﻿1
00:00:00,095 --> 00:00:01,575
"كل الشخصيات في البرنامج
حتى تلك المبنية على أشخاص فعليين"

2
00:00:01,695 --> 00:00:03,015
"وهمية تماماً وكل أصوات
المشاهير مقلدة بشكل سيىء"

3
00:00:03,135 --> 00:00:04,455
"يحوي البرنامج التالي كلمات نابية
وبسبب محتواه لا يجب أن يشاهده أحد"

4
00:00:07,375 --> 00:00:10,455
"سأذهب إلى (ساوث بارك)
وسأمضي وقتاً ممتعاً"

5
00:00:10,575 --> 00:00:13,855
"وجوه ودودة في كل مكان
أشخاص متواضعون وغير مستفزّين"

6
00:00:13,975 --> 00:00:16,855
"سأذهب إلى (ساوث بارك)
وسأترك أحزاني ورائي"

7
00:00:16,975 --> 00:00:20,255
"تتوفّر أماكن ركن كثيرة ليلًا نهاراً
يقول الناس مرحباً أيها الجار"

8
00:00:20,375 --> 00:00:23,215
"سأقصد (ساوث بارك)
وسأرى إذا كان بإمكاني ألّا أسترخي"

9
00:00:26,655 --> 00:00:29,495
"سأذهب إلى (ساوث بارك)
وسأقابل بعض أصدقائي"

10
00:00:30,615 --> 00:00:32,815
"مدرسة (ساوث بارك) الابتدائية"

11
00:00:33,695 --> 00:00:35,015
حسناً، يا أطفال

12
00:00:35,135 --> 00:00:37,695
دعونا نعود إلي صيغة المصدر

13
00:00:37,815 --> 00:00:41,055
تذكروا... هذه أفعال
مضاف إليها كلمة "إلى"

14
00:00:41,335 --> 00:00:44,215
- يا إلهي
- عادةً صيغة المصدر بمثابة اسم

15
00:00:44,335 --> 00:00:46,895
مثل "أريد الذهاب إلي الخارج للأكل"

16
00:00:47,015 --> 00:00:49,415
أو "آمل أن يتم اختياري اليوم"

17
00:00:49,895 --> 00:00:52,295
- ماذا؟
- أنا ضجر للغاية، يا صاح

18
00:00:52,415 --> 00:00:53,895
الآن، في العادة
ليس شائعاً فصل "إلى" عن الفعل

19
00:00:54,015 --> 00:00:55,455
- ولكن أحياناً نستطيع ذلك
- توقف عن هذا!

20
00:00:55,575 --> 00:00:56,895
أهناك مشكلة
يا جماعة؟

21
00:00:57,015 --> 00:00:59,775
- أحضر لي قلمي، يا سمين@!
- لست عبدك، (كايل)

22
00:00:59,895 --> 00:01:02,295
- أحضر لي القلم!
- "انتباه أيها التلاميذ"

23
00:01:02,415 --> 00:01:05,095
"(كايل بروفلوسكي)
توجه إلى مكتب المدير من فضلك"

24
00:01:05,295 --> 00:01:06,815
المدير (بي سي)
يريد أن يراك، (كايل)

25
00:01:06,935 --> 00:01:09,295
"فليتوجه (كايل بروفلوسكي)
إلى مكتب المدير، حسناً؟"

26
00:01:09,415 --> 00:01:11,935
- سحقاً
- استمتع، يا صاح

27
00:01:17,975 --> 00:01:21,535
(كايل)
شكراً على قدومك

28
00:01:22,175 --> 00:01:23,655
أين المدير (بي سي)؟

29
00:01:23,775 --> 00:01:25,415
أظن أنه فقد عقله
وأخيراً يا (كايل)

30
00:01:25,535 --> 00:01:27,375
هو ورفاقه من جماعة الصواب
السياسي في إضراب عن الطعام

31
00:01:27,495 --> 00:01:29,815
ويطالبون باستقالة الناس!

32
00:01:29,935 --> 00:01:33,215
(كايل)، عانى المدير (بي سي)
مشاكل مع (جيمي) و(ليزلي)

33
00:01:33,335 --> 00:01:35,255
والآن هما مفقودان أيضاً، حسناً؟

34
00:01:35,375 --> 00:01:37,215
لا أحد يعلم أين هما

35
00:01:37,335 --> 00:01:38,655
هذا ما يحدث

36
00:01:38,775 --> 00:01:41,695
تقوم بمواجهة مجموعة الصواب السياسي
وينتهي بك المطاف في عداد المفقودين

37
00:01:41,815 --> 00:01:43,135
حسناً

38
00:01:43,255 --> 00:01:44,575
عم تتحدث؟

39
00:01:44,695 --> 00:01:47,695
المدير (بي سي)
كان لديه مشاكل معهما، حسناً؟

40
00:01:47,815 --> 00:01:50,855
ولديه مشاكل معك
أنت أيضاً، (كايل)

41
00:01:50,975 --> 00:01:55,375
مهما كان ما يحدث
فهو أمر مخيف للغاية

42
00:01:59,815 --> 00:02:03,095
"لسنوات حاول الإنسان
تخليص العالم من الإعلانات"

43
00:02:03,855 --> 00:02:06,455
"بالنسبة إلى أسلافنا
لم يكن بوسعهم تجنب الإعلانات"

44
00:02:06,575 --> 00:02:09,135
"ولكن الجميع عرفوا الفرق
بين الإعلانات وغيرها"

45
00:02:09,255 --> 00:02:11,455
"بعد سنوات طويلة
اخترع الإنسان القنوات المشفرة

46
00:02:11,575 --> 00:02:14,095
"وهي وسيلة للدفع لقاء المحطات
للتلفزيونية لئلا يكون هناك إعلانات"

47
00:02:14,215 --> 00:02:17,295
"ولكن بطريقة ما
شقت الإعلانات طريقها إليها"

48
00:02:17,415 --> 00:02:21,335
"لذلك اخترع الإنسان الـ(تيفو)
وهي طريقة لتخطي الإعلانات"

49
00:02:21,535 --> 00:02:23,855
"أخيراً، بدا وكأنها نهاية الإعلانات"

50
00:02:24,335 --> 00:02:26,815
"وفي كل مكان، فرح الناس"

51
00:02:26,935 --> 00:02:29,975
"توقفت الإعلانات
أو هكذا بدا الأمر"

52
00:02:30,095 --> 00:02:34,215
"مع انتشار الإنترنت، بات لدى
الإعلانات فجأة وسيلة جديدة لمهاجمتنا"

53
00:02:34,655 --> 00:02:36,175
"النوافذ المنبثقة"

54
00:02:36,655 --> 00:02:40,575
"تم تجميع أفضل العقول العلمية لإيجاد
وسيلة لوقف الإعلانات مرة وإلى الأبد"

55
00:02:40,695 --> 00:02:42,615
"فاخترعوا مانع الإعلانات"

56
00:02:42,735 --> 00:02:45,015
"فجأة، لم يعد هناك إعلانات
على الهواتف وأجهزة الكمبيوتر"

57
00:02:45,135 --> 00:02:47,335
"وفي كل مكان، فرح الناس"

58
00:02:47,455 --> 00:02:50,055
"ولكن الإعلانات تكيفت
وصارت أكثر ذكاءً"

59
00:02:50,175 --> 00:02:51,975
"وتنكرت على شكل أخبار"

60
00:02:52,095 --> 00:02:53,695
"في جميع أنحاء العالم
قرأ الناس قصص إخبارية"

61
00:02:53,815 --> 00:02:56,295
"غير مدركين تماماً
بأنهم يقرأون الإعلانات"

62
00:02:56,415 --> 00:02:59,695
"والآن أخذت الإعلانات
الخطوة التالية في تطورها"

63
00:02:59,975 --> 00:03:01,775
"اتخذت شكلاً آدمياً"

64
00:03:01,895 --> 00:03:05,695
"الإعلانات بيننا
قد تكون صديقك أو بستانيك"

65
00:03:05,815 --> 00:03:07,575
"الإعلانات تحاول إبادتنا"

66
00:03:07,695 --> 00:03:10,055
"السؤال هو كيف؟"

67
00:03:15,855 --> 00:03:17,375
إذاً...

68
00:03:18,575 --> 00:03:21,095
(ساوث بارك) باتت مزرية الآن نوعاً ما
هل تريدون مغادرتها؟

69
00:03:22,655 --> 00:03:25,055
- ماذا؟
- ما الذي تتحدث عنه؟

70
00:03:25,175 --> 00:03:27,975
الأمر فقط... تعلمون
كان المكان لطيفاً وهادئاً في الماضي

71
00:03:28,095 --> 00:03:30,415
ولكن بات كل شيء...
تعلمون؟

72
00:03:30,535 --> 00:03:34,495
وكأن الجميع الآن...
لنرحل، أتود الرحيل يا (ستان)؟

73
00:03:35,175 --> 00:03:36,495
لا، لا أود ذلك

74
00:03:38,695 --> 00:03:41,295
- ماذا يجري يا (راندي)؟
- لا شيء، أنا فقط...

75
00:03:41,415 --> 00:03:42,735
تعلمين
لسنا مضطرين إلى العيش هنا

76
00:03:42,855 --> 00:03:44,175
يمكننا العيش
في أي مكان آخر!

77
00:03:44,295 --> 00:03:47,135
الشهر الفائت، كل ما كنت تتحدث عنه
هو كم أصبحت هذه البلدة رائعة

78
00:03:47,255 --> 00:03:48,735
ما الذي غير رأيك؟!

79
00:03:50,855 --> 00:03:53,135
لم يعد بإمكاننا
تحمل تكاليف العيش هنا

80
00:03:53,255 --> 00:03:54,975
لا يمكننا تحمل تكاليف العيش هنا؟!

81
00:03:55,095 --> 00:03:57,255
كل هذه المطاعم الجديدة الفاخرة
والمحلات التجارية

82
00:03:57,375 --> 00:03:58,695
الجميع يرغبون في العيش هنا!

83
00:03:58,815 --> 00:04:01,735
بات حساء لحم البقر (سيتي ميت)
يكلف 10 دولارات الآن حباً باللّه!

84
00:04:01,855 --> 00:04:04,215
ولا يوجد مكان آخر للتسوق
عدا متجر (هول فودز) الغبي!

85
00:04:04,335 --> 00:04:07,015
حسناً، علينا التوقف عن الذهاب
إلى تلك الأماكن وحسب

86
00:04:07,295 --> 00:04:09,735
اضطررت
إلى رهن البيت ثانية

87
00:04:09,855 --> 00:04:12,215
- ماذا فعلت؟!
- اضطررت إلى ذلك (شارون)

88
00:04:12,335 --> 00:04:16,055
الذنب ليس ذنبي
إنه الرجل! ألا ترين؟!

89
00:04:16,375 --> 00:04:20,815
"الرجل" يخرجنا
من خلال غلاء المعيشة من بلدتنا

90
00:04:23,975 --> 00:04:25,295
يا لحظي

91
00:04:25,415 --> 00:04:26,935
تحدثت إلي فتاة جميلة
وبدا لي أننا منسجمان

92
00:04:27,055 --> 00:04:29,135
وتبين أنها مجرد إعلان

93
00:04:29,895 --> 00:04:31,735
حسناً، هذا ما يفعله الإعلان

94
00:04:31,855 --> 00:04:34,775
تم تصميمها
للإغراء والتلاعب

95
00:04:35,015 --> 00:04:37,375
هذه قصة رائعة
لصحيفة المدرسة

96
00:04:37,495 --> 00:04:39,655
لما لا نقوم بنشرها وحسب
ليعلم الجميع الحقيقة؟

97
00:04:39,775 --> 00:04:43,015
(جيمي)، نحن صحافيون مثلك

98
00:04:43,135 --> 00:04:48,295
على مدى عقود، استخدمنا أصواتنا
الهادئة الجذابة لإبلاغ الناس بما يجري

99
00:04:48,415 --> 00:04:53,855
ثم شاهدنا، فيما سيطرت
الإعلانات على صناعتنا بالكامل

100
00:04:53,975 --> 00:04:57,495
تم التلاعب ببعض زملائنا
للقيام بما تطلبه منهم الإعلانات

101
00:04:57,615 --> 00:05:00,415
الرجل الذي جاء إلي منزلك
حاملًا مسدساً كان واحداً منهم

102
00:05:00,535 --> 00:05:03,055
مراسلنا (كيفن جارفيس)
لديه المزيد

103
00:05:03,175 --> 00:05:05,615
شكراً (توم)
(جيمي) الرجل الذي حاول قتلك

104
00:05:05,735 --> 00:05:09,095
كان (براين بوينت)
من (دبليو إكس أن أر)، (فورت كولينز)

105
00:05:09,215 --> 00:05:11,575
عندما رأى أنه لم يعد هناك مال
في مجال الصحافة بعد الآن

106
00:05:11,695 --> 00:05:16,655
انضم إلى الإعلانات، مع أنه
علم أن ذلك يعني دمار جنسنا

107
00:05:16,775 --> 00:05:18,975
- نعود إليك، (توم)
- شكراً، (كيفن)

108
00:05:19,455 --> 00:05:24,735
أملنا الوحيد لنشر الحقيقة (جيمي)
هو أن تكشف خداع هذا الإعلان

109
00:05:24,855 --> 00:05:27,095
وتعرف ما الذي تخطط له

110
00:05:27,215 --> 00:05:30,815
كانت صحيفة (سوبر نيوز) المدرسية
التي تديرها تشكل تهديداً لهم

111
00:05:30,935 --> 00:05:35,135
ولكن ما لم تجعل هذه العاهرة الصغيرة
تتكلم فلن نعرف السبب مطلقاً

112
00:05:36,735 --> 00:05:38,055
يا صاح، (كايل)!

113
00:05:38,175 --> 00:05:39,815
هلا تنظر إلى هذه

114
00:05:40,455 --> 00:05:43,095
"يرسل المدير اثنين من تلاميذه
المفضلين في رحلة إلى عالم (ديزني)"

115
00:05:43,215 --> 00:05:46,695
"هذا الأسبوع (جيمي فالمر) و(ليزلي مايرز)
سينالان عطلة كاملة النفقات"

116
00:05:46,815 --> 00:05:48,375
"لتفوقهما في المدرسة"
ما هذا؟!

117
00:05:48,495 --> 00:05:49,815
هذا غير منطقي البتة
يا صاح

118
00:05:49,935 --> 00:05:52,295
يستعين المدير (بي سي) بصحيفة
المدرسة للتغطية على شيء ما

119
00:05:52,415 --> 00:05:54,535
أجل...
لا أريد أن أتورط في الأمر

120
00:05:54,655 --> 00:05:56,775
لا تريد أن تتورط
يا صاح، ما خطبك؟!

121
00:05:56,895 --> 00:05:58,975
سبق وتعلمت أننا لا نستطيع
التفوق على المدير (بي سي)

122
00:05:59,095 --> 00:06:01,375
يجب أن تعرف هذا دوناً عن الآخرين
منذ أن تمكن من اقناع والدك

123
00:06:01,495 --> 00:06:02,815
- ماذا تعني بذلك؟
- يا جماعة

124
00:06:02,935 --> 00:06:04,255
عرفنا ما الذي حدث لـ(جيمي)

125
00:06:04,375 --> 00:06:06,415
عليه الذهاب في عطلة
لكونه تلميذاً مثالياً

126
00:06:06,535 --> 00:06:08,055
هذا ليس ما حدث

127
00:06:08,175 --> 00:06:09,575
هناك شيء مريب للغاية هناك

128
00:06:09,695 --> 00:06:12,015
علينا الوقوف في وجه
المدير (بي سي) معاً

129
00:06:12,135 --> 00:06:14,775
أجل، ألم يكن (جيمي)
المسؤول عن صحيفة المدرسة؟

130
00:06:14,895 --> 00:06:16,375
من ينشر هذا إذاً؟

131
00:06:18,655 --> 00:06:20,735
أحب صحيفة المدرسة

132
00:06:20,855 --> 00:06:23,095
أحب أن أطبع بيدي

133
00:06:23,215 --> 00:06:25,855
من أخبرك أن المدير أرسل
(جيمي) في رحلة إلى عالم (ديزني)؟

134
00:06:32,135 --> 00:06:33,455
لا أتذكر

135
00:06:34,415 --> 00:06:36,975
لديك تصريح من (جيمي) في الصحيفة
هل تكلمت معه؟

136
00:06:41,055 --> 00:06:42,415
أحب صحيفة المدرسة

137
00:06:43,215 --> 00:06:45,775
هيا، سنكتشف ذلك بأنفسنا

138
00:06:49,735 --> 00:06:51,655
هل أبليت جيداً
أيها الكمبيوتر؟

139
00:06:52,095 --> 00:06:54,695
أظن أن المحتوى
الذي يتمتع برعاية قد خدعهم

140
00:06:54,935 --> 00:06:56,695
آمل أن أكون قد جعلتك سعيداً

141
00:06:56,935 --> 00:06:59,135
هل يمكنك رؤيتي أيها الكمبيوتر

142
00:06:59,255 --> 00:07:01,175
أتعرف ما الذي أفكر فيه الآن؟

143
00:07:03,095 --> 00:07:04,735
شكراً
أيها الكمبيوتر

144
00:07:05,095 --> 00:07:08,855
"(ساوث بارك)"

145
00:07:08,975 --> 00:07:11,415
علينا أن نتأكد
من عدم التعرف علينا

146
00:07:11,535 --> 00:07:13,735
لا نعلم من يعمل لدى من

147
00:07:13,855 --> 00:07:16,455
هاكِ (كايتلين)
أحضرت لكِ شارباً مزيفاً لتضعيه

148
00:07:16,735 --> 00:07:19,615
لن أضع شارباً مزيفاً
سأبدو سخيفة

149
00:07:19,735 --> 00:07:22,935
هذا... هذه حدودك
أليس كذلك (كايتلين)؟

150
00:07:23,055 --> 00:07:24,375
لا تكن أحمق

151
00:07:24,495 --> 00:07:26,295
لا، أنت محقة
هذا جنون

152
00:07:26,415 --> 00:07:29,375
امرأة تضع شارباً
هذا مثير للسخرية، (كايتلين)

153
00:07:29,495 --> 00:07:32,615
- حسناً، حسنا سأضعه
- لا، لا من فضلكِ (كايت)

154
00:07:32,735 --> 00:07:35,455
لا تضعي شارباً مزيفاً
هذا جنون

155
00:07:35,575 --> 00:07:37,695
لا تريدين
أن يخالك الناس غريبة الأطوار

156
00:07:37,815 --> 00:07:39,135
أقصد
يا إلهي!

157
00:07:39,255 --> 00:07:40,615
يا لك من أحمق

158
00:07:49,135 --> 00:07:50,695
ما هذا؟!

159
00:07:50,935 --> 00:07:52,535
ما الذي فعلوه
ببلدتي؟!

160
00:07:52,655 --> 00:07:53,975
أبقِ صوتك منخفضاً!

161
00:07:54,095 --> 00:07:56,615
منذ متى لدينا
متجر (هول فودز) لعيناً؟!

162
00:07:56,735 --> 00:07:58,295
كل شيء قد تغير

163
00:07:58,415 --> 00:08:00,295
مرحباً، هل لديك دقيقة
لحقوق المثليين

164
00:08:00,415 --> 00:08:05,135
حقوق المثليين؟ رباه
لديك كل ذلك، ما الذي تريده الآن؟!

165
00:08:08,975 --> 00:08:11,655
حسناً، مجموعك
هو 39،126 دولار

166
00:08:11,775 --> 00:08:14,055
هل تود التبرع بدولار لمساعدة
الأطفال الجياع للحصول على (آيباد)

167
00:08:14,175 --> 00:08:16,135
لحماية موقعك الآمن
على الإنترنت اليوم؟

168
00:08:16,255 --> 00:08:17,575
سأفعل

169
00:08:17,695 --> 00:08:20,655
ما الذي يجري هنا؟

170
00:08:23,575 --> 00:08:26,175
لمَ قد يظن أحد أنني
إلى جانب المدير؟

171
00:08:26,295 --> 00:08:28,695
أكره المدير
أظن أنه حقير

172
00:08:28,855 --> 00:08:31,375
لا تعرفين إذاً أي شيء عن المدير
يستحق نشره؟

173
00:08:31,495 --> 00:08:33,015
يستحق نشره
في صحيفة المدرسة إذاً؟

174
00:08:33,135 --> 00:08:35,215
إنه يكرهني وحسب
ويلقبني بالثرثارة

175
00:08:35,335 --> 00:08:38,015
لا أظن أنني ثرثارة
أحب التحدث إلى الناس فقط

176
00:08:39,095 --> 00:08:42,175
(ليزلي)، أي نوع من الخطط لديكِ؟

177
00:08:42,295 --> 00:08:44,815
- هل لديك أية خطط؟
- أي نوع من الخطط؟

178
00:08:44,935 --> 00:08:46,255
تعلمين، مجرد خطط

179
00:08:46,375 --> 00:08:48,695
مثلًا، ما الذي تأملين... تحقيقه؟

180
00:08:48,815 --> 00:08:51,055
"لا أدري...
ما هي خططك؟"

181
00:08:51,175 --> 00:08:54,055
"حسناً، أود العمل في مجال
التقارير الإخبارية والكوميديا"

182
00:08:54,175 --> 00:08:56,575
"حقاً
هذا مختلف؟"

183
00:08:56,695 --> 00:08:58,735
أنتِ مختلفة أيضاً، (ليزلي)

184
00:08:58,855 --> 00:09:00,255
كيف ذلك؟

185
00:09:02,975 --> 00:09:06,735
لقد بدأت في الاعتقاد
أنه ليست كل الإعلانات سيئة جداً

186
00:09:06,935 --> 00:09:09,415
(جيمي)، أنت تفكر بعضوك

187
00:09:09,535 --> 00:09:11,055
- لا أفكر بعضوي
- بلى، أنت كذلك

188
00:09:11,175 --> 00:09:12,495
- لا، أنا فقط أظنها...
- ضع عضوك جانباً

189
00:09:12,615 --> 00:09:15,015
- انها حساسة ومثيرة للاهتمام
- (جيم)، (جيمي)

190
00:09:15,135 --> 00:09:16,815
هذا الكلام ناجم عن عضوك

191
00:09:17,575 --> 00:09:19,495
صدقني، أعرف كيف تشعر

192
00:09:19,615 --> 00:09:21,455
الإعلانات تعدنا بأشياء

193
00:09:21,575 --> 00:09:22,975
الإعلانات مثالية

194
00:09:23,095 --> 00:09:27,295
ولكن تأكد تماماً
جميع الإعلانات كاذبة

195
00:09:27,415 --> 00:09:30,695
وجميعها مخادعة

196
00:09:38,215 --> 00:09:40,095
هاكم، حساب (ليزلي) على (إنستاغرام)
و(تويتر)

197
00:09:40,215 --> 00:09:41,855
آخر مرة ولجتهما
كانت قبل 10 أيام

198
00:09:41,975 --> 00:09:43,295
ماذا عن (جيمي)؟

199
00:09:43,415 --> 00:09:45,575
(جيمي) لا يستخدم هذه الأشياء مطلقاً
أتذكر؟ قال إنه يكره استخدام الإنترنت

200
00:09:45,695 --> 00:09:47,495
كيف تكره الإنترنت؟
هذا أشبه بكره الأثداء

201
00:09:48,815 --> 00:09:50,135
ما الذي تفعله الآن؟

202
00:09:50,255 --> 00:09:52,575
أبحث عن أي مقالات إخبارية
أو أي شيء عن المدير (بي سي)

203
00:09:54,415 --> 00:09:57,375
- من أين المدير (بي سي)؟
- أظن أنه من (فيرمونت)

204
00:09:57,495 --> 00:10:00,135
ربما هناك شيء من أخبار (فيرمونت)
يستطيع أن يعطينا دليلاً عن...

205
00:10:00,255 --> 00:10:01,695
اللعنة، ما هذا؟

206
00:10:01,815 --> 00:10:05,015
- هذا إعلان للتزلج في (فيرمونت)
- هذا يبدو ممتعاً!

207
00:10:05,815 --> 00:10:07,255
يا صاح، انظر إلى هذا

208
00:10:07,375 --> 00:10:10,695
كيف غيرت ثقافة جماعة "الصلاح السياسي"
(فيرمونت) من ولاية تعصب إلى...

209
00:10:10,815 --> 00:10:12,135
ها هو ثانية يا صاح

210
00:10:12,255 --> 00:10:15,135
إنه ذلك الغيتار اللعين!
هذا الإعلان يتبعني!

211
00:10:15,255 --> 00:10:16,735
- اخرج منه وحسب
- أحاول

212
00:10:16,855 --> 00:10:18,175
اللعنة!
تعال إلى هنا

213
00:10:18,295 --> 00:10:19,615
هذا غيتار جميل جداً

214
00:10:19,735 --> 00:10:21,055
انه رائع للغاية يا صاح
ويقوم بدوزنة نفسه بنفسه

215
00:10:21,175 --> 00:10:22,495
وكيف يفعل ذلك؟

216
00:10:22,615 --> 00:10:24,935
انها تلك الشركة التي تصنع كافة أنواع
الأدوات التكنولوجية الفائقة، انظر سأريك

217
00:10:25,935 --> 00:10:27,255
هذا جميل، أرسل إلي الرابط
حتى يمكنني...

218
00:10:27,375 --> 00:10:29,775
صدر فيلم (فرانكنشتاين) الجديد
أريد أن أشاهده

219
00:10:29,895 --> 00:10:31,215
ذلك الفيلم
سيفشل يا صاح

220
00:10:31,335 --> 00:10:32,975
اضغط على السهم
أريد أن أرى أين يتم عرضه

221
00:10:33,095 --> 00:10:34,415
آسف
الزر الخطأ

222
00:10:34,535 --> 00:10:35,935
أي نوع
من المثلجات هذه؟

223
00:10:38,175 --> 00:10:40,415
فقال (كلايد) لـ(توكن)
لمَ لا تفتح حساباً مصرفياً بفمك

224
00:10:40,535 --> 00:10:41,935
حتى أستطيع إيداع
عضوي فيه؟

225
00:10:44,495 --> 00:10:46,415
- ماذا قال (توكن) إذاً؟
- كان (توكن)...

226
00:10:46,535 --> 00:10:48,055
مهلاً، مهلاً، مهلاً

227
00:10:48,175 --> 00:10:50,215
- ما الذي نفعله؟!
- نأكل البوظة أيها الأحمق

228
00:10:50,335 --> 00:10:53,095
ماذا عن (جيمي)
كنا نحاول معرفة ما حدث له

229
00:10:55,135 --> 00:10:56,455
ما الذي حدث للتو؟

230
00:10:56,575 --> 00:10:57,895
تم تشتيت انتباهنا!

231
00:10:58,015 --> 00:10:59,455
علينا أن نعود
إلى ذلك الكمبيوتر

232
00:11:02,135 --> 00:11:03,695
"حانة نبيذ (سكيتر)"

233
00:11:03,815 --> 00:11:09,735
والآن، هذا (ريزلينغ) جاف
ستختبر مذاق الفانيليا والبندق بالنهاية

234
00:11:09,855 --> 00:11:12,895
أتعني وكأن أحدهم
وضع خصيتيه في الشراب؟

235
00:11:13,015 --> 00:11:14,975
لا، مثل الكستناء، تباً

236
00:11:15,095 --> 00:11:17,415
لم يعد بوسعي
مجاراة هذه البلدة بعد الآن

237
00:11:17,535 --> 00:11:20,295
كل شيء أصبح
جميلاً وفاخراً

238
00:11:20,415 --> 00:11:24,775
أقسم أنني سأحتاج إلى رهن مزرعتي
ثانية لأتمكن من دفع نفقاتي اليومية فقط

239
00:11:24,895 --> 00:11:28,095
ألم تفهم الأمر بعد؟
هذا ما يريدونه بالضبط

240
00:11:28,215 --> 00:11:31,575
لا أحد يهتم بالناس
الذين عاشوا هنا من قبل

241
00:11:31,695 --> 00:11:33,015
يريدوننا أن نرحل

242
00:11:33,135 --> 00:11:36,855
لأنهم يريدون هدم منازلنا
وبناء المزيد من الشقق العلوية والفيلات

243
00:11:36,975 --> 00:11:40,495
حسناً، (راندي) يجدر
بك ترك نبيذ (شاتونوف دي بوب)

244
00:11:40,615 --> 00:11:45,535
سترون جميعاً، قريباً، كل من
يعيش هنا سيضطر إلى المغادرة

245
00:11:45,655 --> 00:11:49,135
وسنعود إلى التسوق
في (سايفواي) مجدداً

246
00:11:56,615 --> 00:11:58,935
"إلى أين ذهبت بلدتي؟"

247
00:11:59,815 --> 00:12:01,615
"إلى أين..."

248
00:12:01,815 --> 00:12:05,935
هل تحب التفاح؟
ما قولك بهذا التفاح؟

249
00:12:06,055 --> 00:12:08,335
إنها (كايتلين جينر)!

250
00:12:08,495 --> 00:12:09,815
تفقدي مؤخرته

251
00:12:09,935 --> 00:12:11,495
المديرة (فكتوريا)؟

252
00:12:13,255 --> 00:12:15,975
- انه واحد منهم
- واحد ممن؟

253
00:12:16,095 --> 00:12:17,415
(كايتلين)

254
00:12:20,695 --> 00:12:22,415
"حسناً، (ليزلي)
دعينا نجرب مقاربة مختلفة"

255
00:12:22,535 --> 00:12:26,015
"لنقل إنكِ تريدين تدمير جنس بأكمله
كيف قد تفعلين ذلك؟"

256
00:12:26,135 --> 00:12:28,535
"لمَ قد أود
تدمير جنس بأكمله؟"

257
00:12:29,015 --> 00:12:30,815
لديك فكرة
خاطئة عني، (جيمي)

258
00:12:30,935 --> 00:12:34,135
الشخص الذي يحاول تغيير الأمور
وجعل كل شيء مريعاً هو المدير الجديد

259
00:12:34,335 --> 00:12:36,615
وما الذي يحاول
المدير الجديد فعله، (ليزلي)؟

260
00:12:36,735 --> 00:12:39,655
يحاول الحرص على عدم السماح
لأشخاص مثلي ومثلك بالبقاء

261
00:12:39,775 --> 00:12:41,335
"أعلم أنك تحاول المساعدة"

262
00:12:41,455 --> 00:12:44,015
"وأعلم أن الصحافيين بالخارج
يحاولون المساعدة أيضاً"

263
00:12:44,255 --> 00:12:46,975
"ولكنني الآن سأخبرك أمراً
في غاية الأهمية، (جيمي)"

264
00:12:48,095 --> 00:12:50,055
"#مثل الصخور#"

265
00:12:50,175 --> 00:12:53,375
"أقود (شيفروليه) وأنا راعي بقر#
#وأقود مثل الصخر!"

266
00:12:53,495 --> 00:12:54,815
ما هذا؟!

267
00:12:54,935 --> 00:12:56,255
(توم)، يبدو أنه
إعلان نافذة منبثق

268
00:12:56,375 --> 00:12:57,695
كيف تمكن إعلان
من الدخول إلى هنا؟

269
00:12:57,815 --> 00:12:59,455
لنذهب إلى (دايفيد)
في مقرّ الشبكة

270
00:12:59,575 --> 00:13:02,455
لا إجابات هنا، (توم)
نحاول حل المشكلة

271
00:13:02,575 --> 00:13:04,695
عليك أن تخرجني من هنا، (جيمي)
سيقتلونني

272
00:13:04,815 --> 00:13:06,135
- ماذا؟
- اسمعني جيداً

273
00:13:06,255 --> 00:13:07,575
ولا تنظر إلى الزجاج

274
00:13:07,695 --> 00:13:09,015
أشعر بشيء تجاهك
لم أشعر به من قبل

275
00:13:09,135 --> 00:13:10,535
أظن أنه الثقة، الرجال
بالخارج مرضى بالكراهية

276
00:13:10,655 --> 00:13:12,175
وبمجرد أن يدركوا
أنني لا أملك أية معلومات

277
00:13:12,295 --> 00:13:14,295
سيقومون بحرقي
رأيتهم يفعلون هذا للآخرين

278
00:13:14,415 --> 00:13:16,135
أرجوك، عليك أن تساعدني (جيمي)
لا تدعهم يؤذونني

279
00:13:16,255 --> 00:13:17,575
أرجوك
لا تتخلَ عني

280
00:13:17,695 --> 00:13:19,135
عندما تعود الأضواء
انظر إلي وابتسم فحسب

281
00:13:19,255 --> 00:13:21,135
(دايفيد)، هل هناك خبر
عن وضع الإعلان المنبثق؟

282
00:13:21,255 --> 00:13:23,775
(توم)، أكاد أن أصلح الأمر
يفترض أن يعمل الآن

283
00:13:25,295 --> 00:13:28,295
"وهذا ما في الأمر (جيمي)
أود أن أساعدكم كلكم كيفما استطعت"

284
00:13:36,375 --> 00:13:41,375
وقال (توكن) لـ(كلايد) إن كان فمه مصرفاً
لوضعت والدة (كلايد) عضوها فيه

285
00:13:41,495 --> 00:13:43,815
وهذا مضحك
لأن والدة (كلايد) ميتة

286
00:13:46,415 --> 00:13:47,735
مهلًا، مهلًا، مهلًا

287
00:13:47,855 --> 00:13:49,175
ما الذي نفعله؟

288
00:13:49,295 --> 00:13:51,135
نجرب هذه الأحذية ونتناول
قطع الدجاج أيها الغبي، ما قولك؟

289
00:13:51,255 --> 00:13:54,135
لا، هذا ليس
ما خططنا لفعله

290
00:13:54,975 --> 00:13:59,135
كنا... كنا على كمبيوتر (كارتمان) نبحث
عن قصص إخبارية عن المدير (بي سي)

291
00:13:59,415 --> 00:14:02,015
- ألم ننتهي من فعل ذلك؟
- لا، لم نفعل

292
00:14:02,135 --> 00:14:05,175
وكأن أحدهم
يحاول صرف انتباهنا

293
00:14:05,375 --> 00:14:08,375
لأنهم خائفون مما سنكتشفه
عن جماعة "الصلاح السياسي"

294
00:14:08,495 --> 00:14:12,895
أجل، وكأن واحداً منا يتعمد منعنا
من التعمق بالتحقيق لأنه خائف

295
00:14:13,015 --> 00:14:15,495
- لماذا تنظر إلي؟
- لماذا تنظر إلي؟

296
00:14:15,655 --> 00:14:17,575
لم لا يحدق أحد إلي؟

297
00:14:24,415 --> 00:14:25,735
تباً لك!

298
00:14:25,895 --> 00:14:27,335
استيقظ، أيها الأحمق

299
00:14:27,535 --> 00:14:31,655
- (غاريسون)، ما خطبك؟
- سأخبرك ما خطبي

300
00:14:31,775 --> 00:14:34,975
هناك أعداء للبشرية في الخارج
ويريدون أن يضعوا حداً لنا جميعاً

301
00:14:35,095 --> 00:14:39,335
- وهناك حمقى مثلك يساعدونهم
- لا أعرف ما الذي تتحدث عنه؟

302
00:14:39,455 --> 00:14:42,095
فكرة من كانت إعادة تجديد
الجزء القذر من المدينة

303
00:14:42,215 --> 00:14:45,735
وتحويله إلى منطقة فنون وأطعمة
تدعى (شيتي با تاون)؟

304
00:14:50,215 --> 00:14:53,095
- حسناً، لقد كانت فكرتي نوعاً ما
- أيها الحقير

305
00:14:53,215 --> 00:14:58,215
ماذا؟ لأخذ منطقة واحدة كانت تبدو رديئة
وتحسينها ليستمتع السكان المحليون بها؟

306
00:14:58,335 --> 00:15:01,375
- ظننت أننا نستطيع احتواء الأمر
- لا يمكن احتواؤه

307
00:15:01,495 --> 00:15:04,415
ما حدث لـ(ساوث بارك)
يحدث في كل مكان

308
00:15:04,535 --> 00:15:06,495
على بعد 48 كيلومتر جنوباً من هنا
في بلدة (فيربلي)

309
00:15:06,615 --> 00:15:10,135
غيروا المنطقة شمال وسط البلدة
إلى (نودوفوبا)

310
00:15:10,255 --> 00:15:13,295
منطقة متهدمة جنوب العاصمة
في (شايان)، (وايومنغ)

311
00:15:13,415 --> 00:15:16,095
باتت تعرف الآن
بمنطقة (سوكاتشيوا) التاريخية

312
00:15:16,215 --> 00:15:20,015
تحول شارع (تشانل) وسط (شيكاغو)
إلى (تشيميتشانغا)

313
00:15:20,135 --> 00:15:21,455
يا إلهي!

314
00:15:21,575 --> 00:15:24,415
(لودو)، (سوبو)، (ريفمو)
جميعها تحدث في الوقت نفسه

315
00:15:24,535 --> 00:15:26,215
وهذا ليس حكراً
على (الولايات المتحدة) فحسب

316
00:15:26,335 --> 00:15:30,415
في (القاهرة)، أصبحت المنطقة شمال غرب
الهرم الثالث تعرف بـ(نو واي 3 باي)

317
00:15:30,535 --> 00:15:32,975
على بعد 5 كيلومترات شمال (أوشفيتز)
أصبح هناك الآن (نو مو أوتشي)

318
00:15:33,095 --> 00:15:35,415
- ويستمر الأمر إلى ما لا نهاية!
- ما الذي يعنيه هذا؟

319
00:15:35,535 --> 00:15:38,775
في بلدتنا، بدأ كل شيء
عندما وصل المدير (بي سي)

320
00:15:38,895 --> 00:15:42,455
انه جزء من مؤامرة أكبر من ذلك بكثير
وأنت تابعه

321
00:15:42,575 --> 00:15:43,895
ليس أنا

322
00:15:44,015 --> 00:15:47,775
إذا كان المدير (بي سي) يستغلنا
فسأقضي على ذلك الحقير بنفسي

323
00:15:52,575 --> 00:15:56,655
انه اليوم الثاني من الإضراب عن الطعام
الذي بدأته أخوية الجامعة

324
00:15:56,775 --> 00:16:00,615
ويطالبون باستقالة جميع زعماء
مجتمع (ساوث بارك)

325
00:16:00,735 --> 00:16:05,015
ويقول الشبان في أخوية (بي سي) إنه قد مر
عليهم الآن يومان بدون أكل أي مهابل

326
00:16:05,135 --> 00:16:07,735
"وسيستمرون في ذلك
حتى يستقيل الناس"

327
00:16:07,855 --> 00:16:10,415
من هذا الصحافي؟
هل نعرفه؟

328
00:16:10,535 --> 00:16:13,495
(توم)، هذا (بيل كيغان)
من (دبليو سي أف أو)

329
00:16:13,615 --> 00:16:16,215
شكراً، (براين) انه يعمل
لصالح الإعلانات بشكل واضح

330
00:16:16,335 --> 00:16:18,495
- خائن وغد
- هذا صحيح، (توم)

331
00:16:18,615 --> 00:16:23,335
- كان دائماً وغداً في المؤتمرات
- شكراً، (ريك)، ابق جافاً

332
00:16:25,695 --> 00:16:29,095
- (ليزلي)، هيا
- (جيمي)، هل ستساعدني؟

333
00:16:29,215 --> 00:16:31,255
أجل، سأساعدك
أعني، هيا

334
00:16:32,615 --> 00:16:33,975
(جيمي)!

335
00:16:34,095 --> 00:16:35,775
يا إلهي!
لقد سمح لها بالخروج!

336
00:16:35,895 --> 00:16:37,695
المدير (بي سي)
هو عدونا وليس هي

337
00:16:37,815 --> 00:16:39,855
لقد سقط عضوه
تراجعوا!

338
00:16:39,975 --> 00:16:41,295
لا يتعلق الأمر بعضوي

339
00:16:41,415 --> 00:16:43,615
أفكر بعقلانية وبمنطق
سأخرجها من هنا

340
00:16:43,775 --> 00:16:46,855
حسناً، إذاً، آسف
لاضطراري إلى القيام بهذا، (جيمي)

341
00:16:47,455 --> 00:16:49,655
أيها الشرطي (باربرايدي) نريدك
أن تطلق النار على هذين الولدين

342
00:16:49,775 --> 00:16:51,375
- ماذا؟
- سيطر عليه الإعلان

343
00:16:51,495 --> 00:16:52,815
ليس هناك
وقت للمجادلة

344
00:16:52,935 --> 00:16:54,335
لن أطلق النار
على المزيد من الاطفال!

345
00:16:54,455 --> 00:16:55,895
هل تريد إنقاذ بلدتك؟!

346
00:16:56,015 --> 00:16:58,255
أيها الشرطي (باربرايدي) علينا أن نوقف
المدير (بي سي) قبل أن يفوت الأوان!

347
00:16:58,375 --> 00:16:59,695
(باربرايدي) أطلق النار على رؤوسهم

348
00:16:59,815 --> 00:17:03,815
لا! لن أطلق النار على المزيد من الناس
ليس من أجلك ولا من أجل أي أحد!

349
00:17:03,935 --> 00:17:06,255
ترتكب أكبر
خطأ في حياتك، أيها الشرطي

350
00:17:06,375 --> 00:17:10,255
ربما ولكن كل ما أعرفه هو أنني
انتهيت من إطلاق النار على الناس

351
00:17:11,695 --> 00:17:13,135
آسف، رباه!

352
00:17:14,535 --> 00:17:15,855
سحقاً!

353
00:17:19,135 --> 00:17:21,855
فكروا في الأمر، يا رفاق
منذ أن تولى المدير (بي سي) الإدارة

354
00:17:21,975 --> 00:17:23,415
بات (كايل) مختلفاً
ألم تلاحظوا ذلك؟

355
00:17:23,535 --> 00:17:24,855
أجل

356
00:17:24,975 --> 00:17:27,415
يحاول صرف انتباهنا
إما لأنه خائف جداً وإما لأنه...

357
00:17:31,135 --> 00:17:32,575
ما الذي تتحدثون عنه
يا جماعة؟

358
00:17:32,695 --> 00:17:34,015
لا شيء!

359
00:17:34,135 --> 00:17:35,495
يقول (ستان) إنك خائن

360
00:17:35,655 --> 00:17:36,975
ماذا؟!

361
00:17:37,095 --> 00:17:39,495
(كايل)، أظن أنه من الواضح جداً أنك لا
تريدنا أن نحقق في أمر المدير (بي سي)

362
00:17:39,615 --> 00:17:41,215
- ولمَ تظن ذلك، (ستان)؟
- لا أعلم

363
00:17:41,335 --> 00:17:45,295
فإن كان لدى أي شخص سبب
لئلا نعبث مع المدير (بي سي) فهو أنت!

364
00:17:45,415 --> 00:17:48,015
دعونا لا ننسى أن والد (ستان)
هو خادم المدير (بي سي) الصغير

365
00:17:48,135 --> 00:17:50,375
- هذه وجهة نظر جيدة!
- أحب ما يحدث الآن

366
00:17:50,495 --> 00:17:53,335
أبي غبي وليس خادماً
هذا يتمحور حول شعورك بالخوف (كايل)

367
00:17:53,455 --> 00:17:54,775
إنه أنت
أليس كذلك؟

368
00:17:54,895 --> 00:17:57,975
لهذا تحاول إلقاء اللوم علي، هذا أشبه
بتصرفات (كارتمان) يا (ستان)

369
00:17:58,095 --> 00:18:00,775
- هذه ضربة وضيعة
- لا تجرؤ على تشبيهي بـ(كارتمان)

370
00:18:00,895 --> 00:18:02,215
لا، هذا جيد

371
00:18:02,335 --> 00:18:04,375
واصل تشتيت الجميع
يبدو أن هذا ينجح، (كارتمان)

372
00:18:04,495 --> 00:18:05,815
اللعنة عليك، (كايل)@!

373
00:18:06,295 --> 00:18:07,615
قتال!

374
00:18:24,415 --> 00:18:27,775
- حان وقت القضاء على هذا النذل
- تمهلوا يا رفاق!

375
00:18:27,895 --> 00:18:30,655
- لا يمكننا الدخول إلى هناك ببساطة
- لمَ لا؟

376
00:18:30,815 --> 00:18:33,615
هذه منطقة أمنة
لا يسمح لنا بتخطيها

377
00:18:33,735 --> 00:18:35,215
عندما تنتهك منطقة آمنة
تابعة لجامعة

378
00:18:35,335 --> 00:18:37,495
تخترق أكثر الحدود
الإنسانية قدسية

379
00:18:37,615 --> 00:18:40,935
- بربك
- لا، لا، هذا حقيقي للغاية

380
00:18:41,055 --> 00:18:42,935
ومهم جداً في ثقافة
جماعة "الصلاح السياسي"

381
00:18:43,055 --> 00:18:46,055
لكل إنسان الحق في مكان آمن
ولا يمكن تجاوزه

382
00:18:46,175 --> 00:18:47,615
بلى، راقب ذلك

383
00:18:48,495 --> 00:18:50,055
كيف استطعت...

384
00:18:55,855 --> 00:18:58,455
أتعمل حتى وقت متأخر
يا (نايثن)؟

385
00:18:58,575 --> 00:18:59,935
- (جيمي)!
- أيها الحقير

386
00:19:00,055 --> 00:19:01,855
ما الذي فعلته
بصحيفة المدرسة؟

387
00:19:01,975 --> 00:19:04,535
كنت أنوب عنك
أثناء غيابك (جيم)

388
00:19:04,655 --> 00:19:06,615
تكتب عناوين رئيسية برعاية
المدير (بي سي) والإعلانات؟

389
00:19:06,735 --> 00:19:08,735
- كم دفعوا لك؟!
- أرجوك (جيمي)

390
00:19:08,855 --> 00:19:11,855
- أحاول البقاء وحسب
- سيعلم الجميع الحقيقة، (نايثن)

391
00:19:11,975 --> 00:19:14,015
سنقوم بنشر نسخة جديدة
من صحيفة المدرسة بحلول الصباح

392
00:19:14,135 --> 00:19:15,855
سيعلم الجميع بشأن الإعلانات

393
00:19:31,215 --> 00:19:32,535
تعامل معه

394
00:19:33,135 --> 00:19:37,535
(ليزلي)
ظننت أننا صديقين

395
00:19:38,175 --> 00:19:39,775
مرحباً، أيها الضخم

396
00:19:39,895 --> 00:19:41,855
محرر صحيفة المدرسة إذاً؟

397
00:19:41,975 --> 00:19:44,655
ما زلت لا تعرف
نصف القصة حتى

398
00:19:48,975 --> 00:19:50,335
المكان خالٍ

399
00:19:51,935 --> 00:19:55,055
أين الجميع؟ خلتهم قالوا
في الأخبار أنهم في إضراب عن الطعام

400
00:19:55,175 --> 00:19:57,015
هذا غير منطقي
هناك دائماً شخص ما هنا

401
00:19:57,135 --> 00:19:58,855
ألقوا نظرة على هذا!

402
00:20:02,095 --> 00:20:03,415
ما هذا؟!

403
00:20:03,535 --> 00:20:07,415
يبدو أنه كان يجري بحثاً عن هذا
هل ترى هذه القصة الإخبارية؟

404
00:20:07,535 --> 00:20:10,615
إن كان هذا صحيحاً، فهذا يعني
أن المدير (بي سي) كان يحاول المساعدة

405
00:20:10,735 --> 00:20:12,095
انقري على ذلك، ما هذا؟

406
00:20:12,455 --> 00:20:14,335
لا، انقري على ذلك، ما هذا؟

407
00:20:18,135 --> 00:20:21,775
ثم قالت (كايتلين)، اسمعي يا ساقطة
أنتِ متزوجة من (بيل كلينتون)

408
00:20:21,895 --> 00:20:23,855
إن كان على أحد
أن يخاف من الإيدز فهو أنتِ

409
00:20:23,975 --> 00:20:25,615
تلك الحمقاء العاهرة
استحقت ذلك

410
00:20:28,575 --> 00:20:31,055
سنفوز في الانتخابات التمهيدية
بكل تأكيد

411
00:20:31,175 --> 00:20:34,135
مهلًا، مهلًا، مهلًا
ما الذي كنا نفعله مجدداً؟

412
00:20:39,255 --> 00:20:40,575
(ليزلي)؟

413
00:20:40,695 --> 00:20:43,175
كنت تحاول معرفة ما يجري، صحيح؟
ولكن أصدقائك يقفون في طريقك

414
00:20:43,935 --> 00:20:45,255
كيف تعرفين هذا...

415
00:20:45,375 --> 00:20:47,695
أستطيع، أن أريك ما يجري (كايل)
ولكن عليك أن تثق بي

416
00:20:47,815 --> 00:20:50,615
ما هي آخر
4 أرقام من رقم بطاقتك الاجتماعية؟

417
00:20:50,735 --> 00:20:52,375
2692

418
00:20:59,215 --> 00:21:04,895
ثم قال (توكن) لـ(كلايد)
إن كان فمه مصرفاً لأودعت والدته عضوها فيه

419
00:21:05,015 --> 00:21:06,855
وهذا مضحك جداً
لأن والدة (كلايد) ميتة

420
00:21:09,975 --> 00:21:11,575
مهلًا، مهلًا
ما الذي نفعله؟

