1
00:00:00,007 --> 00:01:22,910
{\fs50\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40}#ترجمة #{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF& }
{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF&}  {\fnArabic Typesetting\fs50\1c&H000000&\3c&H00FFFF&}الـفـارِس الـخـطـيـر{\r}{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF}
{\fs28}{\fnArabic Typesetting}"abu55167@gmail.com

2
00:00:01,675 --> 00:00:07,474
<font col<font color="#ff00ff">♪ (غلوريانا) ♪</font>

3
00:00:09,953 --> 00:00:12,800
<font col<font color="#ff00ff">"مسلسل "فيكتوريا
الموسم الثالث - الحلقة الثالثة</font>

4
00:00:13,238 --> 00:00:19,624
<font col<font color="#ff00ff">♪ (غلوريانا) ♪</font>

5
00:00:19,658 --> 00:00:25,595
<font col<font color="#ff00ff">♪ المجد ♪</font>

6
00:00:25,630 --> 00:00:32,602
<font col<font color="#ff00ff">♪ (المجد لــ (غلوريانا ♪</font>

7
00:00:32,637 --> 00:00:38,263
<font col<font color="#ff00ff">♪ المجد ♪</font>

8
00:00:52,898 --> 00:00:56,074
! نظام، نظام

9
00:00:56,109 --> 00:01:00,906
(في مسألة (لاجوس كوسوث
... "حاكم "هنغاريا

10
00:01:00,941 --> 00:01:04,600
من هو هذا المعذب
من الملكية النمساوية؟

11
00:01:04,634 --> 00:01:09,225
أيطلب  هذا المنفي الآن
اللجوء إلى "بريطانيا"؟

12
00:01:09,260 --> 00:01:11,641
سيدي الرئيس
... لقد إعتُبر (كوسوث) هنا

13
00:01:11,676 --> 00:01:14,265
... كبطل من عامة الناس

14
00:01:14,299 --> 00:01:16,681
مثل القط بين
... الحمام الذي يرفرف

15
00:01:16,715 --> 00:01:19,373
من العائلات المالكة
"من "أوروبا

16
00:01:21,341 --> 00:01:23,826
! نظام

17
00:01:40,394 --> 00:01:41,671
... (هير (كوسوث

18
00:01:41,706 --> 00:01:43,570
أنا وزيرلخارجية
... بريطانيا" العظمى"

19
00:01:43,604 --> 00:01:44,743
وأنت موضع ترحيب وصديق

20
00:01:44,778 --> 00:01:46,711
... للأسف ، هذه الحمامات
"يقصد النواب"

21
00:01:46,745 --> 00:01:49,403
يخافون من المحادثة

22
00:01:49,438 --> 00:01:51,371
... كلهم يثيرون ضجة

23
00:01:52,544 --> 00:01:53,373
... والبعض منهم

24
00:01:53,407 --> 00:01:55,375
حتى أنهم هربوا من أعشاشهم

25
00:01:59,275 --> 00:02:01,691
يبدو بأننا ندير أمورنا
... بدون الحاجة إليهم

26
00:02:07,732 --> 00:02:09,285
! و ...إشتباك

27
00:02:14,877 --> 00:02:16,361
لا رحمة أيتها الأميرة

28
00:02:21,815 --> 00:02:22,988
... أعلم بأنها حرب شبه الجزيرة

29
00:02:23,023 --> 00:02:25,267
... ولكن
أنا لا أفهم أي معركة هذه

30
00:02:25,301 --> 00:02:28,925
"فوينتيس دي أونورو"

31
00:02:28,960 --> 00:02:31,135
"بيرتي) هو دوق "ويلينغتون)

32
00:02:31,169 --> 00:02:32,860
بطبيعة الحال

33
00:02:32,895 --> 00:02:34,172
ضلاً عن ممارسة الرياضة البدنية
... كما ترون

34
00:02:34,207 --> 00:02:36,174
فيوجد هناك أيضاً
... تمثيل درامي

35
00:02:36,209 --> 00:02:37,934
... من الفتح العسكري

36
00:02:37,969 --> 00:02:39,729
لذا، فمعرفته التاريخية تتوسع

37
00:02:39,764 --> 00:02:41,214
لن يغلبنا الإنجليز أبداً

38
00:02:41,248 --> 00:02:43,147
(فليحيا (نابليون

39
00:02:44,078 --> 00:02:46,391
أتمنى لو كان هناك مشاركة لي

40
00:02:46,426 --> 00:02:48,807
قومي بمشاركة

41
00:02:51,224 --> 00:02:52,673
لعبت جيداً يا سيدي

42
00:02:58,955 --> 00:03:01,095
جلالتكِ

43
00:03:01,130 --> 00:03:02,821
قاتلت ببسالة يا سيدي
قاتلت ببسالة

44
00:03:08,241 --> 00:03:11,520
(لقد تسلم (كوسوث
"النشوة"

45
00:03:12,417 --> 00:03:14,212
(وخاطبه (بالمرستون
"كــ "صديق

46
00:03:14,247 --> 00:03:17,146
بالمرستون) حارس أسود)
ويجب أن يكون منضبطاً

47
00:03:17,181 --> 00:03:19,493
المهمة الأبسط كانت هي أنني
كنت على بعد مئة ميل من البرلمان

48
00:03:19,528 --> 00:03:22,220
يجب أن نظهر التضامن
... مع نظرائنا الملكيين

49
00:03:22,255 --> 00:03:23,428
... ولا نقدم ملاذاً

50
00:03:23,463 --> 00:03:25,844
لهؤلاء الذين يسعون للقضاء علينا

51
00:03:25,879 --> 00:03:27,432
ربما علي أن أكتب
... إلى الإمبراطور

52
00:03:27,467 --> 00:03:29,952
وأشرح له القرار
لأعترف له بأن هذا ليس من فعلكِ

53
00:03:29,986 --> 00:03:31,850
... لم يكن كذلك

54
00:03:31,885 --> 00:03:33,645
لأنني لم أكن هناك

55
00:03:36,096 --> 00:03:37,442
نعم، بالطبع
أكتب رسالة

56
00:03:37,477 --> 00:03:39,375
وإلا كيف يمكننا المشاركة
... في الحكومة

57
00:03:39,410 --> 00:03:40,894
إلا من خلال كتابة الرسائل؟

58
00:03:40,928 --> 00:03:42,378
أنا لم أغش
بل هي من فعلت

59
00:03:42,413 --> 00:03:43,897
! خذ هذا

60
00:03:43,931 --> 00:03:46,417
هذا يؤلم

61
00:03:46,451 --> 00:03:48,212
كن كريماً في النصر

62
00:03:56,668 --> 00:03:59,740
سراويل دامية

63
00:03:59,775 --> 00:04:01,259
أنا لم أدخل
... الخدمة الملكية

64
00:04:01,294 --> 00:04:05,229
لكي أتسكع في حديقة أدق الطبول

65
00:04:05,263 --> 00:04:08,059
... إستسلم إذن

66
00:04:08,093 --> 00:04:09,509
كهذا

67
00:04:15,066 --> 00:04:17,413
أخشى بأن تكونالملكة
... ستنجرح مشاعرها للغاية

68
00:04:17,448 --> 00:04:19,035
(من تصريحات اللورد (بالمرستون

69
00:04:19,070 --> 00:04:22,004
... الرجل وغد

70
00:04:22,038 --> 00:04:23,626
وفاسد

71
00:04:25,318 --> 00:04:28,217
أتساءل كم من الوقت
يتوجب علينا البقاء هنا

72
00:04:28,252 --> 00:04:31,669
يجب أن تصبري يا صاحبة السموّ
لكي ترتاحي في الوطن

73
00:04:31,703 --> 00:04:36,018
وطني الوحيد، حالياً
... هو مع أختي

74
00:04:36,052 --> 00:04:38,262
وإن إختارت العيش
... على جزيرة

75
00:04:38,296 --> 00:04:40,056
... فليكن

76
00:04:41,679 --> 00:04:45,924
على الرغم من أنني أتمنى بأن
تكون غرفة نومي تُطل على للبحر

77
00:04:45,959 --> 00:04:46,925
غرفتي تطل على البحر

78
00:04:46,960 --> 00:04:47,926
هل نتبادل؟

79
00:04:47,961 --> 00:04:49,445
... كم أنتِ كريمة

80
00:04:49,480 --> 00:04:50,688
... ولكن بالتأكيد

81
00:04:50,722 --> 00:04:53,587
هل ستعودي إلى دياركِ قريباً؟

82
00:04:53,622 --> 00:04:56,590
لا بد بأن يكون زوجكِ متلهفاً للقائكِ

83
00:04:56,625 --> 00:04:59,938
أتعرفين ما الذي فعله هذا الرجل؟

84
00:04:59,973 --> 00:05:03,321
لقد أرسل إبننا بعيداً
إلى المدرسة الداخلية

85
00:05:03,356 --> 00:05:04,667
الطفل بعمر السادسة

86
00:05:06,704 --> 00:05:11,191
من الأفضل أن أكون هنا

87
00:05:11,225 --> 00:05:13,849
بيرتي) لا يقبل أي شيء)
لا شيء

88
00:05:13,883 --> 00:05:15,368
... كيف يفترض أن أدرس صبياً

89
00:05:15,402 --> 00:05:16,576
... والذي

90
00:05:16,610 --> 00:05:18,888
... ولكن قلقكِ هو التقرير

91
00:05:18,923 --> 00:05:20,752
... "من جاسوسكِ في "لندن
عن ماذا يتحدث؟

92
00:05:20,787 --> 00:05:22,375
(الحشود تهتف لــ (بالمرستون
ولا شك بهذا

93
00:05:22,409 --> 00:05:23,962
... "ألبرت)، هذا ليس من "لندن)

94
00:05:23,997 --> 00:05:25,895
(بل من (فرانكاتيلي

95
00:05:25,930 --> 00:05:27,725
الطباخ

96
00:05:27,759 --> 00:05:28,622
لقد إستقال

97
00:05:28,657 --> 00:05:29,968
إذن، لا بد من إستبداله

98
00:05:30,003 --> 00:05:30,969
... فيكتوريا)، حقاً)

99
00:05:31,004 --> 00:05:32,868
يا لها من  مسألة محلية تافهة

100
00:05:32,902 --> 00:05:35,180
... درينا)، إذا سمحتِ)

101
00:05:35,215 --> 00:05:36,492
... "عندما نعود  إلى "لندن

102
00:05:36,527 --> 00:05:38,183
هل تعلمين أي شيء
بشأن هذا يا (سكيريت)؟

103
00:05:39,495 --> 00:05:41,152
كلا يا سيدتي

104
00:05:43,119 --> 00:05:45,087
... من فضلكِ

105
00:05:45,121 --> 00:05:46,571
هل تسمحين بالخروج؟

106
00:05:51,127 --> 00:05:52,819
... (أطلاق عنانكِ اللاذع على (سكيريت

107
00:05:52,853 --> 00:05:54,199
لن يجعل الوضع يسير بشكل أفضل

108
00:05:54,234 --> 00:05:55,787
نقد لاذع؟

109
00:06:03,761 --> 00:06:05,452
لا أصدق بأنك ستفعل هذا فعلاً

110
00:06:05,487 --> 00:06:08,006
حسناً
... (يا سيدة (فرانكاتيلي

111
00:06:08,041 --> 00:06:09,525
قد فعلت

112
00:06:09,560 --> 00:06:11,458
وهل إنتهى العالم؟

113
00:06:11,493 --> 00:06:13,011
أكثر أو أقل

114
00:06:13,046 --> 00:06:15,220
لقد كانوا يُناحرون بعضهم البعض لأسابيع

115
00:06:17,153 --> 00:06:18,258
المشكله هي
... "أنها ملكة "إنجلترا

116
00:06:18,292 --> 00:06:20,985
"ولكنه ملك جزيرة "وايت

117
00:06:24,540 --> 00:06:27,371
دوركِ يا عزيزتي

118
00:06:28,682 --> 00:06:32,134
إفعليها

119
00:06:32,168 --> 00:06:33,791
ليس عليكِ قول هذا في وجهها

120
00:06:33,825 --> 00:06:34,964
يمكنك كتابة هذا
كما فعلت أنا

121
00:06:34,999 --> 00:06:36,138
كلا

122
00:06:37,588 --> 00:06:41,419
... كلا، أنا
عليّ قول هذا

123
00:06:43,387 --> 00:06:44,595
الإنحسار الطبيعي وتدفق
... (الموظفين يا (فيكتوريا

124
00:06:44,629 --> 00:06:46,044
هو أمر لا يجب عليكِ
... أن تسمحي لنفسكِ

125
00:06:46,079 --> 00:06:47,045
بأن تُشتّتي إنتباهكِ عن طريق ... لا بدّ؟

126
00:06:47,080 --> 00:06:48,081
لا بدّ؟
... بينما نحن هنا

127
00:06:48,115 --> 00:06:49,841
فهذا لا يهم

128
00:06:49,876 --> 00:06:51,947
هنا، ما يهم هو الأطفال

129
00:06:51,981 --> 00:06:54,121
هنا، يمكن أن يكونوا مشغولين

130
00:06:54,156 --> 00:06:56,330
... هذا ما يفسد الأرستقراطية

131
00:06:56,365 --> 00:06:58,229
لمن ليس لديهم مهنة

132
00:06:58,263 --> 00:06:59,886
... بيرتي)، على سبيل المثال)

133
00:06:59,920 --> 00:07:01,439
أريد أن يكون (بيرتي) قادراً
... على القيام بأمور

134
00:07:01,474 --> 00:07:02,992
لكي... لكي يقوم بإصلاحها
... عندما يتم كسرها

135
00:07:03,027 --> 00:07:04,200
... لكي... لكي يزرع القمح

136
00:07:04,235 --> 00:07:06,410
ويصنع الطحين
... ويخبز الخبز

137
00:07:06,444 --> 00:07:10,414
ولكن الأهم من ذلك كله
فانا أريده أن ... يقرأ

138
00:07:11,484 --> 00:07:13,002
إنه لا يقرأ

139
00:07:13,037 --> 00:07:16,178
... إن أراد أطفالنا أن يكونوا ذو قيمة

140
00:07:16,212 --> 00:07:17,904
... فمن واجبهم أن يكونوا الأفضل

141
00:07:17,938 --> 00:07:20,147
ومن واجبنا أن أجعلهم كذلك

142
00:07:20,182 --> 00:07:22,840
لقد صممت هذا المنزل
... ليكون مكاناً

143
00:07:22,874 --> 00:07:24,669
حيث يمكن لأطفالنا
أن يصبحوا خارقين

144
00:07:24,704 --> 00:07:27,258
... (لقد قام (بالمرستون) بدعوة (كوسوث

145
00:07:27,292 --> 00:07:29,053
لتناول الطعام معه
"في ناديه في "لندن

146
00:07:29,087 --> 00:07:30,951
ألبرت)، هذا تمرد)
لا يمكنني تجاهله

147
00:07:30,986 --> 00:07:34,023
... لقد كذب من خلال أسنانه بشأن المنشقين

148
00:07:34,058 --> 00:07:35,784
.... ومن ثم قام بـــ
... بالإبتذال بشأن

149
00:07:35,818 --> 00:07:37,579
أنه نعتني بالجبانة بشكل واضح

150
00:07:37,613 --> 00:07:38,959
... ألبرت)، يجب أن أعود)

151
00:07:38,994 --> 00:07:40,513
"الى "لندن
كلا

152
00:07:42,515 --> 00:07:44,378
(كلا يا (فيكتوريا

153
00:07:45,759 --> 00:07:47,761
حسناً، إذن
... لندن" هي من يجب إليّ"

154
00:08:04,537 --> 00:08:06,400
... (بدون من يلحقوا بك يا (هنري

155
00:08:06,435 --> 00:08:08,333
إن كان هذا ممكناً

156
00:08:10,922 --> 00:08:12,130
... أيها السادة

157
00:08:12,165 --> 00:08:15,962
رئيس الوزراء وأنا
لدينا بعض الأعمال الخاصة

158
00:08:15,996 --> 00:08:18,620
شكراً لكم

159
00:08:26,455 --> 00:08:27,939
ليس لدينا وقت

160
00:08:27,974 --> 00:08:29,285
... هذا ليس إقتراحاً

161
00:08:29,320 --> 00:08:31,598
بل أمر ملكي

162
00:08:31,633 --> 00:08:33,151
حسناً

163
00:08:33,186 --> 00:08:35,947
لم يكن من المحتمل أن نرفض
أي من هؤلاء، أيمكننا ذلك؟

164
00:08:49,098 --> 00:08:53,033
هل يمكننا إستكشاف الكهف يا أبي؟

165
00:08:53,068 --> 00:08:54,414
قودنا

166
00:08:54,448 --> 00:08:56,727
! أبي، أنظر

167
00:08:59,488 --> 00:09:01,386
حسناً
... يجب علينا تحقيق أقصى إستفادة

168
00:09:01,421 --> 00:09:04,251
لما يسميه الأمير
"وسائل الراحة"

169
00:09:04,286 --> 00:09:06,944
ومع ذلك، فهو غير قابل للتحقيق
على ما يبدو

170
00:09:09,463 --> 00:09:11,914
ستكوني بخير جلالتكِ

171
00:09:11,949 --> 00:09:13,675
هل تفترض بأنه من الممكن
... في الواقع

172
00:09:13,709 --> 00:09:16,574
لتننفس تحت الماء؟

173
00:09:16,609 --> 00:09:19,370
أنا لا أعرف فعلاً يا سيدتي

174
00:09:19,404 --> 00:09:20,509
الأسماك يمكنها التنفس

175
00:09:20,544 --> 00:09:22,097
فهمت

176
00:09:26,101 --> 00:09:29,000
صحيح

177
00:10:00,860 --> 00:10:03,276
! جلالتكِ

178
00:10:04,657 --> 00:10:05,830
! جلالتكِ

179
00:10:13,769 --> 00:10:14,839
(درينا)

180
00:10:20,327 --> 00:10:21,812
حسناً
...  أعتقد بأننا قد بدأنا نعرف

181
00:10:21,846 --> 00:10:23,089
... بأن ملكة "إنجلترا" هي

182
00:10:23,123 --> 00:10:25,470
ليست سمكة

183
00:10:32,339 --> 00:10:36,550
لقد خرجنا بنتيجة واحدة وهي
أن الوضع ملح بشكل واضح

184
00:10:36,585 --> 00:10:40,451
كيف يمكننا أن نساعدكِ جلالتكِ؟

185
00:10:50,426 --> 00:10:51,980
... هذه الغرفة كثيراً

186
00:10:54,085 --> 00:10:55,293
دافئة

187
00:10:55,328 --> 00:10:56,778
لقد صممتها بنفسي

188
00:10:56,812 --> 00:10:58,503
نعم
يمكنني رؤية هذا

189
00:10:58,538 --> 00:11:00,367
.. (يا لورد (جون

190
00:11:00,402 --> 00:11:02,231
... (بخصوص هذا الــ (كوسوث

191
00:11:02,266 --> 00:11:03,405
هذا هو الهدف الأسمى

192
00:11:03,439 --> 00:11:05,579
نحن لا نعادي
الملكية النمساوية

193
00:11:05,614 --> 00:11:07,305
أنا أخاطب رئيس وزرائي

194
00:11:07,340 --> 00:11:08,686
... "إستقبال (كوسوث) الى "بريطانيا

195
00:11:08,721 --> 00:11:11,724
يجعل بلادي تبدو مزدوجة وضعيفة

196
00:11:11,758 --> 00:11:13,139
... مع إحترامي يا سيدتي

197
00:11:13,173 --> 00:11:14,761
... لا يوجد إحترام فيما تقوله

198
00:11:14,796 --> 00:11:15,935
... (يا لورد (بالمرستون

199
00:11:15,969 --> 00:11:17,764
"قائلاً :  "مع إحترامي
لا يكون مكانها مناسباً هناك

200
00:11:17,799 --> 00:11:20,802
هذه هي الأمور
الدبلوماسية الأجنبية يا سيدتي

201
00:11:20,836 --> 00:11:22,424
... أنا وزير خارجيتك

202
00:11:22,458 --> 00:11:24,081
وسنتطرق لهذه المسألة

203
00:11:25,807 --> 00:11:28,464
لقد بلغني بأن عضواً في حكومتك
... (قد قام بدعوة (كوسوث

204
00:11:28,499 --> 00:11:30,087
لتناول الطعام معه
أهذا صحيح؟

205
00:11:30,121 --> 00:11:32,123
هل ... هل لي أن أتكلم؟

206
00:11:32,158 --> 00:11:33,331
... إذا كان هناك وقت

207
00:11:33,366 --> 00:11:35,057
... في جدولك المزدحم خلال العشاء

208
00:11:35,092 --> 00:11:36,472
مع الفوضويين الراديكاليّين

209
00:11:36,507 --> 00:11:38,751
... لايوس كوسوث) ليس قاتل ملك)

210
00:11:38,785 --> 00:11:40,097
وهو ليس فوضويّاً

211
00:11:40,131 --> 00:11:42,547
... إنه يخضع شعبه للضريبة حتى الموت

212
00:11:42,582 --> 00:11:43,721
من قبل طاغية جشع

213
00:11:43,756 --> 00:11:45,136
... بصفتي كوزير للدولة

214
00:11:45,171 --> 00:11:46,724
فأنت ستتعهد بالقيام بثلاثة أمور

215
00:11:46,759 --> 00:11:48,174
... واحد: ستتراجع عن دعوتك

216
00:11:48,208 --> 00:11:50,072
... (لتناول الطعام مع (كوسوث

217
00:11:50,107 --> 00:11:51,695
: وثانياً
... ستطرده بشكل سلس

218
00:11:51,729 --> 00:11:53,110
... خارج حدود بلدي

219
00:11:53,144 --> 00:11:54,905
: وثالثاً
... "ستكتب لمن يعتمرون التيجان في "أوروبا

220
00:11:54,939 --> 00:11:57,873
وتؤكد لهم عن ولاء حكومتي

221
00:11:57,908 --> 00:12:00,704
هل هناك أي شيء في هذه
القائمة لا تفهمه أنت؟

222
00:12:01,912 --> 00:12:04,811
جلالتكِ واضحة بشكل كبير

223
00:12:04,846 --> 00:12:07,918
إذن، لماذا تبتسم لي؟

224
00:12:07,952 --> 00:12:11,680
أنا لا أطيق تعابير الإنصراف
... عن وجهي يا سيدتي

225
00:12:12,854 --> 00:12:14,890
أم أن هذا الشيء هو رقم أربعة؟

226
00:12:18,860 --> 00:12:22,380
إلتمس لي العذر من فضلك
... لكوني جريئاً للغاية

227
00:12:22,415 --> 00:12:23,485
... ولكنني مُحق

228
00:12:23,519 --> 00:12:27,075
على افتراض أنك تشاركني
برأيي في (بالمرستون)؟

229
00:12:27,109 --> 00:12:29,594
على هذا الرجل مهرج تنظيف؟

230
00:12:29,629 --> 00:12:33,806
بالمرستون) عاجز عن غير قصد)
... من عدم التنظيف

231
00:12:33,840 --> 00:12:35,186
ولكنه ليس مهرجاً

232
00:12:35,221 --> 00:12:37,430
... منذ فترة كان يركع

233
00:12:37,464 --> 00:12:39,846
... في حكومتي متسبباً بتهيج

234
00:12:39,881 --> 00:12:41,537
أكثر من المرتبة
... على المقعد المعاكس

235
00:12:41,572 --> 00:12:43,643
وهويؤلب الغوغائية ضدي

236
00:12:43,677 --> 00:12:45,127
فهمت

237
00:12:45,162 --> 00:12:47,889
أأنا على ثقة من أنك ستبقى
لمدة يوم أو اثنين؟

238
00:12:47,923 --> 00:12:50,443
شعرت بأن الملكة كانت
تتمنى بأننا لو ذهبنا

239
00:12:50,477 --> 00:12:53,308
حسناً، أنت سافرت
... على هذا الطريق الطويل

240
00:12:53,342 --> 00:12:56,173
وسيكون من الفظاظة
بألا أدعوك

241
00:12:58,037 --> 00:12:59,176
تفضل
هنا

242
00:13:01,419 --> 00:13:05,769
من الأفضل أن تأكل من الأعلى فحسب

243
00:13:07,425 --> 00:13:09,669
! رسل)، يا للهول)

244
00:13:09,703 --> 00:13:12,637
يجب عليك طهيها أولاً

245
00:13:14,018 --> 00:13:15,848
يوم طيب

246
00:13:15,882 --> 00:13:17,366
أبي

247
00:13:17,401 --> 00:13:18,678
يا إلهي
يا إلهي

248
00:13:18,712 --> 00:13:20,956
جيد

249
00:13:20,991 --> 00:13:25,236
رسل)، هذا آمن لتتناوله)

250
00:13:36,592 --> 00:13:38,111
! (بيرتي)

251
00:13:39,733 --> 00:13:41,045
! (بيرتي)

252
00:13:49,364 --> 00:13:50,572
... أود أن

253
00:13:50,606 --> 00:13:52,816
أود تبادل الغرف
... (مع الأميرة (فيودورا

254
00:13:52,850 --> 00:13:55,197
فهي تحب إطلالة البحر

255
00:13:55,232 --> 00:13:56,405
أستقوم بترتيب ذلك؟

256
00:13:56,440 --> 00:13:58,580
بالطبع فخامتكِ

257
00:13:58,614 --> 00:14:00,962
... على الرغم من

258
00:14:00,996 --> 00:14:03,896
البحر شيء جيد للتمتع بمشاهدته

259
00:14:05,794 --> 00:14:06,933
... هذا لن يحدث فرقاً للذي أنظر إليه

260
00:14:06,968 --> 00:14:09,142
لو لم يكن من أجل إبني الصغير

261
00:14:10,281 --> 00:14:13,112
أنا آسف للغاية من أجلكِ
لأنكِ ستفترقين عنه

262
00:14:13,146 --> 00:14:15,114
... لا بد بأن

263
00:14:15,148 --> 00:14:16,287
... سامحيني ، أنا

264
00:14:20,878 --> 00:14:23,294
رئيس الوزراء والوزير الأجنبي هنا فخامتكِ

265
00:14:23,329 --> 00:14:26,332
هل جاء اللورد (بالمرستون)؟

266
00:14:28,506 --> 00:14:30,854
جوزيف)، أليس كذلك؟)

267
00:14:48,216 --> 00:14:51,391
لا شيء ، مضروبة بإثنين

268
00:14:51,426 --> 00:14:52,530
إثنان

269
00:14:52,565 --> 00:14:56,051
كلا، لا شيء
لا قيمة

270
00:14:56,086 --> 00:14:59,330
حاول أن تتخيل، الإثنين
والشيء على الصفحة

271
00:14:59,365 --> 00:15:00,469
عشرون

272
00:15:00,504 --> 00:15:02,333
... (ألبرت)

273
00:15:02,368 --> 00:15:03,990
أيمكن أن يكون صحيحاً
أنك قمت بدعوة...؟

274
00:15:04,025 --> 00:15:09,064
هذا الصبي يرفض التعلم
غير معقول

275
00:15:09,099 --> 00:15:11,239
يمكنه سماعك، كما تعلم

276
00:15:13,620 --> 00:15:15,829
حسناً

277
00:15:15,864 --> 00:15:18,936
... فلنترك المسائل الحسابية خلفنا

278
00:15:18,971 --> 00:15:22,664
ونحول إنتباهنا الى الفرنسية

279
00:15:22,698 --> 00:15:24,148
سأقوم بإعداد إختبار

280
00:15:24,183 --> 00:15:26,323
شكراً لك

281
00:15:26,357 --> 00:15:27,911
من هنا

282
00:15:57,319 --> 00:15:58,424
... سامحيني فخامتكِ

283
00:15:58,458 --> 00:16:01,530
هناك مشروب جلبناه من بعيد

284
00:16:28,212 --> 00:16:30,801
أين زوجكِ أيتها الدوقة؟

285
00:16:33,769 --> 00:16:35,944
الرجل الذي أنتِ متزوج به؟

286
00:16:37,083 --> 00:16:38,326
"إنه في "لندن

287
00:16:38,360 --> 00:16:40,569
ممتاز

288
00:16:42,709 --> 00:16:45,471
هذا أمر صادم
... بأن تعتبر  الأمر ممتازاً

289
00:16:45,505 --> 00:16:46,886
على أن زوجي ليس هنا

290
00:16:46,920 --> 00:16:48,198
أمر صادم

291
00:16:49,199 --> 00:16:52,029
... صدمة مفرطة

292
00:16:52,064 --> 00:16:55,239
ولكنه ممتاز أيضاً

293
00:17:14,534 --> 00:17:15,949
... (هنري)

294
00:17:15,984 --> 00:17:18,090
كيف حال السيدة (بالمرستون)؟

295
00:17:18,124 --> 00:17:19,643
كما هو الحال دائماً

296
00:17:19,677 --> 00:17:22,232
مشغولة بالكثير من الخطط

297
00:17:22,266 --> 00:17:24,579
هذا لطف منكِ أن تسألي

298
00:17:37,730 --> 00:17:39,870
اللورد (بالمرستون) يا سيدتي

299
00:17:39,904 --> 00:17:41,527
هلّا أعددت طاولتنا؟

300
00:17:41,561 --> 00:17:42,907
سيدتي

301
00:17:47,636 --> 00:17:50,191
... بما أنك في المجال يا سيدي

302
00:17:50,225 --> 00:17:52,124
: فأريد أن عرف
... لماذا إفترضت

303
00:17:52,158 --> 00:17:53,953
... بأنني لن أكون مستاءة

304
00:17:53,987 --> 00:17:59,165
بسماع نفسي بأنه تم رفضي كحمامة؟

305
00:17:59,200 --> 00:18:01,926
أنا لم أفترض هذا يا سيدتي

306
00:18:01,961 --> 00:18:03,480
... في الحقيقة، أنا

307
00:18:03,514 --> 00:18:05,344
... لم أكن أتوقع سماعكِ لتشبيهي

308
00:18:05,378 --> 00:18:06,897
من ... مثل هذه المسافة

309
00:18:06,931 --> 00:18:08,071
كلما يترافع رجال الدولة
... "في الحقيقة"

310
00:18:08,105 --> 00:18:11,074
فلا يمكنني منع نفسي
سوى الشك بكلامهم

311
00:18:11,108 --> 00:18:13,386
يمكنني أن أؤكد لكِ
بأنّني لم أكن أتوسل

312
00:18:13,421 --> 00:18:15,699
أنا بالكادي سعيت للمشاركة
بلفت إنتباه المجلس

313
00:18:15,733 --> 00:18:17,494
أنت كنت تتلاعب في المعرض

314
00:18:17,528 --> 00:18:20,324
شيء نتمتع به جميعاً يا سيدتي

315
00:18:23,086 --> 00:18:26,296
... قرأت في الجريدة يا سيدتي

316
00:18:26,330 --> 00:18:28,470
... بأن الولايات الألمانية تعتبر الآن

317
00:18:28,505 --> 00:18:29,782
بأمان

318
00:18:29,816 --> 00:18:30,990
... ظننت بأن هذا أمر

319
00:18:31,024 --> 00:18:32,336
ممكن حدوثه
... على وجه الخصوص

320
00:18:32,371 --> 00:18:34,200
بالنسبة ... لصاحبة السمو

321
00:18:34,235 --> 00:18:36,444
هذه أخبار رائعة

322
00:18:36,478 --> 00:18:37,617
... (ألبرت)

323
00:18:37,652 --> 00:18:39,550
يجب علينا إتخاذ الترتيبات وفقاً لهذا

324
00:18:39,585 --> 00:18:41,656
... (درينا)

325
00:18:41,690 --> 00:18:44,279
هل يمكنني الحصول
على إذن منك للإنسحاب؟

326
00:18:46,109 --> 00:18:47,351
أنا لا أفهم

327
00:18:47,386 --> 00:18:50,251
أمن المؤكد بأنكِ طالبتِ
بلم الشمل مع عائلتكِ؟

328
00:18:50,285 --> 00:18:52,149
... في "لانغنبيرغ" لا يزال مثل هذه

329
00:18:52,184 --> 00:18:53,771
... الكراهية

330
00:18:53,806 --> 00:18:55,152
... وأنا، بالطبع

331
00:18:55,187 --> 00:18:57,810
لدي صلة قرابة مع ملكة

332
00:18:59,294 --> 00:19:01,089
... حيث سأعود لحياتي

333
00:19:01,124 --> 00:19:05,369
... وإلى حياة أطفالي

334
00:19:05,404 --> 00:19:06,957
... فقد يكونوا

335
00:19:06,991 --> 00:19:08,993
بخطر كبير

336
00:19:09,028 --> 00:19:12,169
زوجي يقول لي هذا

337
00:19:12,204 --> 00:19:14,620
أهذا هو تفهمك؟

338
00:19:14,654 --> 00:19:17,001
... لا يمكنني أن أعرف يا سيدتي

339
00:19:17,036 --> 00:19:18,210
ولكن لدي مخبرين
... في المدينة

340
00:19:18,244 --> 00:19:20,764
وسوف أستجوبهم بعناية

341
00:19:20,798 --> 00:19:23,456
... أي شيء لمساعدة أميرة

342
00:19:23,491 --> 00:19:26,735
... وحتى ذلك الحين

343
00:19:26,770 --> 00:19:29,290
فلا يوجد أي شك على الاطلاق
... بأن تذهبي إلى أي مكان

344
00:19:29,324 --> 00:19:32,465
... بل ستبقي هنا

345
00:19:32,500 --> 00:19:33,984
معنا

346
00:19:47,135 --> 00:19:50,103
هذه السجادة متقلبة للغاية

347
00:19:50,138 --> 00:19:55,454
هل تفترضي بأن الأمير
هو من صممها أيضاً؟

348
00:19:55,488 --> 00:19:59,458
كان هذا تفهم منك لتعرض مساعدتي

349
00:19:59,492 --> 00:20:00,804
شكراً لك

350
00:20:00,838 --> 00:20:04,152
التفهم" هو كلمة واحدة"

351
00:20:06,913 --> 00:20:11,124
"مخبريني في "لاندينبيرغ
... قدموا لي تقارير

352
00:20:11,159 --> 00:20:12,747
... في ذلك اليوم تماماً

353
00:20:12,781 --> 00:20:15,439
وقالوا، بشكل قاطع
... بأنها آمنة تماماً

354
00:20:15,474 --> 00:20:17,683
... للعودة للوطن عندما ترغبين بهذا

355
00:20:17,717 --> 00:20:19,547
... كما ستعرفين هذا

356
00:20:19,581 --> 00:20:23,067
... ولكنني شقيقة... صاحبة السمو خاصتك

357
00:20:23,102 --> 00:20:25,829
المنشقين لا يهتمون لأمركِ

358
00:20:25,863 --> 00:20:29,453
"أنتِ ببساطة تريدين البقاء في "إنجلترا

359
00:20:29,488 --> 00:20:33,526
أي نوع من الخدع التي تمارسها عليّ؟

360
00:20:33,561 --> 00:20:36,253
وأي نوع من الخدع التي تمارسها عليها؟

361
00:20:50,819 --> 00:20:52,649
... أنا أعلم بأنك غير مهتم

362
00:20:52,683 --> 00:20:53,926
لمنزلي

363
00:20:53,960 --> 00:20:56,169
أنا أحب منزلك

364
00:20:56,204 --> 00:20:57,861
... أنا أحبك

365
00:20:57,895 --> 00:21:00,691
وكذلك الأطفال
... أنتم باركتموني به، ولكن

366
00:21:00,726 --> 00:21:02,866
... المشاكل في بلدي لا تختفي ببساطة

367
00:21:02,900 --> 00:21:05,455
لأنني لم أعد أتمكن
من رؤيتهم من نافذتي

368
00:21:06,835 --> 00:21:08,078
ماذا؟

369
00:21:08,112 --> 00:21:09,286
... أنا لن أتكلم

370
00:21:09,321 --> 00:21:11,633
ومع ذلك ، كما قصدت
... فأنا سمعت

371
00:21:11,668 --> 00:21:14,187
بأنك تشع بهذا الرفض الكئيب

372
00:21:14,222 --> 00:21:17,674
كلا
(ليس رفضاً يا (فيكتوريا

373
00:21:17,708 --> 00:21:19,331
أنا خائف

374
00:21:19,365 --> 00:21:20,987
... (أنت أظهرتِ سلطتكِ تجاه (بالمرستون

375
00:21:21,022 --> 00:21:23,127
وقلتِ له ما تريده عكس ما يوافق عليه

376
00:21:23,162 --> 00:21:25,129
... سواءاً نفذ أم لم يتفذ ما تريده

377
00:21:25,164 --> 00:21:27,477
"عندما يعود إلى "لندن
... مشكلة هذا الرجل هي

378
00:21:27,511 --> 00:21:28,754
... هو أنه واقع في حب

379
00:21:28,788 --> 00:21:31,998
الناس الذين يبادلونه الحب

380
00:21:32,033 --> 00:21:34,380
: هذا هو ما أخشاه

381
00:21:34,415 --> 00:21:36,417
بأن هذا قد يكون هذا
... صحيحاً أيضاً بالنسبة لكِ

382
00:21:38,073 --> 00:21:40,835
... بأن قلبكِ يتوق

383
00:21:40,869 --> 00:21:43,182
التملق

384
00:21:44,873 --> 00:21:46,254
يتوق لمحبة الناس"؟"

385
00:21:46,289 --> 00:21:48,463
لهذا السبب فانتِ تجدي
... بأنه من الصعب أن تكوني هنا

386
00:21:48,498 --> 00:21:51,535
محرومة من ذلك

387
00:21:57,196 --> 00:21:59,957
... إنه حرمانك

388
00:21:59,992 --> 00:22:04,686
(كمعروف لي بتحليلك يا (ألبرت

389
00:22:04,721 --> 00:22:06,412
حرماني يمكنني تجاهله

390
00:22:08,587 --> 00:22:10,243
والآن، أريد أن أنام

391
00:22:15,801 --> 00:22:16,940
تصبح على خير

392
00:23:04,850 --> 00:23:08,163
صاحبة السمو
مساء الخير

393
00:23:08,198 --> 00:23:09,889
سوء تفاهم تافه

394
00:23:11,753 --> 00:23:15,447
أعتقد بأنه من الواضح للغاية
ما قد حدث هنا

395
00:24:11,537 --> 00:24:12,469
... (سيد (بينج

396
00:24:12,504 --> 00:24:14,816
ما هذا الذي في شعرك المستعار يا فتى؟

397
00:24:22,099 --> 00:24:23,446
رمل

398
00:24:26,966 --> 00:24:28,071
أنظر لهذا

399
00:24:28,105 --> 00:24:31,523
... هناك أقل بكثبر جداً

400
00:24:31,557 --> 00:24:33,904
... بين أنك تعمل هنا

401
00:24:33,939 --> 00:24:36,320
... وبين ما يخرج من أذنك السميكة

402
00:24:36,355 --> 00:24:38,426
بدون مرجع

403
00:24:41,325 --> 00:24:43,258
... (لو)"

404
00:24:43,293 --> 00:24:45,433
... لا يجب علينا"

405
00:24:45,468 --> 00:24:47,193
... "الدرع
كلا، كلا، كلا

406
00:24:47,228 --> 00:24:48,954
"أن نصرخ"
على ما أعتقد

407
00:24:48,988 --> 00:24:50,093
حاول مجدداً

408
00:24:50,127 --> 00:24:54,304
سنبقى هنا حتى تتقنها

409
00:24:54,338 --> 00:24:55,857
"تبدو مثل "الدرع

410
00:24:55,892 --> 00:24:57,997
... كيف يمكن لحرف واحد

411
00:24:58,032 --> 00:24:59,378
أن يبدو كحرفين؟

412
00:24:59,412 --> 00:25:01,035
يجب علينا بألا نحمي"؟"

413
00:25:01,069 --> 00:25:02,208
هذا غباء

414
00:25:02,243 --> 00:25:03,693
أنتِ غبية
... (بيرتي)

415
00:25:03,727 --> 00:25:05,522
ركّز، مجدداً

416
00:25:05,557 --> 00:25:06,661
هذا ليس عادلاً

417
00:25:06,696 --> 00:25:08,732
الحروف لن تبقى هكذا

418
00:25:08,767 --> 00:25:10,389
فكلها جميعاً ... تعوم

419
00:25:12,598 --> 00:25:15,083
ليس هذا هو سلوك
ملك المستقبل

420
00:25:15,118 --> 00:25:16,671
لماذا لا يمكننا القيام بالبحث؟

421
00:25:16,706 --> 00:25:20,468
حسناً
... هناك وقت للبستوني

422
00:25:20,503 --> 00:25:24,610
ووقت للكتب
صحيح؟

423
00:25:24,645 --> 00:25:26,129
حاول مُجدّداً

424
00:25:26,163 --> 00:25:27,302
... (لو)"

425
00:25:27,337 --> 00:25:28,614
يجب علينا بألا ..."؟"

426
00:25:37,416 --> 00:25:40,557
فلننسى بأننا على جزيرة

427
00:25:40,592 --> 00:25:43,974
أأنت هاوي للفنون الزخرفية؟

428
00:25:44,009 --> 00:25:47,391
أنا أجمع الزخارف

429
00:25:47,426 --> 00:25:50,084
هذا عيب وسرّ

430
00:25:50,118 --> 00:25:51,188
فهمت

431
00:25:51,223 --> 00:25:53,225
لا توجد أسرار من الرب
(يا لورد (بالمرستون

432
00:25:53,259 --> 00:25:55,365
... إنه يسجل كل خطأ نرتكبه

433
00:25:55,399 --> 00:25:57,954
ويعاقبنا عليها

434
00:26:00,163 --> 00:26:02,372
أتساءل ماذا سيكون هو عقابي

435
00:26:02,406 --> 00:26:05,686
أنا لا أرغب بالعودة إلى "لانغينبيرغ" فعلاً

436
00:26:05,720 --> 00:26:07,584
إحرص بألا أعود

437
00:26:07,619 --> 00:26:10,794
هذا سيكون أمر حكيم

438
00:26:10,829 --> 00:26:14,522
الملكة وزوجها يكرهونك

439
00:26:14,557 --> 00:26:17,732
... كيف لهذه الكراهية أن تزداد

440
00:26:17,767 --> 00:26:20,701
إذا علموا بما حدث ليلة الأمس؟

441
00:26:23,635 --> 00:26:25,222
... لا تتنكد

442
00:26:25,257 --> 00:26:26,845
فهذا لا يناسبك

443
00:26:30,193 --> 00:26:31,850
... هل مسموح لنا بتفسير أفعال إبننا

444
00:26:31,884 --> 00:26:34,542
بدون أن تفقد أعصابك؟

445
00:26:34,577 --> 00:26:36,302
... بيرتي) لديه الوضع المثالي هنا)

446
00:26:36,337 --> 00:26:37,545
والمناسب له لكي يتعلم

447
00:26:37,580 --> 00:26:38,857
أنت تستخدم هذا كذريعة
لإبقائنا هنا

448
00:26:38,891 --> 00:26:40,099
فهمت

449
00:26:40,134 --> 00:26:43,068
(وهل تستخدمين (كوسوث
كذريعة لنا لكي نرحل؟

450
00:26:44,138 --> 00:26:45,277
ما أسعى لتحقيقه
... (مع (بيرتي

451
00:26:45,311 --> 00:26:47,279
هو إستثمار في المستقبل

452
00:26:47,313 --> 00:26:49,557
نحن... نحن لا يمكننا أن نوجد
... بلا داعي في الحاضر

453
00:26:49,592 --> 00:26:52,008
ولكن هل من العبث الأخذ بعين
... الإعتبار إحترام رعاياي

454
00:26:52,042 --> 00:26:53,803
هو أمر يستحق وجوده؟

455
00:26:53,837 --> 00:26:55,632
هل يهم في الواقع
... سواءاً كان الولد الفقير

456
00:26:55,667 --> 00:26:57,600
... يمكنه أو لا يمكنه أن يتحكم بأفعاله

457
00:26:57,634 --> 00:26:59,291
إذا لم يكن لديه عرش ليرثه؟

458
00:26:59,325 --> 00:27:01,500
كيف تجرؤ على تفسير هذا كغرور؟

459
00:27:01,534 --> 00:27:04,572
العرش يا (فيكتوريا) بأمان

460
00:27:04,607 --> 00:27:06,850
نعم
ولكن حالياً فهو خالي

461
00:27:18,275 --> 00:27:21,900
أنا سعيت لفصلك
كما تعلم

462
00:27:23,798 --> 00:27:25,179
لقد نصح اللورد (جون) بعدم تنفيذ هذا

463
00:27:26,387 --> 00:27:27,733
فهمت

464
00:27:29,597 --> 00:27:31,357
إجعل قضيتك الآن
(بشأن (كوسوث

465
00:27:33,118 --> 00:27:36,259
... هذا مرغوب به

466
00:27:36,293 --> 00:27:37,501
... ليراه العالم

467
00:27:37,536 --> 00:27:39,020
أن "بريطانيا" ليست خائفة منه

468
00:27:39,055 --> 00:27:40,850
... إذن، دعيه يقول كلمته

469
00:27:40,884 --> 00:27:44,336
... وعندما يسعدنا بما فيه الكفاية

470
00:27:44,370 --> 00:27:46,821
فدعونا نرسله
لشخص آخر

471
00:27:49,203 --> 00:27:52,655
... الرمال ستطغى على بصمة زيارته

472
00:27:52,689 --> 00:27:57,038
في حين أن جلالتكِ
... سيتم الإحتفال بها فعلاً

473
00:27:57,073 --> 00:27:59,006
... لتتم مسامحتها والإستعداد

474
00:27:59,040 --> 00:28:03,044
للسماح لتابعينها بأن
يحظوا بالتعبير عن آرائهم بحرية

475
00:28:04,943 --> 00:28:07,393
أنت عاهل الدستور الوحيد
... "في "أوروبا

476
00:28:07,428 --> 00:28:12,122
وفهمكِ لذلك
واضح للجميع بأن يروا هذا

477
00:28:12,157 --> 00:28:16,023
هذا ليس أمراً سيئاً للحفاظ
على الناس لكي يبقوا في صفّكِ

478
00:28:17,818 --> 00:28:21,718
من المحير لسماعك
أسلوب نفسك هذا الذي يُعجبني

479
00:28:21,753 --> 00:28:23,824
ليس نفسكِ يا سيدتي

480
00:28:23,858 --> 00:28:25,377
يا للبريطانيّين

481
00:28:25,411 --> 00:28:30,002
ربما ، بعد كل شيء
أنت وأنا نفكر بذات الأمر

482
00:28:31,659 --> 00:28:33,074
القليل فحسب

483
00:28:37,147 --> 00:28:40,288
... في أي يوم

484
00:28:40,323 --> 00:28:41,462
... فسيكون مسموحاً لكِ

485
00:28:41,496 --> 00:28:45,017
بعشرين دقيقة من الحرية بالضبط

486
00:28:45,052 --> 00:28:47,433
أعتقد بأننا قدمناللتو
إستخداماً جيداً منه. لبقية الوقت

487
00:28:47,468 --> 00:28:49,608
إنها تدق الجرس
في النهار والليل

488
00:28:49,642 --> 00:28:50,989
في يوم أحد الأمومة
سأحصل على إجازة يوم كامل

489
00:28:51,023 --> 00:28:52,611
... وأنتِ ستهربين

490
00:28:52,645 --> 00:28:55,441
... إذا كان هذا الجرس قد بدأ للتو

491
00:28:55,476 --> 00:28:59,238
لكنتِ صعدتِ وإنتهيت
حتى ذلك الحين ، أليس كذلك؟

492
00:29:06,832 --> 00:29:08,972
... حبيبتي

493
00:29:09,007 --> 00:29:11,078
الآن هي اللحظة المثالية

494
00:29:11,112 --> 00:29:12,044
لديها طفل جديد
... ولديها

495
00:29:12,079 --> 00:29:14,633
... ولكنها عرفت ما أنا هو

496
00:29:14,667 --> 00:29:16,083
... وبالذي فعلته

497
00:29:16,117 --> 00:29:18,602
... ورمت بكل شيء بعيداً

498
00:29:18,637 --> 00:29:21,191
وأعطتني حياة جديدة

499
00:29:26,818 --> 00:29:29,682
أنا الذي أعرض عليكِ حياة جديدة الآن

500
00:29:43,973 --> 00:29:46,803
(صوفي مونماوث)
... خارج الحدود

501
00:29:46,838 --> 00:29:50,082
ولن تكون ذات فائدة
... للمضاعفات الغرامية

502
00:29:50,117 --> 00:29:51,774
التي تدور ببالك

503
00:29:53,983 --> 00:29:57,918
أنا أطلب هذا في ذكرى
مضاعفاتنا الخاصة

504
00:29:59,057 --> 00:30:00,783
إنها تصرخ من أجل شيء ما
... وكلانا يعرف

505
00:30:00,817 --> 00:30:02,819
بأنك لن تعطيه إياها أبداً

506
00:30:02,854 --> 00:30:05,822
(سيكون هذا قاسياً يا (هنري

507
00:30:12,587 --> 00:30:14,866
أنا أسحب مدفعيتي

508
00:30:34,678 --> 00:30:37,474
إنه أكثر بناء مُبتذل رائع
... أكثر من غيره فعلاً

509
00:30:37,509 --> 00:30:38,959
سبق وأن رأيته في حياتي قطّ

510
00:30:40,339 --> 00:30:41,824
هذا غير ملائم

511
00:30:42,859 --> 00:30:44,930
... أنا أريد بأن يكون التوافق

512
00:30:44,965 --> 00:30:46,104
أقل من خطاياها

513
00:30:48,175 --> 00:30:51,247
وماذا عن ذنوبك يا سيدي؟

514
00:30:54,871 --> 00:30:58,047
يا له من سؤال مزعج

515
00:30:58,081 --> 00:31:00,532
للأسف، لا أستطيع البقاء لمناقشة
... المسألة معكِ أكثر من هذا

516
00:31:00,566 --> 00:31:01,705
فأنا أهتم بشؤون الدولة

517
00:31:01,740 --> 00:31:03,017
هل سأراك لاحقاً؟

518
00:31:03,052 --> 00:31:04,294
لأي غرض أيتها الدوقة؟

519
00:31:04,329 --> 00:31:05,640
... من أجل غرض

520
00:31:05,675 --> 00:31:09,127
توحيد معرفتنا

521
00:31:09,161 --> 00:31:11,854
معرفتنا يتم توحيدها بما فيه الكفاية

522
00:31:11,888 --> 00:31:13,683
ألا تعتقدين هذا؟

523
00:31:14,787 --> 00:31:16,134
... إسمعي

524
00:31:16,168 --> 00:31:20,759
كل ما يمكنني تقديمه لكِ
... هو المتعة والإلهاء

525
00:31:20,793 --> 00:31:22,243
... وربما تفكري بأن هذا ما تريده

526
00:31:22,278 --> 00:31:25,522
ولكن الأمر ليس هكذا

527
00:31:25,557 --> 00:31:31,218
ما تحتاجينه هو
أنني لا أملك مطلق الحرية لأعطيه لكِ

528
00:31:31,252 --> 00:31:33,565
أنا آسف للغاية

529
00:31:49,546 --> 00:31:50,893
! إبتعد عن الطريق

530
00:32:14,709 --> 00:32:16,125
دموع سخيفة

531
00:32:19,024 --> 00:32:20,163
... لماذا يجب عليّ أن أبحث عن الراحة

532
00:32:20,198 --> 00:32:22,407
حيث لا يمكن إيجادها على الأغلب؟

533
00:32:24,409 --> 00:32:26,342
من فضلك
قل شيئاً

534
00:32:27,550 --> 00:32:28,965
فخامتكِ
... أنا

535
00:32:31,174 --> 00:32:32,417
... إسمعي

536
00:32:33,832 --> 00:32:37,491
أيمكنكِ سماع الأمواج
وهي تتلاطم على الشاطيء؟

537
00:32:43,117 --> 00:32:47,087
هذا يخيفني قليلاً
البحر

538
00:32:47,121 --> 00:32:49,675
إنه يجعلني أشعر بأنّني على قيد الحياة

539
00:33:01,411 --> 00:33:02,792
... (فيكتوريا)

540
00:33:02,826 --> 00:33:04,656
الإمبراطور النمساوي الجديد
... أرسل السفراء

541
00:33:04,690 --> 00:33:07,521
إلى كل دولة أوروبية إلا نحن

542
00:33:07,555 --> 00:33:10,144
رأيي.حسناً
من الواضح أنه سيمنحنا القدرة

543
00:33:10,179 --> 00:33:11,352
قال لي (ليوبولد) نفس القدر

544
00:33:11,387 --> 00:33:15,632
(يجب أن يُطرد (كوسوث

545
00:33:15,667 --> 00:33:17,462
لقد غيرت رأيي

546
00:33:20,637 --> 00:33:24,193
لقد وافقت بأنه يجب
... أن يتم تكريمه بعشاء

547
00:33:25,056 --> 00:33:27,610
(في مكان يجب أن يرأسه (بالمرستون

548
00:33:27,644 --> 00:33:29,888
إثنان من نفس النوع

549
00:33:31,924 --> 00:33:34,168
لقد قال لك بأن شعبكِ
... سيحبونكِ على هذا

550
00:33:34,203 --> 00:33:37,482
... وأنت تلفّ كلماته حولك مثل

551
00:33:38,621 --> 00:33:39,967
العباءة

552
00:33:46,836 --> 00:33:47,940
... (سكيريت)

553
00:33:47,975 --> 00:33:50,805
أنا أعتذر جلالتكِ

554
00:33:53,601 --> 00:33:55,776
أأنتِ بصحة جيدة؟

555
00:33:57,295 --> 00:33:59,435
ما الخطب؟
أخبريني

556
00:34:01,264 --> 00:34:03,508
هل كسرتِ شيئاً ما؟

557
00:34:03,542 --> 00:34:05,372
بربكِ
أنتِ تعلمين بأنني لست غاضبة

558
00:34:05,406 --> 00:34:08,133
... أرغب بترك خدمتكِ يا سيدتي

559
00:34:10,515 --> 00:34:12,689
من أجل زواجي

560
00:34:14,898 --> 00:34:16,245
... الزواج

561
00:34:16,279 --> 00:34:19,627
(من السيد (فرانكاتيللي

562
00:34:19,662 --> 00:34:22,975
لم يكن لدي أي رغبة للإحتفاظ بالأمر سرياً
... أخفيه عنكِ يا سيدتي ، أنا فقط

563
00:34:25,771 --> 00:34:28,084
... أنا لم أتمكن فقط

564
00:34:29,775 --> 00:34:32,744
... حان الوقت

565
00:34:32,778 --> 00:34:34,090
لي للذهاب

566
00:34:41,408 --> 00:34:43,203
أنا آسفة للغاية

567
00:35:31,561 --> 00:35:32,873
فهمت

568
00:35:35,531 --> 00:35:39,121
"بأي صدد يتم ترجمة "بقرة
كـ "مطرقة"؟

569
00:35:39,155 --> 00:35:42,779
كيف يكون للحليب أن يكون "مطرقة"؟

570
00:35:42,814 --> 00:35:45,127
! أنا لا أعلم

571
00:35:47,888 --> 00:35:50,166
صحيح

572
00:35:50,201 --> 00:35:52,306
إذهب إلى غرفتك، وسأتبعك

573
00:35:52,341 --> 00:35:54,205
من فضلك لا تفعل
لا تتدخلي

574
00:35:54,239 --> 00:35:55,827
من فضلك
لا تتنمر على طفلي

575
00:35:55,861 --> 00:35:59,244
فيكتوريا)، أنا لم أتنمّر على طفلنا أبداً)
... ولن أفعل هذا أبداً

576
00:35:59,279 --> 00:36:01,384
ولكن يجب توضيح هذا للصبي
... هذا واضح تماماً

577
00:36:01,419 --> 00:36:03,593
كم أنك تقلل قيمة
محاولاته لإرضائك

578
00:36:03,628 --> 00:36:04,663
هذا واضح لنا جميعاً

579
00:36:04,698 --> 00:36:06,044
فيكتوريا)، بالله عليكِ)
لم تتصرفي بلباقة

580
00:36:06,078 --> 00:36:07,770
... (إن وجدتني غير لائقة يا (ألبرت

581
00:36:07,804 --> 00:36:09,116
... فإما أن تلاحظ هذا بشكل خاص

582
00:36:09,151 --> 00:36:10,221
... أو إذا كنت تصر

583
00:36:10,255 --> 00:36:11,601
على أخذ هذه المسألة
... لكي تلفت إنتباه المجلس

584
00:36:11,636 --> 00:36:13,672
فخاطبني بإحترام

585
00:36:13,707 --> 00:36:18,125
... إذا كنتِ تستحقين الإحترام جلالتكِ

586
00:36:20,921 --> 00:36:22,267
فينبغي عليّ إحترامكِ

587
00:36:46,671 --> 00:36:48,293
حقاً؟

588
00:36:48,328 --> 00:36:51,572
يا له من تفهّم رائع

589
00:36:52,573 --> 00:36:55,369
النبيذ لم يكن جيداً

590
00:36:57,613 --> 00:36:59,753
هل لي أن أتكلم بصراحة؟

591
00:37:01,755 --> 00:37:04,861
أتفق معكِ

592
00:37:04,896 --> 00:37:10,004
"كم أتمنى أن نعود إلى "لندن
لكي نتمكن من إلتقاط أنفاسنا

593
00:37:11,178 --> 00:37:12,628
... عزيزتي، حرب شبه الجزيرة

594
00:37:12,662 --> 00:37:15,182
لن تدوم لمدى طويل بالتأكيد

595
00:37:18,220 --> 00:37:22,362
... ألبرت) رجل طيب)

596
00:37:22,396 --> 00:37:25,537
... ولكن لوحظ

597
00:37:25,572 --> 00:37:27,643
بأنه يقيدكِ

598
00:37:31,129 --> 00:37:32,268
لوحظ مِن قبل مَن؟

599
00:37:32,303 --> 00:37:34,097
من يقول مثل هذا الشيء؟

600
00:37:34,132 --> 00:37:35,823
أناس يعانون من عواقب ضئيلة

601
00:37:35,858 --> 00:37:38,101
يا للسخافة
من إمرأة ثرثارة

602
00:37:40,621 --> 00:37:43,279
رغبتي الوحيدة
... (هي خدمتك يا (درينا

603
00:37:43,314 --> 00:37:47,835
ولكن إذا سمعت شيئاً
... يسبب الضرر لسلطتكِ

604
00:37:47,870 --> 00:37:49,389
فلا بد أن أخبركِ به

605
00:37:49,423 --> 00:37:53,255
هذا هو كل ما لدي قوله

606
00:37:53,289 --> 00:37:55,429
والآن، إقطعي رأسي

607
00:37:57,224 --> 00:37:59,571
أعلم بأنكِ تجديني غير موافقة

608
00:37:59,606 --> 00:38:01,228
... (فيو)

609
00:38:03,126 --> 00:38:05,612
كيف يمكنك أن تقولس
شيئاً من هذا القبيل؟

610
00:38:16,830 --> 00:38:19,315
بالطبع

611
00:38:19,350 --> 00:38:21,938
... إنها مستاءة

612
00:38:21,973 --> 00:38:24,907
... "لأنه إلزامها بالإنسحاب من "لندن

613
00:38:24,941 --> 00:38:26,184
لن يُطاق

614
00:38:26,218 --> 00:38:27,910
أفهم هذا

615
00:38:27,944 --> 00:38:31,534
هل لي ... أن أتكلم بصراحة؟

616
00:38:33,778 --> 00:38:37,091
... يبدو لي بأن  هناك إختبار بسيط

617
00:38:37,126 --> 00:38:41,510
سواءاً كان رجلاً أم لا
قد تزوج بالمرأة المناسبة

618
00:38:41,544 --> 00:38:44,789
: يجب على الرجل أن يسأل نفسه
... زوجتي هذه

619
00:38:44,823 --> 00:38:48,033
هي ستجعلني قوياً أم تنقص من قدراتي؟

620
00:38:48,068 --> 00:38:49,863
هل أنا أكثر من رجل بسببها؟

621
00:38:49,897 --> 00:38:51,347
أم أقل؟

622
00:38:51,382 --> 00:38:55,972
(الزواج من (فيكتوريا
هو زيادة لي بلا شك

623
00:38:56,007 --> 00:38:58,734
إنه يواصل الرفع من شأني

624
00:38:58,768 --> 00:39:01,840
أنا رجل بلا حدود بشكل أكثر بسببها

625
00:39:02,945 --> 00:39:04,912
جيد

626
00:39:04,947 --> 00:39:06,845
إذن، كل شيء مناسب

627
00:39:09,883 --> 00:39:13,852
... مزاج شقيقتي صعب حالياً

628
00:39:13,887 --> 00:39:15,267
... وهذا بسبب الضغط

629
00:39:15,302 --> 00:39:19,030
من الفكاهة المؤنثة

630
00:39:19,064 --> 00:39:21,619
... تكرار الولادة

631
00:39:21,653 --> 00:39:23,137
يجعل المرأة غبية

632
00:39:23,172 --> 00:39:26,796
... هل تقترحين بأن تعقل (فيكتوريا) يعتمد

633
00:39:26,831 --> 00:39:28,798
... على أنها هي وأنا ليس لدي أكثر من

634
00:39:30,421 --> 00:39:32,181
الأطفال؟

635
00:39:32,215 --> 00:39:33,355
كلا، كلا

636
00:39:33,389 --> 00:39:35,391
! كلا بالطبع

637
00:39:35,426 --> 00:39:38,256
... إضطراب عقلها مؤقت تماماً

638
00:39:41,155 --> 00:39:43,261
ولا يشبه جدها العزيز إطلاقاً

639
00:39:58,345 --> 00:39:59,691
أهذا هو كل شيء جلالتكِ؟

640
00:39:59,726 --> 00:40:01,072
على ما يبدو

641
00:40:43,494 --> 00:40:45,530
ما هو هذا اليوم؟

642
00:40:45,565 --> 00:40:46,911
ذكرني

643
00:40:48,740 --> 00:40:49,672
(يوم الأحد يا سيد (بينج

644
00:40:49,707 --> 00:40:51,053
يوم الأحد

645
00:40:51,087 --> 00:40:56,852
... وما الذي نفعله في صباح يوم الأحد

646
00:40:56,886 --> 00:40:58,336
حيث من المفترض أن نكون؟

647
00:41:00,718 --> 00:41:03,514
نذهب إلى الكنيسة
! أيها الوثني الدموي

648
00:41:03,548 --> 00:41:05,067
نعم يا سيد (بينج)

649
00:41:05,101 --> 00:41:06,413
"نعم يا سيد (بينج)"

650
00:41:06,448 --> 00:41:08,519
"أنت لست في "تشاتسوورث
... الآن يا سيدي

651
00:41:08,553 --> 00:41:10,900
! ولا تتكلم عندما أصرخ عليك

652
00:41:13,213 --> 00:41:14,697
أين كنت؟

653
00:41:16,630 --> 00:41:18,494
(أستحم يا سيد (بينج

654
00:41:18,529 --> 00:41:20,392
... تستحم

655
00:41:20,427 --> 00:41:22,256
في البحر

656
00:41:28,504 --> 00:41:29,954
هل تشم رائحة هذا؟

657
00:41:31,852 --> 00:41:33,405
... هذه هي إوزتك

658
00:41:33,440 --> 00:41:36,270
مطهيّة بشكل رائع

659
00:41:46,142 --> 00:41:49,939
إلى من تكتبين هذا
بإجتهاد أيتها الدوقة؟

660
00:41:49,974 --> 00:41:52,286
لإبني

661
00:41:52,321 --> 00:41:55,497
أنا على ثقة بأنهم سيسمحون له بتلقي
الرسائل في هذه المدرسة البائسة

662
00:41:58,603 --> 00:42:01,986
... في الليلة الماضية
... على الطاولة

663
00:42:02,020 --> 00:42:03,539
أعتقد بأنه سيكون جيداً
... لكل واحد منا

664
00:42:03,574 --> 00:42:05,576
"لو أردنا العودة الى "لندن

665
00:42:07,336 --> 00:42:10,442
العلاقات بين السجناء
... للمشاركة بمجلس البلدية الريفي

666
00:42:10,477 --> 00:42:12,617
... يمكن أن تصبح في القريب العاجل

667
00:42:12,652 --> 00:42:14,308
غريبة الأطوار

668
00:42:19,417 --> 00:42:22,351
... أين
أنا لا أعرف إسمه

669
00:42:22,385 --> 00:42:23,835
الرجل الضخم؟

670
00:42:23,870 --> 00:42:25,975
جوزيف) فخامتكِ)

671
00:42:26,010 --> 00:42:27,667
لقد تم فصله

672
00:42:27,701 --> 00:42:29,979
بسبب ماذا؟

673
00:42:30,014 --> 00:42:32,775
بسبب تخطي الكنيسة يا سيدتي

674
00:42:41,335 --> 00:42:42,405
"حرف "كيه
جيد

675
00:42:49,999 --> 00:42:51,587
"حرف "إس
جيد

676
00:42:59,181 --> 00:43:00,147
"حرف "في

677
00:43:00,182 --> 00:43:01,528
كلا، كلا، كلا، كلا، كلا

678
00:43:01,563 --> 00:43:02,633
... قليلاً

679
00:43:02,667 --> 00:43:05,118
"أكبر قليلاً "في

680
00:43:07,603 --> 00:43:09,225
! "دبليو"

681
00:43:09,260 --> 00:43:11,262
دبليو" هي... الصحيحة"

682
00:43:15,231 --> 00:43:18,510
إذن، هل ستغادر؟

683
00:43:18,545 --> 00:43:20,098
سنرحل يا سيدي

684
00:43:21,134 --> 00:43:23,412
(إستمتع بعشائك مع (كوسوث

685
00:43:23,446 --> 00:43:25,621
سأبذل قصارى جهدي يا سيدي

686
00:43:25,656 --> 00:43:29,901
هذا أمر الملكة الذي يجب عليّ تنفيذه

687
00:43:42,258 --> 00:43:45,883
ألم تكن ستودعنا بينما أنت مُغادر؟

688
00:43:46,711 --> 00:43:48,092
تأخذ الإجازة الفرنسية

689
00:43:49,162 --> 00:43:50,750
يا للهول
... كلا يا سيدتي

690
00:43:50,784 --> 00:43:52,199
ولكن المثير للإهتمام
... هو الذي يطلق عليه الفرنسيّين

691
00:43:52,234 --> 00:43:53,373
الرحيل كالإنجليز

692
00:43:53,407 --> 00:43:54,754
"الرحيل كرجل إنجليزي"

693
00:43:54,788 --> 00:43:57,135
قضاؤك الوقت في المكتب علّمك أموراً

694
00:43:57,170 --> 00:43:58,309
بكل تأكيد يا سيدتي

695
00:43:58,343 --> 00:44:00,069
... وقد علمني هذا أيضاً

696
00:44:00,104 --> 00:44:02,969
... عندما تأمرني الملكة بالقيام بأمر

697
00:44:03,003 --> 00:44:05,488
فربما لديها سبب وجيه لذلك

698
00:44:06,455 --> 00:44:07,352
هل شككت بهذا؟

699
00:44:07,387 --> 00:44:08,733
... شككت يا سيدتي

700
00:44:08,768 --> 00:44:10,908
كما شككت هي بي

701
00:44:16,741 --> 00:44:20,089
"سأراك في "لندن
(يا لورد (بالمرستون

702
00:44:21,504 --> 00:44:24,853
... آمل ذلك يا سيدتي

703
00:44:24,887 --> 00:44:26,924
وقبل فترة طويلة للغاية

704
00:44:45,114 --> 00:44:47,254
إذن، الضيوف غير المرحب
بهم غادروا فعلاً

705
00:44:47,289 --> 00:44:48,635
... (ألبرت)

706
00:44:48,670 --> 00:44:50,672
بداية جديدة

707
00:44:52,225 --> 00:44:55,331
"سأعود إلى "لندن

708
00:44:55,366 --> 00:45:00,440
يمكنك البقاء هنا إن أردت

709
00:45:06,618 --> 00:45:08,586
نعم ، نعم
مثالي

710
00:45:08,620 --> 00:45:10,830
شكراً جزيلاً لكم
... هذا يمكن أن يصل

711
00:45:18,009 --> 00:45:19,459
أنا أبحث عن رئيس الخدم

712
00:45:22,600 --> 00:45:24,395
... (سيد (بينج

713
00:45:26,742 --> 00:45:29,469
أيمكنني مساعدتكِ فخامتكِ؟

714
00:45:29,503 --> 00:45:32,196
(الرجل (جوزيف
أهذا هو إسمه؟

715
00:45:32,230 --> 00:45:33,680
سمعت بأنك قمت بفصله

716
00:45:33,715 --> 00:45:35,233
بالتأكيد فخامتكِ
... لقد فشل

717
00:45:35,268 --> 00:45:37,684
كان يقوم بأداء خدمة من أجلي

718
00:45:39,375 --> 00:45:40,998
... مهمة، أمر تافه

719
00:45:41,032 --> 00:45:42,344
ولكن كما ترى
... فأنا هي الملومة

720
00:45:42,378 --> 00:45:44,070
وليس ... الرجل

721
00:45:44,104 --> 00:45:46,003
ما هو إسمه مرة أخرى؟

722
00:45:46,831 --> 00:45:48,177
جوزيف) فخامتكِ)

723
00:45:49,351 --> 00:45:50,559
إذن، فهذا آذى أحد
... بشكل غير عادل

724
00:45:50,593 --> 00:45:54,011
ويجب أن يُعاقب (جوزيف) هذا

725
00:45:57,877 --> 00:45:59,016
نعم يا فخامتكِ

726
00:45:59,050 --> 00:46:00,534
جيد

727
00:46:01,570 --> 00:46:04,055
حسناً
هذا هو الأمر

728
00:46:15,687 --> 00:46:18,794
حسناً، حسناً
حسناً

729
00:47:14,816 --> 00:47:15,747
... أيها السادة

730
00:47:15,782 --> 00:47:18,060
والضيوف

731
00:47:18,095 --> 00:47:20,891
... نحن محظوظين للترحيب

732
00:47:20,925 --> 00:47:23,790
"بالهير (كوسوث) من "المجر
... ليلقي علينا خطاباً

733
00:47:23,825 --> 00:47:27,173
عن طابع الديموقراطية

734
00:47:27,207 --> 00:47:29,140
سيدي

735
00:47:29,175 --> 00:47:31,971
يا وزير الخارجية
شكراً جزيلاً

736
00:47:33,213 --> 00:47:35,319
... في مسار من حياة حافلة بالأحداث

737
00:47:35,353 --> 00:47:37,735
... فأنا تعلمت

738
00:47:37,769 --> 00:47:41,912
بأن ليس كل الديموقراطيّين
... هم على قدم المساواة بالديموقراطية

739
00:47:44,500 --> 00:47:45,847
... على الرغم من أنه لا زال لدي

740
00:47:47,158 --> 00:47:49,885
... الفخر النبيل من مبادئي

741
00:47:49,920 --> 00:47:55,787
وعلى الرغم من أن لدي
... مصدر إلهام لقضية عادلة

742
00:48:03,278 --> 00:48:06,488
... الشعب ينتظر ملكتهم

743
00:48:08,283 --> 00:48:10,699
لإنها تنتظر بأن يعشقونها

744
00:49:47,416 --> 00:49:49,832
أسبوع آخر

745
00:49:49,867 --> 00:49:52,007
سيفوتك هذا عندما ينتهي

746
00:49:52,042 --> 00:49:53,733
سألحق به

747
00:49:55,079 --> 00:49:58,565
هذا لا يعني بأن هذا ليس هو
الأمر الصائب للقيام به

748
00:50:05,987 --> 00:50:08,575
ما الذي تظن بأنك فاعله بحق الجحيم؟

749
00:50:10,543 --> 00:50:12,614
... أنا

750
00:50:12,648 --> 00:50:16,687
(أنا أطمئن زوجتي يا سيد (بينج

751
00:50:16,721 --> 00:50:18,033
ما الذي تفعله أنت؟

752
00:50:46,096 --> 00:50:47,235
ألبرت)؟)

753
00:50:49,237 --> 00:50:52,585
ألبرت)، أدخلني يا عزيزي)

754
00:50:52,619 --> 00:50:54,138
ألبرت)، من فضلك)

755
00:51:31,210 --> 00:51:36,629
<font col<font color="#ff00ff">♪ المجد ♪</font>

756
00:51:36,663 --> 00:51:43,601
<font col<font color="#ff00ff">♪ (غلوريانا) ♪</font>

757
00:51:43,636 --> 00:51:48,779
<font col<font color="#ff00ff">♪ المجد ♪</font>

758
00:51:48,813 --> 00:51:55,958
<font col<font color="#ff00ff">♪ (المجد لــ (غلوريانا ♪</font>

759
00:51:55,993 --> 00:52:09,516
{\fs50\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40}#ترجمة #{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF& }
{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF&}  {\fnArabic Typesetting\fs50\1c&H000000&\3c&H00FFFF&}الـفـارِس الـخـطـيـر{\r}{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF}
{\fs28}{\fnArabic Typesetting}"abu55167@gmail.com

