:22,664 --> 00:12:24,864
صحيح، أنتم قلتم ذلك يا رفاق

191
00:12:26,064 --> 00:12:29,744
آسف، لكن عليكم العثور على أشخاص
آخرين لفعل الأمور الصعبة القذرة...

192
00:12:29,864 --> 00:12:34,424
التي لا تريدون فعلها بأنفسكم
فعليّ الاستعداد للحفل وقد أقبل رجلاً

193
00:12:39,224 --> 00:12:40,864
بعدما أخبرتني...

194
00:12:40,984 --> 00:12:43,584
ذهبنا إلى (كايل) و(ستان) حيث
كانا يلعبان كرة السلة، أتذكر؟

195
00:12:43,824 --> 00:12:46,664
وقلنا إن (كيني) و(توكين) يتظاهران
بأنهما محاربا نينجا

196
00:12:46,784 --> 00:12:48,824
وقال (كايل) إن النينجا مثليون
وأنا قلت إن النينجا مثليون؟

197
00:12:48,944 --> 00:12:50,544
لكن ذلك كان سؤالاً، أتذكر؟

198
00:12:50,704 --> 00:12:52,584
- حسبت أنك قلت ذلك أولاً
- لا...

199
00:12:52,704 --> 00:12:54,664
(كايل) جعل الجميع يتذكرون
الأمر بصورة خاطئة

200
00:12:54,784 --> 00:12:56,264
لأنه لا يريد أن يطرد من المجموعة

201
00:12:56,384 --> 00:12:59,464
هذا ما يفعله اليهود عند ضبط كذبهم
لا يمكنك الثقة بنينجا يهودي (باترز)

202
00:12:59,584 --> 00:13:01,704
- يا رفاق
- ماذا؟

203
00:13:01,824 --> 00:13:04,504
- يريد نينجا حقيقيون التحدث معنا
- ماذا؟

204
00:13:04,624 --> 00:13:07,144
أنا و(كيني) تلقينا الرسالة الإلكترونية
نفسها من أشخاص خارج البلاد

205
00:13:07,264 --> 00:13:09,984
- رائع يا صاح
- كيف عرفوا من نكون؟

206
00:13:10,104 --> 00:13:11,544
لأنهم من النينجا يا صاح

207
00:13:14,344 --> 00:13:18,344
"أنتم الأطفال الشجعان
الذين التزموا بقضيتنا إذاً"

208
00:13:18,464 --> 00:13:21,224
"نحن فخورون ومنبهرون بما تفعلونه"

209
00:13:21,624 --> 00:13:22,944
رائع، شكراً يا صاح

210
00:13:23,184 --> 00:13:27,144
"ما تفعلونه مهم جداً ونريد
مساعدتكم بأية طريقة ممكنة"

211
00:13:27,624 --> 00:13:29,824
"سنحول إليكم بعض الأموال"

212
00:13:30,104 --> 00:13:34,224
رائع، هذا أروع شيء قاطبة يا رفاق

213
00:13:34,384 --> 00:13:36,864
المعذرة، هل يمكنني أن أوضح شيئاً؟

214
00:13:37,544 --> 00:13:38,864
"بالطبع"

215
00:13:39,144 --> 00:13:40,464
هل علينا الثقة باليهود؟

216
00:13:43,944 --> 00:13:46,944
لو أن واحداً منا يهودي
فهل ترى أن هذه مشكلة؟

217
00:13:48,224 --> 00:13:49,664
"مشكلة كبيرة"

218
00:13:49,944 --> 00:13:51,664
أجل، أجل

219
00:13:54,144 --> 00:13:55,544
ماذا قلت لكم يا رفاق؟

220
00:14:03,664 --> 00:14:07,064
(باربريدي)... الشرطي (باربريدي)

221
00:14:08,624 --> 00:14:10,144
من؟

222
00:14:10,704 --> 00:14:14,024
- مرحباً يا صاح
- ماذا تريدون؟

223
00:14:14,144 --> 00:14:16,664
ما رأيك أن تصبح شرطياً ثانية؟

224
00:14:17,224 --> 00:14:20,904
لست شرطياً بارعاً
بل أنا عجوز أحمق

225
00:14:21,064 --> 00:14:23,144
هذا ليس صحيحاً، من قال ذلك؟

226
00:14:23,504 --> 00:14:27,544
اسمع يا (باربريدي)، الأمر وما فيه
هو أن البلدة بحاجة إليك

227
00:14:28,584 --> 00:14:31,064
يحتاجون إليّ؟ لفعل ماذا؟

228
00:14:31,744 --> 00:14:33,544
نحتاج إليك لإطلاق النار
على بعض الأطفال

229
00:14:35,624 --> 00:14:38,824
لا! إطلاق النار على الأطفال
لا أريد أن أطلق النار على الأطفال

230
00:14:40,344 --> 00:14:45,064
إنهم أطفال أشرار حقاً وإرهابيون
هذا أمر مختلف عن ذي قبل

231
00:14:46,144 --> 00:14:48,024
هل أحدهم من الأقليات؟

232
00:14:49,624 --> 00:14:52,224
- أجل، اثنان منهم على ما نعتقد
- لا، لا

233
00:14:52,624 --> 00:14:56,744
اسمع يا (باربريدي)
كنا مخطئين بشأنك

234
00:14:56,864 --> 00:14:59,384
أنا كنت مخطئة بشأنك

235
00:14:59,504 --> 00:15:03,744
لقد حميت هذه البلدة
قبل أن يفعل هذا أي شخص آخر

236
00:15:04,064 --> 00:15:06,664
ولقد كنت تفعل ذلك بمفردك

237
00:15:07,224 --> 00:15:09,544
ونحتاج إليك لفعل هذا ثانية

238
00:15:18,904 --> 00:15:21,304
أنت الشرطي الوحيد الذي تحتاج
إليه هذه البلدة يا (باربريدي)

239
00:15:21,904 --> 00:15:23,224
اذهب لإطلاق النار على هؤلاء الأطفال

240
00:15:31,384 --> 00:15:33,424
أعرف أن هذا صعب علينا جميعاً

241
00:15:33,704 --> 00:15:36,024
لكن لكي نكون محاربي نينجا حقيقيين
يجب أن نواجه الحقائق الصعبة

242
00:15:36,424 --> 00:15:39,304
تحدثت ليلة أمس على انفراد
مع قائد النينجا خارج البلاد

243
00:15:39,464 --> 00:15:41,784
تحدثنا لوقت طويل
عن اليهود واليهودية

244
00:15:42,144 --> 00:15:46,624
أخبرني بأشياء كثيرة لم أكن أعرفها
وأخبرته ببضعة أشياء لم يكن يعرفها

245
00:15:46,984 --> 00:15:50,064
وبعد التحدث معه، أصبح من الواضح
بالنسبة إلي...

246
00:15:50,184 --> 00:15:51,784
أن اليهود لا يمكن أن
يكونوا من النينجا

247
00:15:52,744 --> 00:15:55,544
ذهبت إلى منزل (كايل) لأتحدث
معه عن الأمر فوجدت هذا الرسم

248
00:15:58,144 --> 00:16:01,824
حينها اعترف (كايل) لي بأنه غسل
دماغي (باترز) و(ستان)...

249
00:16:01,944 --> 00:16:05,704
لكي يعتقدا أنني تفوهت بإساءة
معادية للمثليين للإشارة إلى منظمتنا

250
00:16:05,904 --> 00:16:08,624
وكاد أن يفلت بفعلته
وحينها حاول (كايل) قتلي

251
00:16:08,904 --> 00:16:10,424
لحسن الحظ كنت محارب النينجا الأسرع

252
00:16:11,984 --> 00:16:13,944
كان (كايل) يعرف أنني ما كنت
لأصف محاربي النينجا بأنهم مثليون

253
00:16:14,064 --> 00:16:16,824
عندما أزيل الكمامة عن فمه
سيحاول أن يخبركم بأنني أكذب الآن

254
00:16:16,944 --> 00:16:20,224
- فلا تصدقوه، (كايل) كذاب
- أنا هنا

255
00:16:25,504 --> 00:16:28,024
- من هذا؟
- (كلايد)

256
00:16:29,784 --> 00:16:34,144
أنا (توكين)، تسألونني لماذا
أفعل هذه الأشياء؟ بسبب غضب السود

257
00:16:42,504 --> 00:16:44,864
رباه!

258
00:16:45,144 --> 00:16:46,664
(داعش)، يا إلهي!

259
00:16:49,864 --> 00:16:52,184
هذا الدجاج مذاقه مزرٍ
ماذا فعلتم به؟

260
00:16:52,304 --> 00:16:54,664
حسناً يا أبي، هذا ليس دجاجاً عضوياً

261
00:16:54,944 --> 00:16:57,864
لست مرتاحاً للتسوق في (هول فودز)
في وجود كل هؤلاء المشردين

262
00:16:58,304 --> 00:17:00,464
لكن لا تقلق، كل ذلك سيتغير قريباً

263
00:17:00,704 --> 00:17:03,504
وسرعان ما سيصبح لدينا (شي تيبا تاون)
للاستمتاع بها ثانية

264
00:17:05,544 --> 00:17:08,184
- أين (ستان)؟
- يلعب لعبة النينجا في منزل (كيني)

265
00:17:09,104 --> 00:17:10,744
النينجا؟ هذا شيء مثلي

266
00:17:12,864 --> 00:17:15,664
- يلعب لعبة النينجا في منزل (كيني)؟
- أجل

267
00:17:15,784 --> 00:17:17,104
هل تعنين (سودو سوبا)؟

268
00:17:19,344 --> 00:17:21,584
لحظة، محاربو نينجا...

269
00:17:31,704 --> 00:17:33,024
شيء مخيف

270
00:17:34,104 --> 00:17:35,424
شيء مثلي

271
00:17:35,544 --> 00:17:37,624
شيء مخيف... شيء مثلي

272
00:17:37,744 --> 00:17:39,384
شيء مخيف... شيء مثلي

273
00:17:39,504 --> 00:17:41,024
- (راندي)، ماذا تفعل؟
- شيء مخيف... شيء مثلي

274
00:17:41,144 --> 00:17:43,984
شيء مخيف... شيء مثلي، (ستان)

275
00:17:45,304 --> 00:17:47,544
أفهم سوء التفاهم الآن

276
00:17:47,664 --> 00:17:50,704
لا، أخبرت (كلايد) أن (كايل)
قال إن النينجا مثليون

277
00:17:50,824 --> 00:17:54,704
لكن (كلايد) حسب أنني (كايل)
فقال إنني قلت إن النينجا مثليون

278
00:17:54,824 --> 00:17:56,144
وهو يحسب أنني (كايل)

279
00:17:56,504 --> 00:17:58,544
لم يأبه أحد بذلك قط أيها
الأحمق البدين

280
00:17:58,664 --> 00:18:00,584
ليدل بصوته كل من يوافق على طرد
(كارتمان) من نادي النينجا؟

281
00:18:00,704 --> 00:18:02,024
- أجل
- أجل

282
00:18:02,144 --> 00:18:04,944
لا، لا يمكنكم طردي
يجب أن أكون نينجا

283
00:18:05,064 --> 00:18:07,504
إنهم يكرهون اليهود
لقد ولدت من أجل هذا يا رفاق، أرجوكم

284
00:18:07,744 --> 00:18:09,464
- ماذا نفعل به؟
- توقفوا

285
00:18:09,904 --> 00:18:11,224
تباً!

286
00:18:11,344 --> 00:18:13,544
رجاء! لا أريد إطلاق النار عليكم

287
00:18:14,064 --> 00:18:15,384
رائع، لا تفعل

288
00:18:16,944 --> 00:18:19,584
أتفهم غضبكم من هذه البلدة

289
00:18:20,144 --> 00:18:21,944
أنا أيضاً أشتاط غضباً منها

290
00:18:22,424 --> 00:18:25,744
لكن لا يمكننا أن نيأس منها
أرجوكم يا فتيان

291
00:18:26,704 --> 00:18:28,384
لا تجعلوا هذا الأمر ينتهي بالعنف

292
00:18:28,824 --> 00:18:30,144
إنهم محاربو نينجا أغبياء

293
00:18:39,824 --> 00:18:41,984
فيم كنت تفكر؟

294
00:18:42,184 --> 00:18:45,824
أطفال يلعبون لعبة النينجا ببراءة
وتشهر مسدسك في وجوههم؟

295
00:18:45,944 --> 00:18:48,104
(دافيد رودريغز) كان محظوظاً
لبقائه حياً

296
00:18:48,744 --> 00:18:50,904
قال الجميع لي إنهم إرهابيون

297
00:18:51,144 --> 00:18:54,064
حسبنا أنهم كذلك لكن إن اتضح
أنهم ليسوا كذلك

298
00:18:54,184 --> 00:18:56,344
فأنت كرجل شرطة عليك معرفة هذا

299
00:18:56,904 --> 00:19:00,064
لكنكم قلتم إنكم بحاجة إليّ
لقتل بعض الأطفال

300
00:19:00,344 --> 00:19:03,264
سيلقي اللوم علينا في هذا، قلت لك
اقتل بعض الأطفال؟

301
00:19:03,384 --> 00:19:06,184
لكنني قلت ذلك كسؤال، أتذكر؟
قلت "اقتل بعض الأطفال؟"

302
00:19:07,064 --> 00:19:10,144
آسف، لكننا لا نستطيع التغطية
عليك في هذا الأمر

303
00:19:10,264 --> 00:19:12,704
سيتم إجراء تحقيق

304
00:19:12,984 --> 00:19:17,144
وأنت لا تمتلك مقومات رجل
الشرطة في العصر الحالي

305
00:19:17,784 --> 00:19:20,224
هل تعرف معنى "الشراء
المباشر للأطعمة" حتى؟

306
00:19:26,784 --> 00:19:30,584
- هيا بنا، لا يمكنكم البقاء هنا
- سيتم نقلكم

307
00:19:31,504 --> 00:19:34,824
- لا يمكنكم طردنا من هنا
- حقاً؟ أنا شرطي

308
00:19:34,984 --> 00:19:36,304
شكراً أيها الشرطيون

309
00:19:36,704 --> 00:19:39,264
- عقدنا اتفاقاً، صحيح؟
- أجل

310
00:19:40,464 --> 00:19:41,784
حسناً، هيا

311
00:19:55,144 --> 00:19:58,504
أرجوك، لا يمكنك أن تعيدني
إلى (سودا سوبا)، فـ(داعش) هناك

312
00:19:58,624 --> 00:20:00,944
- لا، كانوا محاربي نينجا فحسب
- نينجا؟

313
00:20:01,544 --> 00:20:02,944
هذا شيء مثلي حقاً

314
00:20:04,424 --> 00:20:06,344
قلت لكم! ماذا قلت لكم؟

315
00:20:06,504 --> 00:20:09,384
قلت إن النينجا مثليون
لكنكم رفضتم الإنصات إليّ

316
00:20:16,784 --> 00:20:19,424
- الشرطي (باربريدي)
- أجل

317
00:20:19,864 --> 00:20:22,664
لقد كنا نراقبك وما نراه...

318
00:20:23,144 --> 00:20:25,704
هو رجل يريد أن يحمي بلدته حقاً

319
00:20:27,184 --> 00:20:28,504
حقاً؟

320
00:20:28,624 --> 00:20:30,704
قضيت في البلدة فترة أطول
من أي شخص آخر

321
00:20:31,224 --> 00:20:35,584
- فهل لاحظت أية تغيرات مؤخراً؟
- أجل، الكثير من التغيرات

322
00:20:36,064 --> 00:20:42,664
هذه ليست مصادفات بل كل هذا جزء
من خطة لتدمير بلدتك وكل سكانها

323
00:20:43,224 --> 00:20:46,224
- ماذا؟
- ماذا تعرف عن فتاة صغيرة اسمها...

324
00:20:46,944 --> 00:20:48,304
(ليزلي)؟

325
00:20:57,064 --> 00:20:58,704
ها هي هناك أيها الشرطي

326
00:20:58,824 --> 00:21:01,184
طلبت منك أن تتوقفي عن التكلم مع رفاقك
أليس كذلك يا (ليزلي)؟

327
00:21:02,584 --> 00:21:04,184
هل رأيت أيها الشرطي؟
من الواضح أن (ليزلي) تعتقد

328
00:21:04,304 --> 00:21:07,824
أن التكلم مع رفاقها أهم من التعلم
عن التنوع في بلاد العالم الثالث

329
00:21:08,064 --> 00:21:10,624
ها هي هناك
أخرجوها من مدرستي

